Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. Т. 1
Покупка
Тематика:
Другие языки
Издательство:
Интермедиатор
Составитель:
Штейнберг Осей Наумович
Год издания: 2021
Кол-во страниц: 572
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-91349-107-7
Артикул: 702992.02.99
Словарь библейского иврита и арамейского (халдейского) языка был составлен во второй половине XIX века выдающимся российским педагогом и ученым О. Н. Штейнбергом. Несмотря на свою уже 140-летнюю историю, этот словарь продолжает оставаться для русскоязычного читателя непревзойденным по своим достоинствам справочным изданием для изучения Ветхого Завета (Танаха) на языке оригинала. Настоящая публикация имеет ряд редакционных и технических преимуществ по сравнению с другими электронными репринтами: в книгу добавлены сведения о составителе, удалены многие помарки исходной версии, по мере возможности выполнена оцифровка, созданы средства навигации, оптимизирован объем и т. д. Словарь предназначен для специалистов по библеистике, студентов и аспирантов богословских и религиоведческих специальностей, священнослужителей
различных конфессий и всех, для кого важен точный смысл текстов Священного Писания.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Åâðåéñêèé è õàëäåéñêèé ýòèìîëîãè÷åñêèé ñëîâàðü ê êíèãàì Âåòõîãî Çàâåòà
Åâðåéñêèé è õàëäåéñêèé ýòèìîëîãè÷åñêèé ñëîâàðü ê êíèãàì Âåòõîãî Çàâåòà 2-е рåïðèíòíîå, ýëåêòðîííîå èçäàíèå Ìîñêâà «Èíòåðìåäèàòîð» 2021 Ñîñòàâèòåëü Î. Í. Øòåéíáåðã
ЕВРЕЙСК1Й и ХАЛДЕЙСК1Й Ш Т И! Ш @ Д׳ @ С'И 411 6 № 8 й С Л О В А Р Ь К Ъ КНИГАМЪ С О С Т А В И Л Ъ Инопекторъ Виленокаго Еврэйскагб 7четвльскаго Иаотгтута, р , Щ т е й н б е р г ъ , Т о м ъ I . Еврвйско־Русск1й. В Ж Л Ь Н А . Въ тнпографт Л. Л. Маца, на Квасномъ переулка, въ д. Киссина № 18 7 8.
УДК 811.411.16(038):81’374.4 ББК 81.24Ивр-4 Ш88 Ш88 Штейнберг, Осей Наумович. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. Т. 1. / сост. инспектор Вилен. учит. ин-та О. Н. Штейнберг. — Вильна : тип. Л. Л. Маца, 1878. — Репринтн. 2-е изд., эл. — Москва : Агентство электронных изданий «Интермедиатор», 2021. — 1 файл pdf : 572 с. — Систем. требования: Adobe Reader XI либо Adobe Digital Editions 4.5 ; экран 10". — Текст : электронный. ISBN 978-5-91349-107-7 Словарь библейского иврита и арамейского (халдейского) языка был составлен во второй половине XIX века выдающимся российским педагогом и ученым О. Н. Штейнбергом. Несмотря на свою уже 140-летнюю историю, этот словарь продолжает оставаться для русскоязычного читателя непревзойденным по своим достоинствам справочным изданием для изучения Ветхого Завета (Танаха) на языке оригинала. Настоящая публикация имеет ряд редакционных и технических преимуществ по сравнению с другими электронными репринтами: в книгу добавлены сведения о составителе, удалены многие помарки исходной версии, по мере возможности выполнена оцифровка, созданы средства навигации, оптимизирован объем и т. д. Словарь предназначен для специалистов по библеистике, студентов и аспирантов богословских и религиоведческих специальностей, священнослужителей различных конфессий и всех, для кого важен точный смысл текстов Священного Писания. УДК 811.411.16(038):81’374.4 ББК 81.24Ивр-4 В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя возмещения убытков или выплаты компенсации. ISBN 978-5-91349-107-7 © Агентство электронных изданий «Интермедиатор», 2018.
