Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Англо-русский словарь идиом и устойчивых словосочетаний в языке современной прессы (по социально-экономическим и международным проблемам)

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 415100.10.01
Доступ онлайн
от 376 ₽
В корзину
Словарь предназначен для практического использования при чтении англоязычной прессы, в которой отражены современные социально-экономические и международные проблемы. Словарь создавался в ходе исследования информационного потока большого числа разнообразных газетных и журнальных материалов, изданных за последние несколько лет. Содержащиеся в словаре идиомы и словосочетания помогут читателям правильно понимать смысл прочитанного. Словарь адресован широкому кругу читателей современной англоязычной прессы.
  A
7
  B
16
  C
50
  D
61
  E
69
  F
70
  G
78
  H
97
  I
111
  J
121
  K
123
  L
130
  M
140
  N
160
  O
162
  P
171
  Q
185
  R
186
  S
195
  T
210
  U
231
  V
234
  W
235
  Y
242
Солодушкина, К. А. Англо-русский словарь идиом и устойчивых словосочетаний в языке современной прессы (по социально-экономическим и международным проблемам) / К.А. Солодушкина. — Москва : ИНФРА-М, 2023. — VI, 243 с. — (Библиотека словарей «ИНФРА-М»). - ISBN 978-5-16-005173-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1915318 (дата обращения: 29.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Библиотека словарей «ИНФРА-М»

К.А. Солодушкина

АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 

ИДИОМ И УСТОЙЧИВЫХ 

СЛОВОСОЧЕТАНИЙ

в языке современной прессы 
(по социально-экономическим 
и международным проблемам)

ENGLISH-RUSSIAN 

DICTIONARY OF IDIOMS 
AND SET EXPRESSIONS

in the language of modern press 

(on socio-economic and world affairs problems)

Москва

ИНФРА-М

202
УДК 811.111(038)
ББК 81.2Англ
 
С60

© Солодушкина К.А., 2013

ISBN 978-5-16-005173-4 (print)
ISBN 978-5-16-104924-2 (online)

Солодушкина К.А.

Англо-русский словарь идиом и устойчивых словосочетаний 

в языке современной прессы (по социально-экономическим 
и международным проблемам) : словарь / К.А. Солодушкина. — 
Москва : ИНФРА-М, 2023. — VI, 243 с. — (Библиотека сло- 
варей «ИНФРА-М»).

ISBN 978-5-16-005173-4 (print)
ISBN 978-5-16-104924-2 (online)

Словарь предназначен для практического использования при чте-

нии англоязычной прессы, в которой отражены современные социаль-
но-экономические и международные проблемы.

Словарь создавался в ходе исследования информационного потока 

большого числа разнообразных газетных и журнальных материалов, 
изданных за последние несколько лет. Содержащиеся в словаре идио-
мы и словосочетания помогут читателям правильно понимать смысл 
прочитанного.

Словарь адресован широкому кругу читателей современной англо-

язычной прессы.

УДК 811.111(038)

ББК 81.2Англ

С60

v

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

Предлагаемый вниманию читателей «Англо-русский словарь идиом и устойчивых словосочетаний 

в языке современной прессы (по социально-экономическим и международным проблемам)» составлен 
в результате многолетней работы с материалами таких периодических изданий, как “Forbes Global”, 
“Fortune”, “The Economist”, “Time (Europe’s Newsmagazine)”, “Harvard Business Review”, “Management 
Today”, “The Financial Times”, “USA Today”, “International Herald Tribune”, “Newsweek”, “The Wall Street 
Journal. Europe.”, “London Life”, “US News & World Report”, “Reader’s Digest”, “Scientific American”, 
“The Observer”, “The Washington Post”.

Словарь имеет практическую направленность и окажет существенную помощь читателю англо-

язычных СМИ, в которых в больших количествах присутствуют идиоматические выражения. 

Помимо периодических изданий, которые послужили основным источником приводимых в данном 

словаре примеров, был использован целый ряд монографических изданий как научной, так и общеоб-
разовательной направленности.

Необходимость создания такого словаря стала очевидной, поскольку многие читатели, которые в 

поисках нужной информации обращаются к периодическим англоязычным изданиям, часто испытывают 
трудности в понимании содержания текста, если не знают правильного перевода встречающихся 
в них идиом.

Приведем ряд примеров:

1) идиома
give sb enough rope (to hang themselves)

дословный перевод
дать кому-л. веревку достаточной длины (чтобы повеситься)

правильный перевод разрешить (кому-л.) действовать по своему усмотрению, на свой страх и риск; 

дать (кому-л.) больше самостоятельности, предоставить большую свободу действий (
хотя вы и не уверены в том, что результат будет положительным)

предложение
The president gave the Federation Council enough rope to hang itself. (Президент 
предоставил Совету Федерации большую свободу действий.)

2) идиома
give sb room (to do sth)

дословный перевод
предоставить (кому-л.) комнату (для того чтобы делать что-л.)

правильный перевод давать (кому-л.) возможность (делать что-л.)
предложение
We, in turn, have been giving them room to study our financial situation objectively. 
(Мы, в свою очередь, даем им возможность непредвзято изучать нашу финансовую 
ситуацию.) 

3) идиома
jump the gun

дословный перевод
перепрыгивать ружье

правильный перевод опережать события; сказать (что-л.) преждевременно; начать (что-л.) до положенного 
времени

предложение
Government officials, however, later said that the prime minister had jumped the gun 
and that nothing had as of yet been decided about the fate of the tobacco industry. 
(Однако позднее правительственные чиновники заявили, что премьер-министр 
опередил события и что пока еще не принято никого решения относительно 
судьбы табачной промышленности.)

