Англо-русский словарь идиом и устойчивых словосочетаний в языке современной прессы (по социально-экономическим и международным проблемам)
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Английский язык
Издательство:
НИЦ ИНФРА-М
Год издания: 2023
Кол-во страниц: 249
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
Дополнительное профессиональное образование
ISBN: 978-5-16-005173-4
ISBN-онлайн: 978-5-16-104924-2
Артикул: 415100.10.01
Словарь предназначен для практического использования при чтении англоязычной прессы, в которой отражены современные социально-экономические и международные проблемы.
Словарь создавался в ходе исследования информационного потока большого числа разнообразных газетных и журнальных материалов, изданных за последние несколько лет. Содержащиеся в словаре идиомы и словосочетания помогут читателям правильно понимать смысл прочитанного.
Словарь адресован широкому кругу читателей современной англоязычной прессы.
Тематика:
ББК:
- 4: СЕЛЬСКОЕ И ЛЕСНОЕ ХОЗЯЙСТВО. СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ И ЛЕСОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ НАУКИ
- 811: Прикладное языкознание
- 812: Частное языкознание
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 41.03.05: Международные отношения
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
- 45.03.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
- ВО - Магистратура
- 38.04.01: Экономика
- 41.04.05: Международные отношения
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Библиотека словарей «ИНФРА-М» К.А. Солодушкина АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ИДИОМ И УСТОЙЧИВЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ в языке современной прессы (по социально-экономическим и международным проблемам) Е^С^I8Н-К^88IА^ ^IСТЮ^АКТ ОГ ГОЮМ8 А^^ 8ЕТ ЕХРКЕ881ОЛ8 ш 1Ье 1апдиаде оГ тоСегп ргезз (оп зосю-есопотк апй ^ог1с! айакз ргоЫетз) хпатит.сот Москва ИНФРА-М 2023
УДК 811.111(038) ББК 81.2Англ С60 Солодушкина К.А. С60 Англо-русский словарь идиом и устойчивых словосочетаний в языке современной прессы (по социально-экономическим и международным проблемам) : словарь / К.А. Солодушкина. — Москва : ИНФРА-М, 2023. — VI, 243 с. — (Библиотека словарей «ИНФРА-М»). I8В^ 978-5-16-005173-4 (рпп!) I8В^ 978-5-16-104924-2 (опИпе) Словарь предназначен для практического использования при чтении англоязычной прессы, в которой отражены современные социально-экономические и международные проблемы. Словарь создавался в ходе исследования информационного потока большого числа разнообразных газетных и журнальных материалов, изданных за последние несколько лет. Содержащиеся в словаре идиомы и словосочетания помогут читателям правильно понимать смысл прочитанного. Словарь адресован широкому кругу читателей современной англоязычной прессы. УДК 811.111(038) ББК 81.2Англ I8В^ 978-5-16-005173-4 (ргхп!) I8В^ 978-5-16-104924-2 (оЫте) © Солодушкина К.А., 2013
v ПРЕДИСЛОВИЕ Предлагаемый вниманию читателей «Англо-русский словарь идиом и устойчивых словосочетаний в языке современной прессы (по социально-экономическим и международным проблемам)» составлен в результате многолетней работы с материалами таких периодических изданий, как “Forbes Global”, “Fortune”, “The Economist”, “Time (Europe’s Newsmagazine)”, “Harvard Business Review”, “Management Today”, “The Financial Times”, “USA Today”, “International Herald Tribune”, “Newsweek”, “The Wall Street Journal. Europe.”, “London Life”, “US News & World Report”, “Reader’s Digest”, “Scientific American”, “The Observer”, “The Washington Post”. Словарь имеет практическую направленность и окажет существенную помощь читателю англоязычных СМИ, в которых в больших количествах присутствуют идиоматические выражения. Помимо периодических изданий, которые послужили основным источником приводимых в данном словаре примеров, был использован целый ряд монографических изданий как научной, так и общеобразовательной направленности. Необходимость создания такого словаря стала очевидной, поскольку многие читатели, которые в поисках нужной информации обращаются к периодическим англоязычным изданиям, часто испытывают трудности в понимании содержания текста, если не знают правильного перевода встречающихся в них идиом. Приведем ряд примеров: 1) идиома give sb enough rope (to hang themselves) дословный перевод дать кому-л. веревку достаточной длины (чтобы повеситься) правильный перевод разрешить (кому-л.) действовать по своему усмотрению, на свой страх и риск; дать (кому-л.) больше самостоятельности, предоставить большую свободу действий (хотя вы и не уверены в том, что результат будет положительным) предложение The president gave the Federation Council enough rope to hang itself. (Президент предоставил Совету Федерации большую свободу действий.) 