Î ÑÎÑÒÀÂÈÒÅËÅ ÑËÎÂÀÐß (èç «Åâðåéñêîé ýíöèêëîïåäèè», 1908–1913, ò. XVI) Штейнберг Осей (Иегошуа) Наумович — педагог и ученый. Род. в Вильно около 1830 г., ум. там же в 1908 г. По окончании Виленского раввинского училища состоял общественным раввином в Белостоке, затем (1860— 66) в Вильно. Его проповеди на библейском языке вызывали интерес в местных прогрессивных кружках. Ш. интересовался вопросом школьного образования; по его ходатайству в Вильно было открыто в 1863 г. несколько евр. школ. В 1867 г. Ш. был назначен преподавателем еврейского и халдейского языков в равв. училище, a после преобразования последнего в Учительский институт Ш. занял должность инспектора (до 1904 г.). Ш. в то же время исполнял обязанности цензора евр. книг. Ревизовав в 1887 г. Воложинский иешибот, Ш. настаивал на необходимости реформы и на введении в иешиботе преподавания русского языка. Ш. составил себе имя научными работами, преимущественно в области лексикографии и исследования евр. языка. Кроме статей «Органическая жизнь языка» («Вестник Европы», 1871), «О редупликации евр. прилагательных цвета» («Евр. зап.», 1881, 8) и «Toldot ha-Safah wetorat Darwin» (Ha-Schiloach, II), Ш. опубликовал: «Еврейский и халдейский этимолог. словарь» (1878); «Полный русско-евр. словарь» (1880, переделан в русско-еврейсконемецкий, 1888); «Mispat ha-urim» (энциклопедия еврейск. языка с пояснениями на русском и немецком яз., 1896); e
«Maarche leschon eber» (еврейская грамматика, 1884); «Полный курс евр. грамматики» (1871); «Учебник халдейск. языка» (1872); «Практические уроки древнееврейского языка» (1889). Ш. писал также статьи на текущие темы: «К еврейскому вопросу в России» («Восх.», 1882, I–II) и др., в которых проводил идеи просветителей эпохи. Популярностью пользовался в свое время его сборник притч и сентенций «Or la-jescharim» (1861; вышел в 1871 г. в переработ. виде под заглавием «Mischle Joschua»), Ш. опубликовал с комм. русский перевод Пятикнижия, книги Иошуи, Судей, Самуила и пророка Исаии. Успехом пользовался его нем. перевод поэм М. Лебенсона «Schire batZion» (Gresänge Zions, 1859) и в особенности его превосходный евр. перевод «Сивиллиных книг» (Massa ge chisojon, в сборн. Ha-Meassef, 1886). — Ср.: W. Zeitlin; ВНР., 378; J. E., XI, 542; Fraind, 1908, № 70; Ha-Schiloach, XVIII, 384. f
Дозволено цен8урою.— 10 Марта 1878 г. Вильна.
Л Р Е Д I О Л 0 3 I Й: Изучеше кореннаго языка Книги книгъ, языка, представляющаго собою самое блистательное воплощение творчеСкаго духа, языка, который дивною своею техникою и прозрачностью своихъ Формъ какъ-бы открываетъ намъ сокровеинМипя тайны возникноветя слова и какъ-бы развертываеть предъ нами таинственную исторт мысли, языка, им*вшаго самое решительное вл1яше на начальную релипозную письмен¬ ность, а зат&иъ н на самый складъ мыслей обраяованныхъ народовъ Европы,—изучен1е такого языка не можетъне быть въ высшей степени важно для всякаго, кто интересуется словесною наукою и истор1ею челеваческой цивилизацш. Вотъ почему изсл׳Бдован1е кореннаго языка Ветхаго Завета искони занимало и до сихъ поръ занимаетъ лучине умы въ наиболее цивнлизованныхъ странахъ м1ра. Въ нашей же отечественной литератур* по этой отрасли знания еще не сделано почти ничего. Вообще лишь немнопе у .