4) идиома
tread on a worm and it will turn = worm will turn, а (сокр. от tread on a worm 
and it will turn)

дословный перевод
наступи на червяка — и он перевернется

правильный перевод всякому терпению приходит конец
предложение
The worm has turned. (Терпению пришел конец/Терпение закончилось)

Идиоматические выражения расположены в словаре в алфавитном порядке, но без учета артиклей.
Все имеющиеся в словаре примеры, содержащие идиомы, могут служить в качестве как справочного, 
так и обучающего материала с целью усвоения и закрепления этой лексики теми читателями, которые 
хотят совершенствовать свои языковые навыки.

Словарь предназначен для широкого круга лиц, регулярно читающих современную прессу на английском 
языке.

vi

 

Список сокращений, используемых в словаре

adj
adjective
прилагательное

esp.
especially
особенно

inf
informal
разговорное слово, выражение

n
noun
существительное

mod
modern
современный вариант значения слова

phr v
phrasal verb
фразовый глагол

sb 
somebody
кто-л.

sl
slang
сленг

sth
something
что-л.

AmE
American English
американизм, употребительно в США

NAmE
New American English
новый американизм

BrE
British English
употребительно в Великобритании

Fed 
Federal government
федеральное правительство

the Fed
the Federal Reserve System
Федеральная резервная система США

bn
billion
миллиард

m
million
миллион

перен.
переносное значение

разг.
разговорный

тж.
также

all hands on deck

A

above all — прежде всего / Things go in cycles, re-

member? Above all, don’t believe those doomsayers 
(AmE inf пессимисты) who are trying to sell you 
the notion of so many similarities between the 1920s 
and the 1990s, suggesting that another Great De-
pression will follow. That’s false.

above board AmE — честный и прямолинейный / 

Their marketing is upfront (mod на переднем крае), 
above board, and transparent. / Vast numbers of 
transactions were double-checked to provide assur-
ances that they were correct and properly authorized 
by laid-down (установленный) procedures. The 
infamous ‘audit stamp’ reigned supreme indicating 
that a document was deemed correct and above 
board.

above/over sb’s head — 1) быть выше чьего-л. понимания; 
недоступно пониманию кого-л.; не по 
зубам кому-л.; 2) не посоветовавшись с кем-л., 
обойдя кого-л., через чью-л. голову; 3) AmE не 
по средствам; не имея возможности расплатиться / 
When he was twelve he began reading a philo-
sophical text that was above his head and that he 
never finished.

accord a warm welcome — оказать теплый/радушный 
прием / It was President Bush’s first trip to the 
Republic of Ireland, where previous US presidents 
have been accorded warm welcomes.

across the board — 1) относящийся ко всем или 

всему одновременно (поголовный) (об изменениях 
в зарплате; налогах); 2) рекламная программа, 
передаваемая в определенные дни недели в одно 
и то же время; 3) в течение всей недели; 4) «по 
всей бирже»: унифицированная картина, которая 
отражает динамику цен всех ценных бумаг 
на рынке ценных бумаг в течение дня. Across-
the-board increase общее повышение заработной 
платы, в равной степени касающееся всех или 
большинства работников, работающих по контракту / 
Japanese companies that scaled back hu-
man resources and investments in the 1990s say they 
do not expect to increase personnel across the board 
just because of signs of an upturn. / Quick-hit, across 
the board cuts (in the firm’s workforce) get attention. 
(hit adj mod — популярный). / The bank’s index 
for measuring business sentiment jumped for com-
panies across the board (business sentiment — «настроение» 
делового мира; оценка бизнесменами 
перспектив развития бизнеса).

act of God, an — то, что не подвластно человеку 

(стихийные бедствия, силы природы и т.п.) / 
There is not much new to do about the true “act of 
God” risks. (do about — phr. v предпринимать 
что-л. в отношении чего-л.).

after all — в конце концов; в конечном счете; после 

всего / This previously rejected part of the deal was 
not so bad after all.

against all (the) odds — несмотря на сложности, 

трудности, препятствия.

against heavy odds — против значительно превосходящих 
сил / They wanted to do a TV interview 
with him. Back then he was a prime minister. And 
against all odds, the journalists did the TV inter-
view.

ahead of — prepositional phrase в преддверии (чего-
л.); в ожидании (предстоящих событий); 
раньше, заранее; накануне / We should strive to 
resolve the remaining issues between us ahead of 
next week’s EU-Russia summit. / One of the things 
holding Europe back is fear of a move to the left in 
European politics ahead of the upcoming elections 
in Germany.

ahead of time — раньше времени, раньше срока / 

The broke this lease ahead of time / People are not 
planning vacations ahead of time like they used to.

a/one heck of a (spoken) — используется в тех случаях, 
когда надо эмоционально выделить произносимые 
вами слова (a heck of a lot — чертовски 
много) / We need to do a heck of a lot to close 
the gaps between our stated values and the reality 
of IBM today. That’s the point of it all.

a hell of a… (spoken) — 1) чертовский, адский, 

невыносимый; 2) чертовски (это выражение 
используется для того, чтобы эмоционально 
высказаться по поводу чего-л. или же подчеркнуть 
положительный аспект чего-л.) / There’d 
been a hell of a row (шумная ссора, спор) between 
the two customers about the quality of the shoes.

all along the line — во всех отношениях, во всем, 

по всей линии / All along the line, getting edu-
cated is equated to “passing examinations”.

all but — 1) почти, едва не, чуть не; 2) за исключением, 
кроме — Rescue workers in China all but 
gave up hope of rescuing about 30 coal miners. 
У китайских спасателей почти не осталось надежды 
спасти 30 шахтеров. / Privatization has 
become all but irreversible. / Rich-country govern-
ments have all but decided that rules ostensibly to 
protect labour and the environment will be added 
to the international trading regime. / The moment 
was all but wasted. / And Russia, where domestic 
demand for oil has all but collapsed [1998], is step-
ping up (наращивать) crude exports to get desper-
ately needed hard currency — and adding to the 
glut on the market.