2) идиома give sb room (to do sth) дословный перевод предоставить (кому-л.) комнату (для того чтобы делать что-л.) правильный перевод давать (кому-л.) возможность (делать что-л.) предложение We, in turn, have been giving them room to study our financial situation objectively. (Мы, в свою очередь, даем им возможность непредвзято изучать нашу финансовую ситуацию.) 3) идиома jump the gun дословный перевод перепрыгивать ружье правильный перевод опережать события; сказать (что-л.) преждевременно; начать (что-л.) до положенного времени предложение Government officials, however, later said that the prime minister had jumped the gun and that nothing had as of yet been decided about the fate of the tobacco industry. (Однако позднее правительственные чиновники заявили, что премьер-министр опередил события и что пока еще не принято никого решения относительно судьбы табачной промышленности.) 4) идиома tread on a worm and it will turn = worm will turn, а (сокр. от tread on a worm and it will turn) дословный перевод наступи на червяка — и он перевернется правильный перевод всякому терпению приходит конец предложение The worm has turned. (Терпению пришел конец/Терпение закончилось) Идиоматические выражения расположены в словаре в алфавитном порядке, но без учета артиклей. Все имеющиеся в словаре примеры, содержащие идиомы, могут служить в качестве как справочного, так и обучающего материала с целью усвоения и закрепления этой лексики теми читателями, которые хотят совершенствовать свои языковые навыки. Словарь предназначен для широкого круга лиц, регулярно читающих современную прессу на английском языке.
vi Список сокращений, используемых в словаре adj adjective прилагательное esp. especially особенно inf informal разговорное слово, выражение n noun существительное mod modern современный вариант значения слова phr v phrasal verb фразовый глагол sb somebody кто-л. sl slang сленг sth something что-л. AmE American English американизм, употребительно в США NAmE New American English новый американизм BrE British English употребительно в Великобритании Fed Federal government федеральное правительство the Fed the Federal Reserve System Федеральная резервная система США bn billion миллиард m million миллион перен. переносное значение разг. разговорный тж. также
all hands on deck A above all — прежде всего / Things go in cycles, remember? Above all, don’t believe those doomsayers (AmE inf пессимисты) who are trying to sell you the notion of so many similarities between the 1920s and the 1990s, suggesting that another Great Depression will follow. That’s false. above board AmE — честный и прямолинейный / Their marketing is upfront (mod на переднем крае), above board, and transparent. / Vast numbers of transactions were double-checked to provide assurances that they were correct and properly authorized by laid-down (установленный) procedures. The infamous ‘audit stamp’ reigned supreme indicating that a document was deemed correct and above board. above/over sb’s head — 1) быть выше чьего-л. понимания; недоступно пониманию кого-л.; не по зубам кому-л.; 2) не посоветовавшись с кем-л., обойдя кого-л., через чью-л. голову; 3) AmE не по средствам; не имея возможности расплатиться / When he was twelve he began reading a philosophical text that was above his head and that he never finished. accord a warm welcome — оказать теплый/радушный прием / It was President Bush’s first trip to the Republic of Ireland, where previous US presidents have been accorded warm welcomes. across the board — 1) относящийся ко всем или всему одновременно (поголовный) (об изменениях в зарплате; налогах); 2) рекламная программа, передаваемая в определенные дни недели в одно и то же время; 3) в течение всей недели; 4) «по всей бирже»: унифицированная