насъ вполн* сознаютъ значен1е этого знамя для разныхъ интересовъ науки, да и эти немнопе, къ сожаление, лишены нервыхъ необходим׳Ьйшихъ къ нему noco6if1 на своемъ родномъ язык*. Изучеше текста Ветхаго Зав׳Ьта въ двухъ его н а р ^ я х ъ , Еврейскомъ и Халдейскомъ, близкое знакомство съ этимъ примитивнымъ, родникомъ вебхъ религк)3ныхъ литературъ нов׳Ьйщаго образованнаго м1ра было у насъ совершенно невозможно, 110 недостатку перв^йшаго и необходимййшаго руководи¬ теля— толковаго словаря. Всего прежде недостатокъ этотъ ощущает¬ ся въ хританскихъ духовно-учебныхъ заведеШяхъ и въ устроенныхъ правительствомъ спещяльныхъ училищахъ для еереевъ. ; Мы решились восполнить этотъ недостатокъ, не смотря на слож¬ ность этого предпр1ят1я и на невыгодность обстановки у насъ самаго предмета. Въ представляемомъ нами теперь лублик* труд* мы стара¬ лись дать ей верный ключъ къ пониманш какъ кореннаго библейска
го языка и синтаксическихъ его пр1емовъ'* такъ и всего того, что неразрывно связано съ библейскимъ м!ромъ. Вообще мы озаботились включить въ этотъ словарь лучппе разультаты лексикологическихъ трудовъ Гезешуса' Дитриха, Фюрста и др. ׳ Отдавая должную дань уважения вполн* почтеннымъ пвдвигамъ этихъ ученыхъ, мы однакожь не считали себя вправ* уклоняться отъ критйческаго отношения къ некоторым 1^ изъ ихъ положетй. Въ такихъ случаяхъ мы сочли долгомъ не только выяснить нашъ личный ЩМАЪ до возможной очевидности, но также сопоставить съ нимъ взгля¬ ды других* лексикограФовъ, предоставляя такимъ образомъ pimeHie вопроса безпристрастному приговору ученыхъ. Зам׳6ча!ия этого рода !содержатся въ нащемъ словар* подъ словами: •• ״סגא, !דוא, תוא, יזא, ליא Ра., םמא, רסא Ри., ןפ**, רפא, ןנא, רנא, זןמ&יב, רהנ!,• ,ףדב; ט*ל3, לרג, לת, רגד,יד, היה Ис. 65, 20, בבז, לבז, הוז,זוז, ןיז, הנז,לדח, לל״־וי יי?!י.רזח, אלח, הלח, רופח, .הרמח,.רצח, ךרח, לדח, ףרח, ףרח, הבוט 2, ףפט,םבי, Щ, ח;(3), לבוי,רק.י, Т;т3,יבר;,רני 2,• נבכ, הב, יכ 6, תוילב, םלב, תנעב, רופכ; הרכ,גדל, ןול,יעול, ץול, תול, החל, םוחל, םהל, הנחיל, רוס, הךומ1, תולזמ,רזמ, זוח^, תלמ, .זןל§,. Щ, תנכסמ,,'ל^מ, ז^דקמ 2,קרמ, תיחנמ(ה־רה), רטעמ, ךנמ 3,לנמ,םלנמ, י5?עמ, תיוחתנמ,יי לב3(ו), נגנ 2, נגנ Hif. 2, רדנ, ההנ Nif., רהנ, הליחנ, רינ, סכן, רבנ, רענ, רוצנ, חצנ, ם,ננ, ה^נ,הטמ, האפאם, ןבס,לםיאלס; חלס, ללס 2, תלס,רדמס, ^ в , ךונם, הניפס,התס, ע, לזאנ, ןיטע, ףלטע;, ףטעז Ис. 57,16, \у_ Зх. 3, 9,*ריג?, עיבבג?, רבבנ<יידטע., קטע^!־., רמע, בנע, קנע, רפע, בצעז Hif.2, הצנ; Пр. 27, 9, דנ?,'ברע, גר^, הסירע, לד^, םרע, ףרע, קרע, Щ1, ה(רעעי, •щ, דותע, יקיתע, דא| Hitp.i תוערפ, ררפ,עעפ, ןאצ, תבצ, תבצ, קידצ Ис. 49, 24, קדצ, וצ,יצ, ללצ Нё. 13,19, רפצ,'עדרפצ,לקצ, חירצ, וק״ךכ, ריק (םרז), 00%, ןואפק, האד Pi., עבר־ 23־, 10, עגר Hif. 1, ףדר Hof. בהר, טיהר, קור Hof. ןוזר Up. 14, 2'8,.ןזד,םיחר, לחר, פחד,-ץחר,'דיך,דןך Ир/25,15, סכר,עבר, הנת, תפר, הצר, םנר, עעך, האנ, תא& Бнт.4,7, הגע Pi., 3 2 תבע C . 23, 7, ןויגע, םילוזל, רויע, לחע, םחע, רטנ,גלע, ץמע, ץמט? Pi. ц Hitp., by&, rbsip, t 0 , ףןכע, הנאת, תלכת, הות Hif., רות,.הנת, הפוןח Ис. 30, 32, לעת, ענת,ףת 2,ערת,־ המונת, הךונ/ו и др. Одновременно съ исходомъ этого перваго тома словаря присту¬ пили мы къ изданш втораго, Русско - Еврейскаго, долженствующаго служить пособ1емъ, какъ вообще для уиражнешя въ перевод* съ русекаго ялыка на еврейсмй, такъ въ особенности евреямъ, для облёгчйjrf* имъ изучеи1я русскаго>языка и при!и*неИя его к׳ь ц*лям׳ь богослу. ••!'.־, 1. : י ;