all hands on deck — это выражение используется 

для того, чтобы призвать всех на помощь в свя-

allied with

зи с создавшейся (чрезвычайной) ситуацией; 
находиться в состоянии полной готовности / All 
hands are now on deck watching for further motions 
on the T-bill market.

allied with — наряду с; в сочетании с (чем-л.) / High 

wage inflation, allied with high public spending, 
have made it extremely difficult for manufacturers 
to make ends meet, according to the study, which 
charts the decline and fall of the sector in the UK. 
(make ends meet — сводить концы с концами).

all in all — в целом, в общем, в основном; с учетом 

всего, принимая все во внимание / All in all, the 
UK should brace itself for further skirmishes (brace 
oneself for sth — приготовиться, собраться с силами (
для чего-л.); skirmish n — схватка, стычка) / 
All in all, this was a highly successful meeting / 
In all, California lost just 50,000 jobs — hardly 
catastrophic).

all of a sudden — вдруг, внезапно, ни с того ни с 

сего; откуда ни возьмись / Have you ever thought 
about buying a car and all of a sudden you see the 
car you are thinking of buying all over town? Are 
there really more of these cars out on the road? No. 
It’s just by thinking about it you notice them (all 
over — повсюду, кругом).

all-out mod / all out inf — 1) включающий всех 

(все); 2) не жалеющий сил (энергии, решимости); 
всячести старающийся, «лезущий из кожи вон»; 
3) изо всех сил; 4) напряженный, изнурительный / 
They marched into all-out conflict with this 
country.

all that said = that said — в итоге, в результате; 

с учетом/на основании всего вышесказанного 
можно сделать вывод, что; подытоживая сказанное; 
отсюда следует, что / All that said, the EU 
position must be taken seriously. / We’ve been with 
customers 20, 30 years on basically a handshake — 
that’s how we operate with most of our clients. That 
said, we have to prove our mettle (рвение, пыл) 
every day.

all the rage = all the go inf — модный, в моде, последний 
крик / Having been all the rage in the 
United States for the past year, business process 
re-engineering is coming to Europe.

(all) the rage — см. rage, the.
all the way — 1) от начала до конца, все это время; 

долго (тж. the whole way); 2) от начала до конца, 
целиком, полностью, во всем; — back sb all the 
way поддерживать кого-л. во всем / Effective 
adjustment period can be limited to as little as one 
to two years, all the way up to the entire payment 
period in the agreement. / The future executive can 
go all the way through undergraduate and graduate 
business schools without receiving a course on how 
to help the employee.

all told inf — в итоге; в целом, в общей сложности / 

All told, office professionals could save about 15% 

of their time if they used the technology now avail-
able.

(all) to the good BrE — все к лучшему; приводить 

к положительным результатам в не очень благоприятной 
ситуации; to the good — на пользу, 
в чью-л. пользу; в выигрыше / Multinational com-
panies have been subjected to ferocious, often hum-
bling competition in recent years. All to the good: 
it has made them slim down and spruce up (slim 
down — уменьшать, сокращать (численность 
сотрудников); spruce up — приводить в порядок).


along the lines = along (these или those, certain) 

lines — в этом (том, определённом) направлении; 
в соответствии с этими принципами / When 
the business school [Harvard Business School] was 
founded in 1908, the goal was to create something 
along the lines of Harvard’s medical and law 
schools. Когда основывали Гарвардскую Бизнес-
школу, то целью было создать что-то вроде/
нечто похожее на Гарвардские школы Медицины 
и Юриспруденции. / The change problem is 
often expressed in the form of “how”, “what”, 
“why” questions. The emphasis placed on the three 
types of questions just mentioned reflects the man-
agement mindset, that is, the tendency to think 
along certain lines depending on where one is situ-
ated in the organization. / If a new deal produces 
little result, the administration will be open to fur-
ther criticism from some of the senators along the 
lines that the U. S. president has been a paper tiger 
with the Chinese, threatening harsh action but fail-
ing to follow through. / There is room for much 
more empirical research along these lines, as well 
as international comparisons.

along the lines (of sth) — наподобие; по образцу 

(along the similar lines — в том же духе, таким 
же образом) / British phone booths were designed 
along the lines of those used in the United States. / 
The Securities and Investments Board (SIB), the 
City’s chief financial watchdog, thinks along simi-
lar lines.

along the way = on the way — по дороге/по пути 

куда-л.; по ходу дела (осваивать что-л. и т.п.) 
наряду с этим, одновременно, параллельно 
(с этим) / He worked as a chemical engineer. Along 
the way he also became the author of two books on 
self-awareness. / Today’s top managers of FOR-
TUNE 100 companies are fundamentally different. 
They’re making it to the top faster and taking few-
er jobs along the way. And they are increasingly 
moving from one company to another as their ca-
reers unfold. / Executives are moving up faster than 
they once did. The journey from first job to execu-
tive suite is shorter — by four years, on average, — 
than it was a generation ago, and it involves fewer 
steps along the way.

apart from

along with — наряду с / Before the second world war, 

London’s population grew steadily, along with that 
of most other British cities. / A growing disappoint-
ment with the general quality of services provided 
by nationalized companies, along with the national-
ized companies’ growing financial difficulties, 
greatly diminished UK public perception of the vi-
ability of several state-run industries.

altogether adv — 1) вполне, всецело, совершенно; 

2) в общем, в целом; 3) всего / In the past, firms 
have faced a trade-off (компромиссный выбор) 
between being integrated and being flexible. New 
software technology promises to ease that trade-off, 
or even do away with it altogether.

among other things — между прочим / EuroDisney 

failed to take off, among other things, because the 
company assumed that Mickey Mouse and other 
cartoon characters would be as familiar in Europe 
as they are in the United States, and did not invest 
nearly enough in promoting their product (take 
off — иметь успех, успешно развиваться, полу-
чать развитие; стать популярным быстро или 
неожиданно).

