Прецедентные тексты начала ХХI века (на материале прессы Казахстана)
Покупка
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 256
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-0231-4
Артикул: 793427.01.99
В монографии в контексте современной научной парадигмы рассматривается проблема функционирования русских прецедентных текстов, анализ проводится на материале периодической печати Казахстана. Выражая культуру русского народа, анализируемые единицы отражают реалии окружающей действительности и ментальности членов общества.
Монография содержит «Словарь лингвокультурных единиц», представляющий собой корпус прецедентных текстов, эксцерпированных из казахстанских газет, а также характеризует их отнесенность к литературному, телевизионному, рекламному или культурно-историческому источнику.
Издание адресовано специалистам по лингвокультурологии, социолингвистике, преподавателям, аспирантам, магистрантам, студентам, а также всем, кто интересуется вопросами современного русского языка.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Магистратура
- 45.04.02: Лингвистика
- 45.04.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Å.À. Æóðàâëåâà, Æ.Ä. Êàïàðîâà ÏÐÅÖÅÄÅÍÒÍÛÅ ÒÅÊÑÒÛ ÍÀ×ÀËÀ XXI ÂÅÊÀ Íà ìàòåðèàëå ïðåññû Êàçàõñòàíà Ìîíîãðàôèÿ Ïîä îáùåé ðåäàêöèåé Å.À. Æóðàâëåâîé 2-å èçäàíèå, ñòåðåîòèïíîå Москва Издательство «ФËÈÍÒÀ» 2022
УДК 81`42 ББК 81.006.3 Ж91 Р е ц е н з е н т ы: доктор филологических наук профессор È.Ñ. Êàðàáóëàòîâà; кандидат филологических наук доцент Í.Ê. Õàí Ж91 Æóðàâëåâà Å.À. Прецедентные тексты начала XXI века (на материале прессы Казахстана) : ìîíîãðàôèÿ / Å.À. Æóðàâëåâà, Æ.Ä. Êàïàðîâà ; ïод общ. ред. Е.А. Журавлевой. — 2-å èçä., ñòåð. — Москва : ÔËÈÍÒÀ, 2022. — 256 с. — ISBN 978-5-9765-0231-4. — Òåêñò : ýëåêòðîííûé. В монографии в контексте современной научной парадигмы рассматривается проблема функционирования русских прецедентных текстов, анализ проводится на материале периодической печати Казахстана. Выражая культуру русского народа, анализируемые единицы отражают реалии окружающей действительности и ментальности членов общества. Монография содержит «Словарь лингвокультурных единиц», представляющий собой корпус прецедентных текстов, эксцерпированных из казахстанских газет, а также характеризует их отнесенность к литературному, телевизионному, рекламному или культурноисторическому источнику. Издание адресовано специалистам по лингвокультурологии, социолингвистике, преподавателям, аспирантам, магистрантам, студентам, а также всем, кто интересуется вопросами современного русского языка. УДК 81`42 ÁÁÊ 81.006.3 ISBN 978-5-9765-0231-4 © Журавлева Е.А., Капарова Ж.Д., 2007 © Èçäàòåëüñòâî «ÔËÈÍÒÀ», 2007
ÎÃËÀÂËÅÍÈÅ ÂÂÅÄÅÍÈÅ ..................................................................................................... 4 ÃËÀÂÀ I ÃÀÇÅÒÍÛÉ ÒÅÊÑÒ ÊÀÊ ÎÒÐÀÆÅÍÈÅ ÀÂÒÎÐÑÊÎÉ ÏÎÇÈÖÈÈ ......... 8 1.1. Современные тенденции в развитии средств массовой информации ........................................................................................ 9 1.2. Прецедентные тексты в языке газеты.............................................. 17 1.3. Образ автора в прецедентном тексте ............................................... 26 ÃËÀÂÀ II ÊÎÌÌÓÍÈÊÀÒÈÂÍÛÅ È ßÇÛÊÎÂÛÅ ÂÎÇÌÎÆÍÎÑÒÈ ËÈ×ÍÎÑÒÈ ............................................................................................. 34 2.1. Языковая личность, или «человек говорящий» .............................. 34 2.2. Язык, культура и языковое сознание............................................... 42 2.3. Классики русской литературы в современной публицистике Казахстана ......................................................................................... 47 ÃËÀÂÀ III ÎÑÎÁÅÍÍÎÑÒÈ ÏÐÅÖÅÄÅÍÒÍÛÕ ÒÅÊÑÒÎÂ...................................... 62 3.1. Прецедентные тексты: средства создания и тематика ................... 63 3.2. Источники цитирования прецедентных текстов............................ 72 3.3. Возрастная дифференциация и прецедентные тексты .................. 87 ÃËÀÂÀ IV ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍÎÅ È ÑÏÅÖÈÔÈ×ÅÑÊÎÅ Â ÏÐÅÖÅÄÅÍÒÍÛÕ ÒÅÊÑÒÀÕ .................................................................................................. 93 4.1. Социальнополитические реалии в прецедентных текстах ........... 94 4.2. Отражение взаимодействия русской и казахской культур в прецедентных текстах .................................................................. 