Латинский язык и ветеринарная терминология
Покупка
Тематика:
Древнегреческий и латинский языки
Издательство:
Республиканский институт профессионального образования
Год издания: 2021
Кол-во страниц: 235
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
Среднее профессиональное образование
ISBN: 978-985-7253-90-6
Артикул: 797916.01.99
Учебное пособие состоит из четырех разделов, излагающих основной материал: «Фонетические основы», «Анатомическая терминология», «Фармацевтическая терминология и рецептура», «Клиническая терминология». В издание включены также приложения, в которых представлены сводная таблица падежных окончаний существительных I-V склонений и прилагательных I-III склонений, названия некоторых лекарственных растений, животных и птиц, профессиональные выражения, латинские пословицы и афоризмы, студенческий гимн «Gaudeamus». Предназначено учащимся учреждений среднего специального образования по специальности «Ветеринарная медицина». Будет полезно студентам, слушателям системы повышения квалификации кадров, преподавателям, специалистам организаций ветеринарной медицины.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- Профессиональная подготовка по профессиям рабочих и по должностям служащих
- 36.01.01: Младший ветеринарный фельдшер
- Среднее профессиональное образование
- 36.02.01: Ветеринария
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Г. П. Воронова, О. В. Агафонова ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК И ВЕТЕРИНАРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ Допущено Министерством образования Республики Беларусь в качестве учебного пособия для учащихся учреждений образования, реализующих образовательные программы среднего специального образования по специальности «Ветеринарная медицина» Минск РИПО 2021
УДК 811.12+619(075.32) ББК 81.2-4:48я723 В75 Авторы: старшие преподаватели УО «Витебская ордена «Знак Почета» государственная академия ветеринарной медицины» Г. П. Воронова, О. В. Агафонова. Рецензенты: цикловая комиссия ветеринарных дисциплин УО «Смиловичский государственный аграрный колледж» (А. В. Власикова); старший преподаватель кафедры гуманитарных наук УО «Гродненский государственный аграрный университет» Е. А. Ясюкевич. Все права на данное издание защищены. Воспроизведение всей книги или любой её части без разрешения издательства запрещено. Выпуск издания осуществлен при финансовой поддержке Министерства образования Республики Беларусь. Воронова, Г. П. Латинский язык и ветеринарная терминология : учеб. пособие / Г. П. Воронова, О. В. Агафонова. – Минск : РИПО, 2021. – 235 с. В75 ISBN 978-985-7253-90-6. Учебное пособие состоит из четырех разделов, излагающих основной материал: «Фонетические основы», «Анатомическая терминология», «Фармацевтическая терминология и рецептура», «Клиническая терминология». В издание включены также приложения, в которых представлены сводная таблица падежных окончаний существительных I–V склонений и прилагательных I–III склонений, названия некоторых лекарственных растений, животных и птиц, профессиональные выражения, латинские пословицы и афоризмы, студенческий гимн «Gaudeamus». Предназначено учащимся учреждений среднего специального образования по специальности «Ветеринарная медицина». Будет полезно студентам, слушателям системы повышения квалификации кадров, преподавателям, специалистам организаций ветеринарной медицины. УДК 811.12+619(075.32) ББК 81.2-4:48я723 ISBN 978-985-7253-90-6 © Воронова Г. П., Агафонова О. В., 2021 © Оформление. Республиканский институт профессионального образования, 2021
ПРЕДИСЛОВИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ Предлагаемое издание написано в соответствии с учебной программой дисциплины «Латинский язык» по специальности «Ветеринарная медицина». В нем представлены три номенкла- турных системы специальной лексики: анатомическая, фармацевтическая и клиническая. Структурной единицей издания является занятие. Большинство занятий включает в себя теоретический материал, лексический минимум и упражнения, направленные на овладение теоретическим и практическим материалом. Во введении изложена краткая история латинского языка, показана его роль в возникновении и развитии ветеринарной терминологии. Раздел «Фонетические основы», включающий в себя латинский алфавит, правила чтения букв и буквосочетаний, чрезвычайно важен для приобретения в кратчайшие сроки навыков чтения, без которых невозможно изучение дисциплины «Латинский язык». Разделы, содержащие анатомическую, фармацевтическую и клиническую терминологии, являются основными и посвящены изучению ветеринарной терминологии как неотъемлемого компонента профессиональной подготовки специалиста ветеринарной медицины. Данное издание включает также приложения, в которых пред ставлены сводная таблица падежных окончаний существительных I–V склонений и прилагательных I–III склонений, названия некоторых лекарственных растений, животных и птиц, профессиональные выражения. Его дополняют латинские пословицы и афоризмы, а также студенческий гимн «Gaudeāmus».