and a half (mainly spoken) — используется для того, 

чтобы подчеркнуть, что (что-л.) является очень 
большим, очень хорошим и т.п.; да еще какой, 
такого нигде не сыскать; расчудесный, шикар-
ный [вероятно, сокр. уст. выражения with a 
heart and a half с большим удовольствием, от 
всей души]; task and a half, a — сложная задача; 
задачка не из легких; «еще та задачка!» / I know 
there are only three of us on the audit committee, 
but getting our schedules to match is going to be a 
task and a half, L. said with exasperation (exas-
peration — раздражение; гнев).

and so forth = and so on — и так далее, и тому 

подобное, и прочее / He [the manager] would 
often digress from (удаляться, отклоняться) 
the topic at hand to deal with background factors, 
alternative approaches, and so forth. / The sub-
ordinate’s own style [during meetings with the 
boss] tended to be discursive and exploratory. He 
would often digress from the topic at hand to deal 
with background factors, alternative approaches, 
and so forth. / Issues of human rights, the environ-
ment and so forth should only be raised with 
boards if they have a direct bearing (отношение) 
on that.

(and) what not — и тому подобное; и так далее / 

A man who has nothing to worry about immedi-
ately busies himself in creating something, gets into 
(начинать) some absorbing game, falls in love, or 
hunt lions or what not.

anectodal evidence — факты/данные, основанные 

на чьем-л. личном опыте или личных сведениях, 
а не на фактах, которые можно проверить / 
Moreover anecdotal evidence is emerging that com-

panies are facing a shortage of skilled labor. This 
shortage could stymie (поставить в безвыходное 
положение) further expansion of skill-based in-
dustries. / Official statistics show that urban unem-
ployment has risen only a whisker since the begin-
ning of the year. Chinese job figures can be unreli-
able, but anecdotal evidence points the same way. 
(wisker n inf — небольшое расстояние).

angel n AmE — 1) n финансовый или политический 

покровитель, особ. секретный; театральный меценат; 
2) n облигация с рейтингом, приемлемым 
для инвестора; 3) n жертва воровства или мошенничества; 
4) v AmE поддерживать, покровительствовать, 
финансировать (предприятие) / 
The audience consisted of movers and shakers in 
the business world: savvy angels, successful entre-
preneurs, representatives from larger companies 
and other would-be investors (movers and shak-
ers inf — влиятельные круги; сильные мира 
сего; пробивные люди; организаторы и менед-
жеры; savvy — mod adj соображающий; знающий; 
понимающий).

another kettle of fish — см. different kettle of 

fish, a.

another nail in the coffin — еще один/последний 

гвоздь, забитый в крышку гроба; the last/final 
nail in the coffin — последняя капля / The risks 
we face are new and relatively unstudied. The Fed 
is trying to save us from ourselves. But it is con-
strained like the man with the hammer who can only 
hit a nail. I hope it is not a nail in our economic 
coffin! (constrained adj — скованный, несвободный (
о движениях)).

answer the door/the bell — открывать дверь на 

звонок / Five minutes later, a man answers the door.

anything but — все что угодно, только не; далеко 

не, совсем не / Slowly it was dawning on me that 
our contingency plan might be irrelevant to what 
was likely to be anything but an ordinary war (dawn 
on/upon — становиться ясным; contingency 
plan — план действий на случай непредвиденных 
обстоятельств).

apart from AmE aside from — помимо, кроме; если 

бы не; за исключением; вдобавок / On his present 
visit, apart from Moscow, Mr. D. also went to Kiev. 
В ходе настоящего визита Mr. D. помимо 
Москвы посетил также Киев. / Apart from push-
ing up prices the government holds down wages. 
Помимо того, что правительство вздувает цены, 
оно еще сдерживает рост заработной платы. / 
Quite apart from the moral repulsiveness (нравственное 
неприятие) of it, this argument has no 
political future. / It was important to bring the reli-
gions together with the development institutions 
because religions, apart from their moral and ethi-
cal strength, have the best distribution network of 
any NGO [nongovernmental organization] in the 

around the clock

world. They are in all the villages [UK]. / Apart 
from promising more talks, he only repeated a 
pledge (торжественное обещание) not to dis-
criminate against foreign investors. / Apart from 
these agreements, there were links between the 
companies such that they adopted uniform conduct 
on the market. / Apart from the U.S., no other nation 
has launched a full-scale, independent criminal 
investigation into the crimes committed as part of 
Oil for Food. / I had one terrific English teacher. 
But apart from that I hated it.

around the clock (тж. (all) round/around the 

clock) — круглосуточно, днем и ночью / Plants 
are working around the clock, perhaps. Maybe the 
company’s [Chullins Distributors] warehouse is 
bursting at the seams. (burst at the seams — трещать 
по всем швам, быть под угрозой развала, 
распада; рушиться, разваливаться; пойти прахом).


around the corner — см. round the corner.
(as) a last resort = in the last resort — как последнее 
средство, в крайнем случае; в последнюю 
очередь / The 18th century developed a doctrine of 
supporting a market in crisis by a “lender of last 
resort” which stood ready to halt the panicky liq-
uidation and render it orderly by making money 
available to concerns with debts to pay, and to banks 
facing deposit withdrawals.

as a matter of course — естественно, как и следовало 
ожидать, само собой разумеется; как 
нечто само собой разумеющееся, как должное; 
как правило; не приходится удивляться; иначе 
и быть не может / Many companies [in China] 
will have to fight for implementation of the rules 
crucial to their business rather than simply assume 
that implementation will occur as a matter of 
course.

as a matter of fact — фактически, на самом деле / 

As a matter of fact, our special services have always 
been attracted to that country.

as bad as that sounds — как ни прискорбно / As 

bad as that sounds, the audit broadly hints that real-
ity could well be worse.

as conventional wisdom holds — согласно распространенному 
мнению; как это принято утверждать; — 
conventional wisdom общепринятая 
точка зрения; традиционный образ мыслей / We 
wanted to see whether the early 1980s represented 
a major transition point in executive careers, as 
conventional wisdom holds.