картина, которая отражает динамику цен всех ценных бумаг на рынке ценных бумаг в течение дня. Acrossthe-board increase общее повышение заработной платы, в равной степени касающееся всех или большинства работников, работающих по контракту / Japanese companies that scaled back human resources and investments in the 1990s say they do not expect to increase personnel across the board just because of signs of an upturn. / Quick-hit, across the board cuts (in the firm’s workforce) get attention. (hit adj mod — популярный). / The bank’s index for measuring business sentiment jumped for companies across the board (business sentiment — «настроение» делового мира; оценка бизнесменами перспектив развития бизнеса). act of God, an — то, что не подвластно человеку (стихийные бедствия, силы природы и т.п.) / There is not much new to do about the true “act of God” risks. (do about — phr. v предпринимать что-л. в отношении чего-л.). after all — в конце концов; в конечном счете; после всего / This previously rejected part of the deal was not so bad after all. against all (the) odds — несмотря на сложности, трудности, препятствия. against heavy odds — против значительно превосходящих сил / They wanted to do a TV interview with him. Back then he was a prime minister. And against all odds, the journalists did the TV interview. ahead of — prepositional phrase в преддверии (чего-л.); в ожидании (предстоящих событий); раньше, заранее; накануне / We should strive to resolve the remaining issues between us ahead of next week’s EU-Russia summit. / One of the things holding Europe back is fear of a move to the left in European politics ahead of the upcoming elections in Germany. ahead of time — раньше времени, раньше срока / The broke this lease ahead of time / People are not planning vacations ahead of time like they used to. a/one heck of a (spoken) — используется в тех случаях, когда надо эмоционально выделить произносимые вами слова (a heck of a lot — чертовски много) / We need to do a heck of a lot to close the gaps between our stated values and the reality of IBM today. That’s the point of it all. a hell of a… (spoken) — 1) чертовский, адский, невыносимый; 2) чертовски (это выражение используется для того, чтобы эмоционально высказаться по поводу чего-л. или же подчеркнуть положительный аспект чего-л.) / There’d been a hell of a row (шумная ссора, спор) between the two customers about the quality of the shoes. all along the line — во всех отношениях, во всем, по всей линии / All along the line, getting educated is equated to “passing examinations”. all but — 1) почти, едва не, чуть не; 2) за исключением, кроме — Rescue workers in China all but gave up hope of rescuing about 30 coal miners. У китайских спасателей почти не осталось надежды спасти 30 шахтеров. / Privatization has become all but irreversible. / Rich-country governments have all but decided that rules ostensibly to protect labour and the environment will be added to the international trading regime. / The moment was all but wasted. / And Russia, where domestic demand for oil has all but collapsed [1998], is stepping up (наращивать) crude exports to get desperately needed hard currency — and adding to the glut on the market. all hands on deck — это выражение используется для того, чтобы призвать всех на помощь в свя
allied with зи с создавшейся (чрезвычайной) ситуацией; находиться в состоянии полной готовности / All hands are now on deck watching for further motions on the T-bill market. allied with — наряду с; в сочетании с (чем-л.) / High wage inflation, allied with high public spending, have made it extremely difficult for manufacturers to make ends meet, according to the study, which charts the decline and fall of the sector in the UK. (make ends meet — сводить концы с концами). all in all — в целом, в общем, в основном; с учетом всего, принимая все во внимание / All in all, the UK should brace itself for further skirmishes (brace oneself for sth — приготовиться, собраться с силами (для чего-л.); skirmish n — схватка, стычка) / All in all, this was a highly successful meeting / In all, California lost just 50,000 jobs — hardly catastrophic). all of a sudden — вдруг, внезапно, ни с того ни с сего; откуда ни возьмись / Have you ever