Предисловие Учебное издание позволит будущему специалисту ветеринарной медицины овладеть профессиональным языком – ветеринарной терминологией, а также решить общеобразовательную задачу, направленную на расширение лингвистического кругозора учащихся и повышение их общеязыковой культуры. Предлагаемое учебное пособие будет способствовать повыше нию качества подготовки специалистов в области ветеринарной медицины. Авторы выражают искреннюю признательность и благодар ность рецензентам за высказанные замечания, ценные предложения и рекомендации.
ВВЕДЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ Латинский язык принадлежит к индоевропейской семье языков, в которую входят славянские, балтийские, романские, германские, индийские, иранские, греческий и другие языки. Первоначально на латинском языке говорило население неболь шой области Latium, расположенной в средней части Апеннинского полуострова. От названия племени (латиняне), которое проживало здесь, и происходит название латинский язык. Центром области Latium был город Рим, основанный, по преданию, братьями Ромулом и Ремом в 754–753 гг. до н. э. В ходе завоевательных войн под власть Рима попадают многие италийские племена, а их языки вытесняются, уступая место латыни. Постепенно латинский язык становится средством общения почти всей объединённой Италии (к I в. н. э.). Дальнейшее покорение Римом территорий и народов привело к образованию огромной Римской империи, простиравшейся от территории современной Португалии на западе до современной Румынии на востоке. На западе Европы латынь распространялась довольно быстро, не встречая сопротивления слаборазвитых племенных языков. Но в глубине Средиземноморского бассейна (Греция, Египет, Карфаген, Сирия и др.) латинский язык столкнулся с местными языками, имевшими глубокие корни и более древнюю письменную традицию. Главенствующую роль на завоеванных территориях играла Греция с её мощной медициной, математикой, философией и другими науками. Длительное тесное общение с древними греками, совместное сосуществование латинского и древнегреческого язы
Введение ков обогатили латинский язык естественнонаучными терминами, а также бытовой лексикой. После распада Римской империи (V в. н. э.) и возникновения на её территории новых государств латынь становится именно той основой, на которой развиваются новые национальные языки: итальянский, испанский, португальский, французский, румынский, молдавский и др., которые назывались романскими от латинского «Romanus» – «римский». В эпоху Средневековья (V–XIV вв.) латинский язык остаётся языком церкви, образования, юриспруденции и дипломатии. Новое бурное развитие латинский язык получает в эпоху Возрождения (XV–XVI вв.). В это время латынь становится международным языком науки. На латинском языке общаются учёные, студенты и дипломаты. Выдающиеся учёные эпохи Возрождения писали свои труды на латинском языке. Среди них – учёные-гуманисты Эразм Роттердамский, Томас Мор, итальянский анатом Везалий, биолог и анатом Мальпиги, английский врач Гарвей, открывший кровообращение, крупнейшие философы и естествоиспытатели Коперник, Бэкон, Гоббс, Галилей, Ньютон и др. На латинском языке писал свои труды и выдающийся белорусский просветитель эпохи Возрождения Франциск Скорина. В XVIII в. латинский язык не утрачивает своего значения как язык науки. Карл Линней, крупнейший шведский ученый, классифицировавший растительный мир, создал на латинском языке свои всемирно известные сочинения. Прекрасно владел латинским языком и греко-латинской терминологией выдающийся хирург и анатом Н.