as far as anything goes — поскольку дело касается, 

что касается, что до / That has been fine as far as 
it goes. / This mutual acknowledgement of the obvi-
ous is welcome, as far as it goes.

aside from — помимо, за исключением / Ghosn goes 

into considerable detail [in his book] about how he 
identified and analyzed Nissan’s management pa-

ralysis, strategic fuzziness, and lack of coordina-
tion. Disappointingly, he says very little about how 
he actually fixed them, aside from communicating 
targets and then measuring progress. Our suspicion? 
The always cagey Ghosn wants his real turnaround 
tips to remain trade secrets (cagey — разг. скрытный, 
себе на уме, хитрый).

as it happens — оказывается, между прочим.
as it is (или as it was) — 1) в действительности; но 

фактически; на самом деле; при сложившихся 
обстоятельствах, в данной ситуации, в таких 
условиях; и так уже; уже и так; 2) и так, к тому 
же; однако. / The work is hard as it is. Why would 
we want to make it harder by sacking our manager? / 
Geared as it is to electronic money — money that 
exists only as digits in computers — the current 
world economy has no parallels in earlier times. 
(gear to — ставить что-л. в зависимость от чего-
л. или кого-л.) / The other camp of smokers is 
a different kettle of fish altogether, made up as it is 
of fearless bigots (приверженцы, фанатики) who 
are determined to prove their indifference to con-
temporary obsessions with health and fitness (dif-
ferent kettle of fish, a разг. — это совсем другое 
дело; в корне отличающийся от). / It was not then 
[in 2005] obvious to Chinese officials that America 
really could accept the rise of China as it was, a one-
party system controlled by communists. / As it is, 
states [in the US] set their own identification re-
quirements (a photo ID) / As it is, the prevailing 
system offers newly industrialized countries little 
incentive for becoming responsible players in the 
international economy.

as it stands = as things stand — 1) в данных условиях; 
при данных обстоятельствах; при нынешнем (
при создавшемся) положении; 2) так, как 
оно есть; фактическое состояние дел таково, 
что… / As things stand, airports, in the US at least, 
are owned by local governments. / As things stand, 
the liberals could well end up deciding who should 
govern Germany next.

as like as chalk and cheese = no more alike than chalk 

and cheese — совершенно разные, ничего общего / 
These two regimes are like chalk and cheese.

(as) like as not (тж. like enough) разг. — вполне 

вероятно, по всей вероятности, наверно / I am 
inclined to say it was never like that when I was a 
child, but, as like as not, I am deceiving myself.

as likely as not (тж. likely enough) разг. — вполне 

вероятно, по всей вероятности, наверно / As 
likely as not the speaker will mention it.

as much as — 1) так же, как и; а также; 2) столько 

(сколько); 3) столько же, так же много / Lack of 
surplus accommodation at a reasonable price dis-
courages mobility (свобода передвижения) as 
much as other social factors. / The matter of how 
this funding is organized, as much as the amount 

at all

that is spent, is absolutely crucial to the responsive-
ness of the personal care that the consumer receives.

as much to sb…as to sb — в такой же мере к… как 

и к… / This applies as much to financial advisers 
as to private investors who buy without taking ad-
vice.

as opposed to fml (используется для противопоставления 
каких-л. двух вещей) — в противоположность (
чему-л.); в противовес (чему-л.); по 
сравнению с (чем-л.); в отличие от (чего-л.); тогда 
как; скорее одно, а не (что-л.) другое (= rather 
than) / They innovated more at a technocratic level 
as opposed to a social level. / In 2007, the proportion 
of bank’s staff in the field, as opposed to headquar-
ters, grew to 34% from 29% in 2006. / The news-
paper published an article about the merits of genu-
ine Vologda Butter as opposed to cheap imitations. / 
Granting Beijing (Пекин) permanent normal trad-
ing rights — as opposed to reviewing the status 
annually as the US has done for the past 20 years — 
weakens American leverage (зд. рычаги воздействия) 
for bringing change to China (leverage n 
AmE — использование кредита для биржевой 
игры). / Credit cards — as opposed to store cards, 
which charge up to 30% interest — are ideal for 
Christmas spending sprees. / It is possible to estab-
lish internal audit as a separate profession so that 
one would employ internal auditors as opposed to 
accountants.

as sb/sth goes — что касается (кого-л. или чего-л.); 

если брать/рассматривать (что-л.) в целом / As 
strategies go, his [the general manager’s] is argu-
ably as effective as any yet devised by a politician 
or central banker.

as soon as the ink is dry [before the ink is dry] — не 

успеют высохнуть чернила; немедленно, моментально / 
As soon as the ink is dry, he must select 
and energize the management and employees, set 
priorities and so on. The to-do lists seem never-
ending.

as things stand — см. as it stands.
as time goes by — чем дальше всё уходит в прошлое; 
с течением времени; по прошествии времени / 
But as time goes by, I am more and more 
convinced that the “success” of that meeting was 
also due in part to the fact that it made me vulner-
able to the criticism, disapproval, and anger of the 
people we were laying off.

as well (тж. as well as) — кроме (того), вдобавок, 

к тому же, наряду, а также; так же, как и; в дополнение/
помимо; не только… но и; кроме того 
и; еще и; заодно и; в равной степени, в такой же 
мере; глагол, следующий за “as well as”, употребляется, 
как правило, в форме герундия; “as well 
as” объединяет только однородные именные 
члены предложения — He goes on business trips 
to Latin America as well as to Japan. Он ездит в 