thought about buying a car and all of a sudden you see the car you are thinking of buying all over town? Are there really more of these cars out on the road? No. It’s just by thinking about it you notice them (all over — повсюду, кругом). all-out mod / all out inf — 1) включающий всех (все); 2) не жалеющий сил (энергии, решимости); всячести старающийся, «лезущий из кожи вон»; 3) изо всех сил; 4) напряженный, изнурительный / They marched into all-out conflict with this country. all that said = that said — в итоге, в результате; с учетом/на основании всего вышесказанного можно сделать вывод, что; подытоживая сказанное; отсюда следует, что / All that said, the EU position must be taken seriously. / We’ve been with customers 20, 30 years on basically a handshake — that’s how we operate with most of our clients. That said, we have to prove our mettle (рвение, пыл) every day. all the rage = all the go inf — модный, в моде, последний крик / Having been all the rage in the United States for the past year, business process re-engineering is coming to Europe. (all) the rage — см. rage, the. all the way — 1) от начала до конца, все это время; долго (тж. the whole way); 2) от начала до конца, целиком, полностью, во всем; — back sb all the way поддерживать кого-л. во всем / Effective adjustment period can be limited to as little as one to two years, all the way up to the entire payment period in the agreement. / The future executive can go all the way through undergraduate and graduate business schools without receiving a course on how to help the employee. all told inf — в итоге; в целом, в общей сложности / All told, office professionals could save about 15% of their time if they used the technology now available. (all) to the good BrE — все к лучшему; приводить к положительным результатам в не очень благоприятной ситуации; to the good — на пользу, в чью-л. пользу; в выигрыше / Multinational companies have been subjected to ferocious, often humbling competition in recent years. All to the good: it has made them slim down and spruce up (slim down — уменьшать, сокращать (численность сотрудников); spruce up — приводить в порядок). along the lines = along (these или those, certain) lines — в этом (том, определённом) направлении; в соответствии с этими принципами / When the business school [Harvard Business School] was founded in 1908, the goal was to create something along the lines of Harvard’s medical and law schools. Когда основывали Гарвардскую Бизнесшколу, то целью было создать что-то вроде/ нечто похожее на Гарвардские школы Медицины и Юриспруденции. / The change problem is often expressed in the form of “how”, “what”, “why” questions. The emphasis placed on the three types of questions just mentioned reflects the management mindset, that is, the tendency to think along certain lines depending on where one is situated in the organization. / If a new deal produces little result, the administration will be open to further criticism from some of the senators along the lines that the U. S. president has been a paper tiger with the Chinese, threatening harsh action but failing to follow through. / There is room for much more empirical research along these lines, as well as international comparisons. along the lines (of sth) — наподобие; по образцу (along the similar lines — в том же духе, таким же образом) / British phone booths were designed along the lines of those used in the United States. / The Securities and Investments Board (SIB), the City’s chief financial watchdog, thinks along similar lines. along the way = on the way — по дороге/по пути куда-л.; по ходу дела (осваивать что-л. и т.п.) наряду с этим, одновременно, параллельно (с этим) / He worked as a chemical engineer. Along the way he also became the author of two books on self-awareness. / Today’s top managers of FORTUNE 100 companies are fundamentally different. They’re making it to the top faster and taking fewer jobs along the way. And they are increasingly moving from one company to another as their careers unfold. / Executives are moving up faster than they once did. The journey from first job to executive suite is shorter — by four years, on average, — than it was a generation ago, and it involves fewer steps along the way.