И. Пирогов. Всемирно известный труд Н.И. Пирогова «Топографическая анатомия» («Anatome topographica»), написанный на латинском языке, является примером мастерского использования наследия классического латинского языка, общепризнанным шедевром медицинской науки. В XVIII–XIX в. бурно развивались биология, медицина и вете ринария. Возникла потребность в наименовании открываемых явлений и понятий, во многих странах делались попытки разработать свою национальную терминологию. Однако они не увенчались успехом. Необходима была интернациональная терминология,
Введение доступная и понятная специалистам разных стран. Источником для создания такой терминологии были всемирно признаны греческий и латинский языки, отличающиеся лаконичностью и точностью выражения мысли. Современная международная анатомическая номенклатура «Nomina anatomica», принятая на Международном конгрессе анатомов в Париже в 1955 году, не только состоит из латинских и греческих слов, но и написана целиком на латинском языке. Международные номенклатуры ботаники, зоологии и микробиологии составлены также на латинском языке. Ветеринарная терминология состоит почти исключительно из слов греческо-латинского происхождения, а также из искусственно образованных слов на основе греческих и латинских термино элементов. Изучение этих словообразующих элементов, а также способов и принципов образования анатомической, фармацевтической, клинической и другой специальной и общенаучной терминологии является основной целью в изучении курса латинского языка. В процессе овладения им расширяется общий лингвистиче ский кругозор, способствующий более глубокому знанию русского языка, на который латинский язык оказал определённое влияние. Благодаря знанию основ латинского языка без труда можно установить, что такие широко употребляемые в русском языке слова, как партия, конституция, прогресс, революция, космос, демонстрация, кибернетика, республика, артист и многие другие являются латино-греческими заимствованиями. В лексике современных студентов и учащихся присутствуют слова университет, кафедра, курс, лекция, аудитория, куратор, лаборатория, лаборант, ассистент, ректор, пришедшие из древнегреческого и латинского языков.
РАЗДЕЛ I РАЗДЕЛ I. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЗАНЯТИЕ ЗАНЯТИЕ 1 1 Латинский алфавит. Произношение гласных, дифтонгов, Латинский алфавит. Произношение гласных, дифтонгов, согласных, диграфов и других буквосочетаний согласных, диграфов и других буквосочетаний Латинский алфавит Латинский алфавит В латинском алфавите 25 букв. Начертание Название Начертание Название Aa a Nn эн Bb бэ Oo о Cc цэ Pp пэ Dd дэ Qq ку Ee э Rr эр Ff эф Ss эс Gg гэ Tt тэ Hh ха Uu у Ii и Vv вэ Jj йота (йот) Xx икс Kk ка Yy ипсилон Ll эль Zz зэт (зэта) Mm эм