командировки в страны Латинской Америки, 
а также в Японию. — She was a wonderful writer 
as well as a successful businesswoman. Эта успешная 
деловая женщина была еще и хорошей писательницей. / 
Some of the middle [manager] jobs 
involve increased contacts with outsiders, as well. / 
As well as benefiting customers, this report will be 
of benefit to shareholders. / As well as allowing Gaz-
prom to develop a new structure to handle all its 
major activities from exploration to marketing, the 
new outfit (компания, учреждение) will provide 
new employment possibilities for the gas company’s 
current management. / All union members in the 
organization receive the same [pay] raise regardless 
of job performance. This situation neutralizes the 
leader’s ability to reward or reinforce positive be-
havior as well as to sanction negative behavior. / 
They delivered mobile phones as well as micropro-
cessors. / As well as offering company registration, 
Belizean law offers foreigners a haven to park their 
assets free of inspection by taxmen. / Because peo-
ple have freely chosen this course [integration], you 
would expect there to be economic benefits as well.

as you please — как вам вздумается, заблагорассудится, 
захочется / The tearing down of the Iron 
Curtain (поднятие Железного занавеса) may also 
deprive the Third World countries of the sovereign 
right to govern their countries as ill (плохо) as they 
please without jeopardizing the flow of economic 
assistance.

at all — 1) совсем, совершенно, крайне (в утвердительных 
предложениях); 2) совсем, совершенно (
в отрицательных предложениях); 3) вообще 
(в утвердительных и вопросительных предложениях, 
а также в условных придаточных 
предложениях) / It is hard to justify mentioning 
him in this book at all. Трудно найти какое-либо 
оправдание тому, что его имя вообще упоминается 
в этой книге. / 2) Most outward foreign direct 
investment (FDI) from rich countries goes not to 
poor countries at all, but to other rich countries. 
“My ideal of a completely efficient and perfectly 
integrated organization is one that has no organi-
zational chart, no divisions, no visible structure at 
all.” (W. Ouchi). 3) Investors in South Africa have 
benefited little, if at all, from the corporate share 
buy-back craze. / With subsidies [for Iranian busi-
nesses] and controls, the president [of Iran] and 
members of parliament have ensured that the pric-
es of petrol, electricity and basic foods rise more 
slowly than inflation, if at all. / Your desire to work 
at home needs to be bigger than the fear of what 
others are going to say about you (and truth be 
known, people don’t think about you nearly as much 
as you think they do if at all). / We can’t help run-
ning risks, since being alive at all is by definition 
a risky business.

at all costs

at all costs (тж. at any cost) — любой ценой, во что 

бы то ни стало; чего бы это ни стоило; любыми 
средствами / The first things to do to solve the time 
management problem is to identify what things are 
keeping you from being productive in your online 
business. The next step is to avoid these things at 
all costs.

at a loss — (себе) в убыток; (оставаться) в убытке; 

потеряв (при продаже чего-л. и т.п.) какую-л. 
сумму денег / He promotes trade shows, frequent-
ly at a loss.

at any rate — по крайней мере, во всяком случае 

At any rate, the Western system, to be precise, is a 
“mixed economy”.

at a premium — пользующийся большим, повышенным 
спросом (особ. о дефицитных товарах); 
ходовой, идущий нарасхват; очень модный, 
в моде, в большом почете / The manage-
ment-resource director accepts that breadth of vi-
sion and experience are at a premium in retail 
banking.

at a price — 1) дорогой ценой, дорого, ценой больших 
жертв, больших усилий; 2) за большие 
деньги; по высокой, бешеной цене; дорого / India 
staunched the outpouring of rage in its only Mus-
lim-majority province, but at a price. Troops fired 
repeatedly into crowds, killing 110 protesters. 
(staunch — v остановить поток чего-л.)

at arm’s length — 1) это выражение используется 

в тех случаях, когда необходимо подчеркнуть, 
что вы не хотите иметь никаких дел с кем-л., 
хотите избежать общения с кем-л. — (держать 
кого-л.) на должном/почтительном расстоянии, 
не желая вступать в дружеские отношения или 
иметь эмоциональный контакт (с кем-л.); 2) очень 
далеки по отношению друг к другу; ничего общего 
между (кем-л./чем-л.) (о лицах, организациях 
и т. п.); ~ дистанция огромного размера / They 
dealt at arm’s length with each other. / To avoid fac-
ing challenges in their core business, some managers 
look to (рассчитывать на; смотреть с надеждой) 
new products, new services, and new lines of 
business. At times, such diversification is healthy. 
But all too often these efforts are merely an avoid-
ance tactic that keeps tough problems at arm’s 
length.

at a snail’s pace — очень медленно; черепашьим 

шагом / Moreover, laws to strengthen the budget 
are going through the legislature at a snail’s pace. / 
The introduction of market mechanisms in former 
socialist countries is going at a snail’s pace.

at a stroke — одним ударом, сразу / At this stage 

they [Iraq’s government] can’t resolve things at a 
stroke.

at a time — за (один) раз, за (один) прием; разом, 

сразу, одновременно; (one at a time — один за 
одним, один за другим) / The [airline] industry as 

a whole has never made a profit for more than two 
to three years at a time. / He is opening up big mar-
kets one at a time.

at best (тж. a the best) — в лучшем случае / Or-

ganizational leaders are deluged with (забросать, 
засыпать чем-л.) advice. Much of this advice is, 
at best, a waste of time. At worst, it can — if fol-
lowed — create more problems than it solves. / He 
sees the boss as someone who, by virtue of the role, 
is a hindrance to progress, an obstacle to be cir-
cumvented or at best tolerated. / As yet, these firms 
have a handful of customers at best. / He or she 
[subordinates] sees the boss as someone who, by 
virtue of the role, is a hindrance to progress, an 
obstacle to be circumvented or at best tolerated (by 
virtue of — в силу чего-л.; вследствие, по при-
чине чего-л.).

at (the) bottom — по существу, по сути дела, по 

своей сущности; в сущности / CSR [corporate 
social responsibility] has been defined in many dif-
ferent ways. At bottom, it refers to companies inte-
grating “social and environmental concerns in their 
business operations and in their interaction with 
their stakeholders on a voluntary basis…”.