apart from along with — наряду с / Before the second world war, London’s population grew steadily, along with that of most other British cities. / A growing disappointment with the general quality of services provided by nationalized companies, along with the nationalized companies’ growing financial difficulties, greatly diminished UK public perception of the viability of several state-run industries. altogether adv — 1) вполне, всецело, совершенно; 2) в общем, в целом; 3) всего / In the past, firms have faced a trade-off (компромиссный выбор) between being integrated and being flexible. New software technology promises to ease that trade-off, or even do away with it altogether. among other things — между прочим / EuroDisney failed to take off, among other things, because the company assumed that Mickey Mouse and other cartoon characters would be as familiar in Europe as they are in the United States, and did not invest nearly enough in promoting their product (take off — иметь успех, успешно развиваться, получать развитие; стать популярным быстро или неожиданно). and a half (mainly spoken) — используется для того, чтобы подчеркнуть, что (что-л.) является очень большим, очень хорошим и т.п.; да еще какой, такого нигде не сыскать; расчудесный, шикарный [вероятно, сокр. уст. выражения with a heart and a half с большим удовольствием, от всей души]; task and a half, a — сложная задача; задачка не из легких; «еще та задачка!» / I know there are only three of us on the audit committee, but getting our schedules to match is going to be a task and a half, L. said with exasperation (exasperation — раздражение; гнев). and so forth = and so on — и так далее, и тому подобное, и прочее / He [the manager] would often digress from (удаляться, отклоняться) the topic at hand to deal with background factors, alternative approaches, and so forth. / The subordinate’s own style [during meetings with the boss] tended to be discursive and exploratory. He would often digress from the topic at hand to deal with background factors, alternative approaches, and so forth. / Issues of human rights, the environment and so forth should only be raised with boards if they have a direct bearing (отношение) on that. (and) what not — и тому подобное; и так далее / A man who has nothing to worry about immediately busies himself in creating something, gets into (начинать) some absorbing game, falls in love, or hunt lions or what not. anectodal evidence — факты/данные, основанные на чьем-л. личном опыте или личных сведениях, а не на фактах, которые можно проверить / Moreover anecdotal evidence is emerging that companies are facing a shortage of skilled labor. This shortage could stymie (поставить в безвыходное положение) further expansion of skill-based industries. / Official statistics show that urban unemployment has risen only a whisker since the beginning of the year. Chinese job figures can be unreliable, but anecdotal evidence points the same way. (wisker n inf — небольшое расстояние). angel n AmE — 1) n финансовый или политический покровитель, особ. секретный; театральный меценат; 2) n облигация с рейтингом, приемлемым для инвестора; 3) n жертва воровства или мошенничества; 4) v AmE поддерживать, покровительствовать, финансировать (предприятие) / The audience consisted of movers and shakers in the business world: savvy angels, successful entrepreneurs, representatives from larger companies and other would-be investors (movers and shakers inf — влиятельные круги; сильные мира сего; пробивные люди; организаторы и менеджеры; savvy — mod adj соображающий; знающий; понимающий). another kettle of fish — см. different kettle of fish, a. another nail in the coffin — еще один/последний гвоздь, забитый в крышку гроба; the last/final nail in the coffin — последняя капля / The risks we face are new and relatively unstudied. The Fed is trying to save us from ourselves. But it is constrained like the man with the hammer who can only hit a nail. I hope it is not a nail in our economic coffin! (constrained adj — скованный, несвободный (о движениях)). answer the door/the bell — открывать дверь на звонок / Five minutes later, a man answers the door. anything but — все что угодно, только не; далеко не, совсем не / Slowly it was dawning on me that our contingency plan might be irrelevant to what was likely to be anything but an ordinary war (dawn on/upon — становиться ясным; contingency plan — план действий на случай непредвиденных обстоятельств). apart from AmE aside from — помимо, кроме; если бы не; за исключением; вдобавок / On his present visit, apart from Moscow, Mr. D. also went to Kiev. В ходе настоящего визита Mr. D. помимо Москвы посетил также Киев. / Apart from pushing up prices the government holds down wages. Помимо того, что правительство вздувает цены, оно еще сдерживает рост заработной платы. / Quite apart from the moral repulsiveness (нравственное неприятие) of it, this argument has no political future. / It was important to bring the religions together with the development institutions because religions, apart from their moral and ethical strength, have the best distribution network of any NGO [nongovernmental organization] in the
