Her Majesty’s Armed Forces
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
Томский государственный университет
Авторы:
Шевченко Михаил Александрович, Митчелл Петр Джонович, Митчелл Людмила Александровна, Горобцов Е. В.
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 634
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-907442-92-4
Артикул: 798091.01.99
Данное учебное пособие состоит из 46 уроков, в каждом из которых содержатся поурочный словарь, вступительные упражнения, основной текст и разнообразные упражнения, направленные на развитие языковых и переводческих навыков. Учебные материалы пособия предоставляют широкие возможности для подготовки обучающихся к абзацно-фразовому, последовательному, письменному переводу и реферированию иноязычных текстов. Данное пособие призвано ознакомить обучающихся с Вооруженными силами Великобритании, а также значительно расширить терминологические знания, необходимые для работы в военно-технической сфере.
Для обучающихся по программе военной подготовки «Лингвистическое обеспечение военной деятельности» с уровнем знания английского языка Upper Intermediate (В2) и выше.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.02: Лингвистика
- ВО - Магистратура
- 45.04.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ М. А. Шевченко, П. Д. Митчелл, Л. А. Митчелл, Е. В. Горобцов HER MAJESTY'S ARMED FORCES Учебное пособие Томск Издательство Томского государственного университета 2022
УДК 811.111’25(075.8) ББК 81.2-7я73 Ш37 Шевченко М.А., Митчелл П.Д., Митчелл Л.А., Горобцов Е.В. Her Majesty’s Armed Forces : учебное пособие. – Томск : Издательство Томского государственного университета, 2022. – 634 с. Ш37 Данное учебное пособие состоит из 46 уроков, в каждом из которых содержатся поурочный словарь, вступительные упражнения, основной текст и разнообразные упражнения, направленные на развитие языковых и переводческих навыков. Учебные материалы пособия предоставляют широкие возможности для подготовки обучающихся к абзацно-фразовому, последовательному, письменному переводу и реферированию иноязычных текстов. Данное пособие призвано ознакомить обучающихся с Вооруженными силами Великобритании, а также значительно расширить терминологические знания, необходимые для работы в военно-технической сфере. Для обучающихся по программе военной подготовки «Лингвистическое обеспечение военной деятельности» с уровнем знания английского языка Upper Intermediate (B2) и выше. УДК 811.111’25(075.8) ББК 81.2-7я73 Рецензенты: П.В. Сысоев, доктор педагогических наук, профессор; Е.В. Тихонова, кандидат педагогических наук, доцент ISBN 978-5-907442-92-4 ISBN 978-5-907442-92-4 © Шевченко М.А., Митчелл П.Д., Митчелл Л.А., Горобцов Е.В., 2022 © Томский государственный университет, 2022
MINISTRY OF SCIENCE AND HIGHER EDUCATION OF THE RUSSIAN FEDERATION NATIONAL RESEARCH TOMSK STATE UNIVERSITY M. A. Shevchenko, P. J. Mitchell, L. A. Mitchell, E. V. Gorobtsov HER MAJESTY'S ARMED FORCES Textbook Tomsk Publishing House of Tomsk State University 2022
УДК 811.111’25(075.8) ББК 81.2-7я73 Ш37 Shevchenko, M.A., Mitchell, P.J., Mitchell, L.A., Gorobtsov E.V. Her Majesty’s Armed Forces : Textbook. – Tomsk: Publishing House of Tomsk State University, 2022. – 634 p. Ш37 ISBN 978-5-907442-92-4 The textbook Her Majesty’s Armed Forces is designed for teaching learners undergoing military studies in the specialization ‘Linguistic support of military activity’ with a level of English at Upper Intermediate (B2) or above. The textbook consists of 46 lessons, each of which contains a lesson dictionary, introductory exercises, main text and a range of language and translation exercises. The study materials in the textbook offer a wide range of opportunities to prepare for paragraph-phrase interpreting, consecutive interpreting, written translation and summarizing of foreign-language texts. As a result of using the textbook, learners will gain a wide-ranging understanding of the British Armed Forces and also significantly improve their knowledge of terminology necessary for working in the military-industrial sphere. УДК 811.111’25(075.8) ББК 81.2-7я73 Reviewers: Prof. P.V. Sysoyev, DSc Assoc. Prof. E.V. Tikhonova, PhD ISBN 978-5-907442-92-4 © Shevchenko, M.A., Mitchell, P.J., Mitchell, L.A., Gorobtsov E.V., 2022 © Tomsk State University, 2022
CONTENTS CONTENTS ................................................................................................................... 5 METHODOLOGICAL NOTE........................................................................................ 7 UNIT I – THE BRITISH ARMY.................................................................................16 LESSON 1: HISTORY OF THE BRITISH ARMY .....................................................16 LESSON 2: STRUCTURE OF THE BRITISH ARMY ...............................................24 LESSON 3: REGIMENTS & CORPS OF THE BRITISH ARMY ..............................31 LESSON 4: ELEMENTS OF THE BRITISH ARMY..................................................41 LESSON 5: RECRUITMENT AND TRAINING IN THE BRITISH ARMY..............48 LESSON 6: ROYAL MILITARY ACADEMY SANDHURST...................................56 LESSON 7: INFANTRY ..............................................................................................64 LESSON 8: THE 3RD (UK) MECHANISED DIVISION ...........................................72 LESSON 9: INFANTRY BATTALION.......................................................................81 LESSON 10: SPECIAL AIR SERVICE.......................................................................88 LESSON 11 FUNDAMENTALS OF SMALL ARMS WEAPONS ............................95 LESSON 12: BALLISTICS, PART I .........................................................................105 LESSON 13: BALLISTICS, PART II ........................................................................113 LESSON 14: INFANTRY WEAPONS. SMALL ARMS, PART I ............................119 LESSON 15: INFANTRY WEAPONS. SMALL ARMS, PART II...........................128 LESSON 16: CREW-OPERATED WEAPONS.........................................................137 LESSON 17: ROYAL ARMOURED CORPS............................................................150 LESSON 18: INTERNAL COMBUSTION