at close hand (close at hand) — вблизи, с близкого 

расстояния / I have observed him at relatively close 
hand for 20 years.

at ease — свободно, удобно, непринужденно, по-

койно; (тж. at one’s ease); put (set) sb at (his) ease 
успокоить, подбодрить, ободрить кого-л. / Mr. 
M. insisted he was working towards healing the 
wounds of the 1980s and making Britain a nation 
“at ease with itself” (at ease with oneself — зд. 
приободрившийся).

at every turn — на каждом шагу, повсюду; посто-

янно / Having struggled to fend off his domestic 
critics after coming to power last summer, Mr. Ah-
madinejad [Iran’s president, 2006] has learned to 
silence them by beating a nationalist drum. Hence, 
his decision to talk up the nuclear issue at every 
turn, and to announce personally, on April 11th, that 
Iran had successfully enriched small quantities of 
uranium (fend off — отражать, парировать; не 
подпускать, отгонять (что-л. или кого-л.); beat 
the (big) drum(s) — трубить о чем-л., шумно рек-
ламировать, раздувать что-л.; talk up — esp. AmE 
not fml выступать в поддержку, поднимать голос 
в защиту).

at face value — (принять) за чистую монету (обыкн. 

употр. с гл. accept, take); face value — видимая, 
кажущая ценность / He took information supplied 
to him at face value. / It is difficult, therefore, to 
take his warm words about his coalition partners 
entirely at face value.

at full stretch — полным ходом, полностью, с пол-

ной нагрузкой / Sales are booming, production is 
at full stretch.

at short notice

at full throttle — на полной скорости/мощности / 

Even with production figures rising and capacity at 
full throttle, mention of the company’s overall situ-
ation makes AvtoVAZ directors long-faced (to make 
sb long-faced inf — привести кого-л. в состояние 
уныния; заставить помрачнеть; начать воспри-
нимать ситуацию со всей серьезностью).

at gunpoint — под дулом пистолета, под угрозой 

применения оружия / You couldn’t get me to a 
party like this at gunpoint!

at hand — 1) близко, рядом, под рукой, поблизости, 
по соседству; рукой подать; налицо (тж. 
close или near at hand); 2) наготове, в запасе; насущный, 
неотложный; 3) близко, вскоре; не за 
горами, на носу (тж. close или near at hand) / 
1) When reasoning by analogy, managers need not 
understand every aspect of the problem at hand. / 
2) Don’t let your [manager] comments wander to 
anything not directly tied to the tasks at hand. / 
(wander to — (о внимании или размышлениях) 
отвлечься, переключить внимание, направить 
ход своих мыслей на что-л. другое).

at heart — 1) в глубине души; 2) по сути дела, по 

существу; в действительности, на самом деле / 
Most people understood why we were doing it and 
trusted that we had the best interests of the people 
and the organization at heart. / You can emphasize 
that once you had examined the problem you acted 
quickly and professionally, with the best interest of 
the company at heart. / Moreover, the argument 
runs, China and India are business rivals at heart. 
The former’s remarkable economic rise threatens 
India, which trails its neighbor on almost every 
conventional socioeconomic indicator.

at issue — предмет спора; нерешенный вопрос / At 

issue is how to mobilize and recycle these savings 
for more productive purposes.

at large — в целом, весь (обыкн. употр. со словами: 

country, people, public, society, world etc.); people 
at large — широкие слои населения; public at 
large — широкая публика; country at large — вся 
страна / That has been worrisome enough for Wall 
Street, if not for the US economy at large. / From 
an economic point of view accident law should en-
courage all parties to take sufficient care so that the 
cost of accidents to society at large is as small as 
possible. This is referred to as the “socially opti-
mal” level of care. / There is a growing concern that 
Google is now too powerful for its own good, or 
that of the industry, or indeed that of the world at 
large.

at (the) last count — по последним имеющимся 

данным о количестве чего-л.; (according to the 
latest information about the numbers of sth) / At last 
count, Europe boosted some 50 no-frills airlines. 
(no-frills — только с самыми необходимыми 
удобствами, без всякой роскоши).

at least — по крайней мере, в крайнем случае / 

A third important trait [of a small business owner] 
is, if not a “head for numbers”, at least a lack of fear 
of numbers. / There are at least two obvious issues 
of interpretation with the productivity numbers 
presented above.

at length (at some considerable, full, great length) — 

1) детально, пространно, подробно; 2) наконец, 
наконец-то, в конце концов; at (great/some) 
length — в течение длительного времени и с 
большим количеством подробностей / The report 
deals at length with democracy. / He has pointed out 
at length that different countries and regions have 
different competitive strengths. / I then shall discuss 
at greater length what we have gained and lost.

at most (тж. at the (very) most) — самое большее; 

не больше чем; от силы / Even though the online 
travel business is at most only ten years old, its 
impact has been enormous.

at no expense — бесплатно / The owner of the res-

taurant where dinner was held offered to provide, 
at no expense, a cultural program as a thank-you 
(благодарность) for bringing him business. Erin 
Crossland [the CEO] said sure, and gave it little 
thought.

at odds — см. be at odds (with/over/of).
at one point — одно время; были времена, когда; 

была ситуация, когда / At one point Ford even 
smelted its own steel.

at one’s core — в своей основе, по своей сути; 

(обыкн. исп. с гл. to be, to lie); (be) at the core of 
sth — быть в центре/в основе (чего-л.) / At your 
core, the person you were yesterday is the person 
you are today and the person you will be tomorrow.

at one’s disposal — в чьем-л. распоряжении / Two 

weeks later, he declared, “Iran is a nuclear country. 
It has the full gamut of nuclear technology at its 
disposal”. / Managers usually have several sources 
of power at their disposal.

at one’s peril — на свою ответственность; на свой 

страх и риск; употр. для того, чтобы подчерк-
нуть, что ваши действия опасны или могли бы 
привести к серьёзным проблемам; вы можете 
поплатиться за что-л. / But industry forgets one 
fact at its peril. / Companies that ignore such dif-
ferences among consumers do so at their own 
peril.

at pleasure — по желанию; когда захочется (что-л. 