around the clock world. They are in all the villages [UK]. / Apart from promising more talks, he only repeated a pledge (торжественное обещание) not to discriminate against foreign investors. / Apart from these agreements, there were links between the companies such that they adopted uniform conduct on the market. / Apart from the U.S., no other nation has launched a full-scale, independent criminal investigation into the crimes committed as part of Oil for Food. / I had one terrific English teacher. But apart from that I hated it. around the clock (тж. (all) round/around the clock) — круглосуточно, днем и ночью / Plants are working around the clock, perhaps. Maybe the company’s [Chullins Distributors] warehouse is bursting at the seams. (burst at the seams — трещать по всем швам, быть под угрозой развала, распада; рушиться, разваливаться; пойти прахом). around the corner — см. round the corner. (as) a last resort = in the last resort — как последнее средство, в крайнем случае; в последнюю очередь / The 18th century developed a doctrine of supporting a market in crisis by a “lender of last resort” which stood ready to halt the panicky liquidation and render it orderly by making money available to concerns with debts to pay, and to banks facing deposit withdrawals. as a matter of course — естественно, как и следовало ожидать, само собой разумеется; как нечто само собой разумеющееся, как должное; как правило; не приходится удивляться; иначе и быть не может / Many companies [in China] will have to fight for implementation of the rules crucial to their business rather than simply assume that implementation will occur as a matter of course. as a matter of fact — фактически, на самом деле / As a matter of fact, our special services have always been attracted to that country. as bad as that sounds — как ни прискорбно / As bad as that sounds, the audit broadly hints that reality could well be worse. as conventional wisdom holds — согласно распространенному мнению; как это принято утверждать; — conventional wisdom общепринятая точка зрения; традиционный образ мыслей / We wanted to see whether the early 1980s represented a major transition point in executive careers, as conventional wisdom holds. as far as anything goes — поскольку дело касается, что касается, что до / That has been fine as far as it goes. / This mutual acknowledgement of the obvious is welcome, as far as it goes. aside from — помимо, за исключением / Ghosn goes into considerable detail [in his book] about how he identified and analyzed Nissan’s management paralysis, strategic fuzziness, and lack of coordination. Disappointingly, he says very little about how he actually fixed them, aside from communicating targets and then measuring progress. Our suspicion? The always cagey Ghosn wants his real turnaround tips to remain trade secrets (cagey — разг. скрытный, себе на уме, хитрый). as it happens — оказывается, между прочим. as it is (или as it was) — 1) в действительности; но фактически; на самом деле; при сложившихся обстоятельствах, в данной ситуации, в таких условиях; и так уже; уже и так; 2) и так, к тому же; однако. / The work is hard as it is. Why would we want to make it harder by sacking our manager? / Geared as it is to electronic money — money that exists only as digits in computers — the current world economy has no parallels in earlier times. (gear to — ставить что-л. в зависимость от чего-л. или кого-л.) / The other camp of smokers is a different kettle of fish altogether, made up as it is of fearless bigots (приверженцы, фанатики) who are determined to prove their indifference to contemporary obsessions with health and fitness (different kettle of fish, a разг. — это совсем другое дело; в корне отличающийся от). / It was not then [in 2005] obvious to Chinese officials that America really could accept the rise of China as it was, a oneparty system controlled by communists. / As it is, states [in the US] set their own identification requirements (a photo ID) / As it is, the prevailing system offers newly industrialized countries little incentive for becoming responsible players in the international economy. as it stands = as things stand — 1) в данных условиях; при данных обстоятельствах; при нынешнем (при создавшемся) положении; 2) так, как оно есть; фактическое состояние дел таково, что… / As things stand, airports, in the US at least, are owned by local governments. / As things stand, the liberals could well end up deciding who should govern Germany next. as like as chalk and cheese = no more alike than chalk and cheese — совершенно разные, ничего общего / These two regimes are like chalk and cheese. (as) like as not (тж. like enough) разг. — вполне вероятно, по всей вероятности, наверно / I am inclined to say it was never like that when I was a child, but, as like as not, I am deceiving myself. as likely as not (тж. likely enough) разг. — вполне вероятно, по всей вероятности, наверно / As likely as not the speaker will mention it. as much as — 1) так же, как и; а также; 2) столько (сколько); 3) столько же, так же много / Lack of surplus accommodation at a reasonable price discourages mobility (свобода передвижения) as much as other social factors. / The matter of how this funding is organized, as much as the amount