ENGINE................................................158 LESSON 19: IFV “WARRIOR”.................................................................................164 LESSON 20: CHALLENGER 2 MAIN BATTLE TANK .........................................172 LESSON 21: 1ST ARTILLERY BRIGADE ..............................................................181 LESSON 22: ARTILLERY WEAPONS. L118 LIGHT GUN....................................188 LESSON 23: ARTILLERY WEAPONS. AS90 HOWITZER....................................198 UNIT II – THE ROYAL NAVY.................................................................................205 LESSON 1: HISTORY OF THE ROYAL NAVY .....................................................205 LESSON 2: MISSION AND ORGANISATION OF THE NAVY.............................217 LESSON 3: THE ROYAL NAVY PERSONNEL......................................................231 LESSON 4: SHIPS AND VESSELS CLASSIFICATION. PART I...........................244 LESSON 5: SHIPS AND VESSELS CLASSIFICATION. PART II..........................262 LESSON 6: SUBMARINES.......................................................................................275 LESSON 7: AIRCRAFT CARRIER...........................................................................294 LESSON 8: NAVAL AVIATION ..............................................................................312 LESSON 9: AMPHIBIOUS OPERATIONS. MARINES ..........................................326 LESSON 10: AMPHIBIOUS OPERATIONS. SPECIAL BOAT SERVICE.............340
UNIT III – THE ROYAL AIR FORCE ......................................................................349 LESSON 1: ROYAL AIR FORCE.............................................................................349 LESSON 2: ORGANIZATION AND COMBAT TASKS OF AVIATION FORMATION AND UNITS.......................................................................................356 LESSON 3: THE CLASSIFICATION AND PURPOSES OF AIRPLANES AND HELICOPTERS..........................................................................................................363 LESSON 4: PLANE CONTROL SURFACES...........................................................371 LESSON 5: SCHEMATIC DESIGN OF THE AIRPLANE, HELICOPTER.............379 LESSON 6: SCHEMATIC DESIGN OF THE JET ENGINE. TYPES OF AIRCRAFT ENGINES ...................................................................................................................389 LESSON 7: AIRCRAFT WEAPONS.........................................................................395 LESSON 8: FLEET AIR ARM...................................................................................402 LESSON 9: MISSILES CLASSIFICATION..............................................................412 LESSON 10: CRUISE MISSILES..............................................................................421 LESSON 11: BALLISTIC MISSILES........................................................................429 LESSON 12: MISSILE GUIDANCE .........................................................................437 LESSON 13: MILITARY SPACE PROGRAM OF THE UK....................................444 THE BRITISH ARMY VOCABULARY...................................................................451 Tactical Terminology..................................................................................................451 Organisational Terminology .......................................................................................469 Technical Terminology...............................................................................................487 Miscellaneous Terminology........................................................................................519 THE ROYAL NAVY VOCABULARY .....................................................................531 Tactical Terminology..................................................................................................531 Organisational Terminology .......................................................................................545 Technical Terminology...............................................................................................554 Miscellaneous Terminology........................................................................................583 THE ROYAL AIR FORCE VOCABULARY............................................................590 Tactical Terminology..................................................................................................590 Organisational Terminology .......................................................................................597 Technical Terminology...............................................................................................601 Miscellaneous Terminology........................................................................................632 LIST OF REFERENCES............................................................................................634
METHODOLOGICAL NOTE Military translation is a multi-faceted theoretical and practical course. Its purpose is to prepare a qualified military interpreter with public, linguistic, military and national expertise. During military translation studies, students learn the following skills: - expertise in all forms of interpretation and translation of original military, military-technical and military-political texts from a foreign language into Russian and from Russian into a foreign language, including two-way interpretation of military interviews and interrogation of prisoners of war, as well as radio negotiation skills; - consecutive translation skills; - annotation and referencing skills. The skills of the military interpreter are formed on top of their theoretical knowledge. The theory of military translation should be studied in a comprehensive manner, combining theory with practical translation techniques, where theoretical generalizations are made by the students themselves and formulated as instruction rules for a group of translation tasks. The content of the textbook is aimed at achieving the objectives that derive from the list of competencies required for the learners’ development at different stages of education. The manual thus meets the following general requirements: - The teaching process based on the manual ensures that the students are fully immersed in the military discourse (i.e., speech immersed in life); - The content is enjoyable, while maintaining a focus on specific tasks (i.e., problem-oriented approach) and the formation of competencies at all levels (general, professional and vocational);