сделать) / Councils would do well to remind them-
selves what roads are for. Cars need them to drive 
on and to park on; they are not simply a cash-cow 
to be milked at pleasure (be a cash-cow to be 
milked — быть/выступать в роли дойной коровы, 
которую можно доить/использовать).

at sb’s hands — см. at the hands of.
at short notice — имея мало времени на подготов-

ку; незамедлительно, тотчас же; в короткий срок, 

attain a hiGh profile

за короткий промежуток времени / You will be 
required to travel, often at short notice, throughout 
Southern Africa. Вам предстоит ездить в коман-
дировки, часто в экстренном порядке, в страны 
Южной Африки / This comprehensive reform re-
quired the retraining of all the full-time and part-
time judiciary at short notice and enormous ex-
pense. Для проведения этой всеобъемлющей 
реформы, в ходе которой надо было за короткий 
промежуток времени переобучить всех штатных 
и внештатных работников судебной системы 
страны, потребовались огромные суммы денеж-
ных средств. / A dinner for foreign ambassadors 
[in Poland] is cancelled at short notice, rescheduled, 
cancelled again at even shorter notice and suddenly 
switched to a different venue (venue n книжн. — 
место встречи конференции, переговоров и т.п.) / 
You must be willing and able to travel overseas at 
short notice. / Ad hoc discussions are usually set up 
at short notice rather than being scheduled in ad-
vance as are most formal meetings, and are more 
likely to deal with just one issue, rather than series 
of things on the agenda of a formal meeting (ad hoc 
лат. — 1) для данного случая; 2) предназначен-
ный для данного случая и осуществленный без 
предварительного плана или подготовки). / Re-
strictive labour laws in Germany, France and many 
other European countries are a big obstacle to many 
start-ups (вновь образованные компании), which 
often need the freedom to hire and fire staff at short 
notice and cheaply just to survive. / The rumour mill 
(фабрика слухов) went into overdrive as Baugur 
pulled out of a retail conference at short notice, 
prompting dealers to pile into Wm Morrison and 
dump shares in House of Frazer.

attain a high profile — получить широкую оглас-

ку; привлечь пристальное внимание / The case 
has already attained a high profile.

at that — вдобавок, к тому же / You expect to be 

treated as human beings and individual ones at that.

at the back of one’s mind — в глубине души; мыс-

ленно, подсознательно.

at the dawn of — на заре, в самом начале / Indeed, 

many of the giants [multinational companies] found 
that their computer systems, expensively installed 
at the dawn of the information technology age, had 
become hopeless anachronisms.

at the drop of a/the hat AmE — немедленно, тотчас 

же, при первом удобном случае; по малейшему 
поводу; по первому же требованию / Even Lon-
don Docklands no longer has 200,000 sq ft blocks 
available at the drop of a hat. / Pension funds can 
take billions of dollars away from a fund manager 
at the drop of a hat.

at the earliest — самое раннее / They added that no 

decision was expected until Wednesday at the ear-
liest.

at the end of the day BrE inf (journalism) — в конце 

концов можно прийти к заключению; в конеч-
ном итоге; в итоге же получается, что; в резуль-
тате (итак) можно сделать (определенный) вы-
вод; подводя итоги вышесказанному; (исп. в тех 
случаях, когда надо привести самый важный 
факт после целого ряда уже рассмотренных 
фактов) / At the end of the day, we need a change 
in the German pension system. / “Every single per-
son in Hollywood wants to own a ruby from Burma 
or a sapphire from Kashmir, “he says. “At the end 
of the day you have to go with what your customers 
want.” (to go with phr v — быть частью чего-л.; 
продаваться вместе с чем-л.) / At the end of the 
day, it doesn’t matter whether Michael thinks his 
agenda is political or not. / It is argued that at the 
end of the day, CSR [corporate social responsibil-
ity] will only prevail and remain an important force 
if CSR can be shown to impact on the development 
agenda, i. e. first and foremost on enhancing pro-
ductivity as a long-term determinant of economic 
growth. / At the end of the day, the final vote on 
CEO selection is made by the board. / GM will be 
giving up half of an asset that’s provided a lot of 
earnings. At the end of the day, it’s hard for us to 
get excited about that. / At the end of the day, these 
guys you’re dealing with are the ones who build 
your products.

at the expense of (sb/sth) — за счет (кого-л. или 

чего-л.); ценой (чего-л.) / That doesn’t mean that 
the rise of one [company] will necessarily be at the 
expense of the other. Это не означает, что успеш-
ное развитие одной компании будет обязатель-
но происходить за счет другой. / They worked at 
the expense of their health (работать на износ, 
во вред здоровью). / If it be the intention of the 
legislator to favor the interests of the minority at 
the expense of the majority, and if the measures he 
takes are so combined as to accomplish the object 
he has in view (иметь в виду) with the least pos-
sible expense of time and exertion, the law may be 
well drawn up although its purpose is bad; and the 
more efficacious it is, the more dangerous it will be 
(exertion n — усилие, старание; draw up phr v — 
составить, подготовить, написать документ, 
закон, план и т.п.; efficacious adj — книжн. эффективный, 
действенный). / UK hopes of gaining 
billions of dollars of revenue and oil at the expense 
of the Norwegians took a step forward yesterday 
(take a step forward — сделать шаг вперед).

at the fingertips of sb =at your fingertips — быть 

легко доступным; находиться под рукой; быть 
всегда наготове / Remember that fraudsters (мошенники) 
can use a variety of Internet tools to 
spread false information, including bulletin boards, 
online newsletters, spam, or chat. They can also 
build a glitzy (эффектный, впечатляющий), so-

Доступ онлайн
от 376 ₽
В корзину