Занятие 1 Произношение гласных и буквы j Произношение гласных и буквы j A – произносится как русский звук a: apertura [апэртýра] – вход, отверстие; aorta [аóрта] – аорта; ana [áна] – по, поровну; arteria [артэ́риа] – артерия. E – произносится как русский звук э: enteron [э́нтэрон] – тонкая кишка; epidermis [эпидэ́ рмис] – эпидермис, надкожица; vertebra [вэ́ ртэбра] – позвонок; epidemicus [эпидэ́микус] – эпидемический. I – в большинстве случаев звучит как русский и: internus [интэ́рнус] – внутренний; medicinalis [мэдицинáлис] – ме дицинский; incisura [инцизýра] – вырезка; incisivus [инцизи́вус] – резцовый. O – равняется в произношении русскому о: orbita [óрбита] – глаз ница; os teoma [остэóма] – остеома, опухоль костной ткани; occiput [óкципут] – затылок; optimus [óптимус] – наилучший. U – произносится как русский у: sutura [сутýра] – шов; uber [ýбэр] – вымя; uterus [ýтэрус] – матка; ungula [ýнгуля] – копыто. Y – (ипсилон), гласный y встречается исключительно в сло вах греческого происхождения, звучит как русский и: sys tema [систэ́ма] – система; myoma [миóма] – миома, опухоль мышечной ткани; Amylum [áмилюм] – крахмал; cylindrus [цилúндрус] – цилиндр. J – наряду с буквой i есть буква j (йота), произносимая как й. Эта буква более позднего происхождения, была введена гуманистами в XVI веке. Она пишется обычно в начале слова или слога перед гласным и произносится как русский й: jecur [йэ́кур] – печень; jugularis [йугуля́ рис] – яремный; major [мáйор] – большой, больший; Juniperus [йуни́ пэрус] – можжевельник. Дифтонги Дифтонги Дифтонг – это сочетание двух гласных, произносимых как один звук или слог. В латинском языке есть следующие дифтонги: • ae произносится как русское э: spinae [спиˊнэ] – ости, хребты; diaeta [диэ́та] – диета; vertebrae [вэ́ртэбрэ] – позвонки; aegrotus [эгрóтус] – больной;
10 РАЗДЕЛ I. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ • oe произносится как русское э: roentgenum [рэнтгэ́нум] – рентген; foetus [фэ́тус] – плод, зародыш; oes trus [э́струс] – течка; oedema [эдэ́ма] – отек; • au произносится как белорусское аў: cauda [кáўда] – хвост; Aurum [áўрум] – золото; raucus [рáўкус] – охриплый, осиплый; auris [áўрис] – ухо; • eu произносится как белорусское эў: pleuritis [плэўриˊтис] – плеврит, воспаление плевры; neuralgia [нэўралгиˊа] – невралгия, боль по ходу нерва; Eubolinum [эўболиˊнум] – эуболин; neuroma [нэўрóма] – неврома, опухоль из нервных волокон. Если в буквосочетаниях ae и oe над буквой е стоят две точки, то каждую из букв следует произносить раздельно: aër [áэр] – воздух; dyspnoё [диˊспноэ] – диспноэ, одышка; apnoё [áпноэ] – апноэ, отсутствие дыхания, временная остановка дыхания. Произношение согласных Произношение согласных B – произносится как русский б: bursa [бýрса] – сумка; bulbus [бýльбус] – луковица; brevis [брэ́вис] – короткий; tuber [тýбэр] – бугор, клубень; bos [бос] – бык. C – произносится двояко: как русский к и как русский ц. Перед гласными а, о, и, перед всеми согласными и в конце слова произносится как русский к: capra [кáпра] – коза; canis [кáнис] – собака; cavum [кáвум] – полость; cor [кор] – сердце; cos ta [кóста] – ребро; cutis [кýтис] – кожа; oculus [óкулюс] – глаз; oticus [óтикус] – ушной; fractura [фрактýра] – перелом; fructus [фрýктус] – плод; cranium [крáниум] – череп; lac [ляк] – молоко; sic [сик] – так, таким образом. Перед гласными e, i, у, перед дифтонгами ае, ое буква с читается как русский ц: ceratus [цэрáтус] – вощёный; cella [цэˊлля] – клетка; cerebrum [цэˊрэбрум] – головной (большой) мозг; acidum [áцидум] – кислота; facies [фáциэс] – лицо, поверхность; dulcis [дýльцис] – сладкий; cytus [циˊтус] – клетка; cys tis [циˊстис] – мочевой пузырь; cylindrus [цилиˊндрус] – цилиндр; caecus [цэˊкус] – слепой; coeruleus [цэрýлэус] – синий; plicae [плиˊцэ] – складки.