- communicative and problem-oriented tasks are accompanied by exercises which are focused on developing language skills, saturated with grammar and terminology to the extent that is not burdensome, but contributing to the expansion of grammar (for example, different verb forms) and lexical knowledge (new terms, phrases and expressions); - The content of the textbook is linguistically multi-faceted and at the same time clearly systematized in strict accordance with the norms of military training; - In addition to speaking, writing and reading exercises, the textbook combines various types of special activities, including: 1) situational modelling 2) verbal activities: storytelling, discussing, formulating and presenting ideas and concepts, substantiation of one’s own opinion and reaction to opinions of others, etc. 3) all types of translation activities: consecutive interpreting, sight translation, military interview, etc. 4) activities focused on searching, analyzing, selecting and comparing references from various sources; 5) analysis of various diagrams, graphs, tables and documents; 6) preparation of annotations, abstracts, notes, reports; 7) viewing and discussing educational films, presentations, videos. Obviously, the tasks must contribute directly to skills and abilities required for professional activities. The contents of the textbook are a reflection of the above-mentioned list of requirements. Many years of pedagogical practice at the Military Training Centre at Tomsk State University shows that the students’ ability to effectively study military discourse is directly dependent on their progress in general military studies (i. e. tactics, weapons training, RHC protection,
military topography, etc.). In other words, the higher the level of military training reached in the initial phase, the more successful the trainee is in the further study of special disciplines, such as the practical course of military translation. The work of military translators is multilateral. As a result, there is a wide range of information that the graduate will have to deal with, thus the problems of eliminating unnecessary information (in order to make rational use of teaching time), rational planning of the educational process, careful selection and skillful use of appropriate teaching and learning materials. Often, the role of basic military disciplines is underestimated. Any officer is, above all, a member of the armed forces. First, regardless of their military speciality, every member of the Armed Forces is obliged to be proficient in foot drills, weapon handling, map reading, NBC training, etc. Secondly, all skills mentioned above are especially important for a military interpreter, since it is the fundamental knowledge that will contribute to the interpreter’s correct choice of words. The higher-ranking commander will always assess the competence of the interpreter on the basis of their native language proficiency, and their professional characteristics. In order to develop relevant skills, it is necessary to draw the attention of students to importance of the subjects studied, to remind them of the role that each of them plays in their development as soldiers and specialists. In addition, the trainees must be systematically monitored to prevent unsatisfactory levels of expertise in disciplines such as tactics, military regulations, topography, foot drill, weapons training, NBC protection, etc. With regard to teaching materials used in the study of professional discourse, there must always be a link between foreign-language and Russian military materials. It is highly undesirable to study foreign military realities in isolation from domestic ones, since it is precisely analysis, comparison and the ability to see regularities that develops a system of knowledge based on facts and logic.
Such an approach, in addition to consolidating the fundamental knowledge gained in the early stages of training, also ensures a significant increase in background knowledge and the development of correct speech. The textbook illustrates how to integrate elements of basic military disciplines into communication and role-playing tasks. Considering the sheer abundance of information which the military interpreter has to deal with, special importance needs to be attached to the development of background knowledge. However, there are no separate curricula that specifically aim at developing the learners’ erudition. It is logical to assume that such skills can be developed either through independent work or through the point-by-point introduction of appropriate communication tasks, information sheets, encyclopaedic articles into other disciplines. While developing exercises, we found it most rational to identify and rely on the graduates' specific areas of competence. Accordingly, the implementation of a competency-based approach in one form or another at all levels is essential for the quality of training. At the macro level, it is the introduction of the qualification requirements into the educational process. At the micro level it is striving to implement the model of the future activity of the graduate within each theme, lesson and every subject or even individual exercise. Situational simulation is a private form of the competency-based approach: the more systematic the emergence into the future work environment, the easier the adaptation to the new social and professional role will be for the student. Thus, the main tool for developing the interpreter’s comprehensive competence is the simulation of a kind of virtual reality which reflects the different types of translation activities. The acquisition of relevant background knowledge is an essential element in the training of the military interpreter, since it is background knowledge, combined with knowledge of military terminology, that