102 4.3. О вариативности корпуса прецедентных имен в русском языке ... 112 ÃËÀÂÀ V ÊÎÍÖÅÏÒÎÑÔÅÐÀ ÏÎËÈÝÒÍÈ×ÍÎÃÎ ÎÁÙÅÑÒÂÀ ....................... 121 5.1. Концепт и концептосфера в современной лингвистике ............. 122 5.2. Ментальный и социальнокультурный характер концепта ......... 129 5.3. Культурные концепты в русском языке Казахстана ..................... 134 ÇÀÊËÞ×ÅÍÈÅ........................................................................................... 147 ÃËÎÑÑÀÐÈÉ............................................................................................... 150 ÑÏÈÑÎÊ ÈÑÏÎËÜÇÓÅÌÛÕ ÈÑÒÎ×ÍÈÊΠ...................................... 154 ÏÐÈËÎÆÅÍÈÅ ......................................................................................... 160
ÂÂÅÄÅÍÈÅ Русское языковое пространство — явление многомерное. В это понятие можно включить и географическое распространение русского языка в мире, и овладение им разными социальнопрофессиональными группами, и его роль как мощного орудия великой литературы и культуры, и его взаимодействие с языками, занимающими соседние языковые пространства, его включенность в этнокультурную среду другого языка. Развитие диалога национальных культур, прежде всего в условиях тесных языковых контактов в пределах одного или даже группы многонациональных государств, занимает сейчас одно из центральных мест в процессе формирования цивилизованных норм взаимопонимания и сотрудничества народов, связанных давними традициями совместного проживания, взаимодействием в духовной, социальной и экономической сферах. Формирование личности в условиях взаимодействия культур и языков ставит много проблем социальнопсихологического, педагогического, лингвистического и методического плана. Подходы к каждой из указанных проблем и их реализация непосредственно связаны с социокультурным аспектом. Многообразие субкультур характерно практически для всего современного цивилизованного мира. В значительной мере через это многообразие осуществляется культурное развитие общества, выкристаллизовываются доминантные ценности, нормы, образцы поведения, удовлетворяются потребности людей в духовной и материальной сферах жизни. При трансплантации русского языка в новое социокультурное окружение, при его столкновении с иной действительностью и с иными языками и особенно при усвоении русского языка и его употреблении носителями других языков и культур в нем неизбежно возникают семантические лакуны, требующие заполнения. Лексика языка, таким образом, является отражением конкретного предметного мира и отношений между составляющими его элементами. Описание комплекса моделей речевого поведения при использовании русского языка в полиязыковом коммуникативном пространстве позволяет создать в перспективе объективную картину функционирования русского языка в зонах языкового контактирования.
Проблема понимания достаточно остро стоит не только перед теми, кто говорить на разных языках и принадлежит разным этносам, она оказывается весьма актуальной и для представителей одной этнической культуры, носителей одного национального языка. В работе представлено комплексное исследование прецедентных текстов, характеризующее особенности русского языка, зависимые от культурных, социальных и геополитических условий. Также представлен анализ ряда концептов, расширяющих концептосферу представителей русского этноса в Казахстане. Важность изучения лингвокультурных единиц, к которым мы относим прецедентные тексты и этнокультурные концепты, обусловлена двумя основными причинами. Вопервых, это требование времени, поскольку в период, когда мир перешел рубеж ХХ века, использование современных технических технологий в определенной степени отдалило людей, и в первую очередь молодое поколение, от чтения книг, многие тексты классической литературы, и прежде всего, для многих потеряли свою весомость, яркие имена и выражения не воссоздаются в памяти и потому могут приводить к дискомфорту в понимании при их употреблении. Вовторых, русский язык, функционирующий и развивающийся в иноязычном окружении, имеет свои особенности, ярко проявляющиеся в лексическом составе, потому рассмотрение прецедентных текстов и культурных концептов на материале русского языка Казахстана представляет особый интерес для социолингвистики. Количество и качество используемых прецедентных текстов показывает, насколько усвоены ценности русской культуры, а также ценности общества, в котором проживает русский этнос и другие национальности, говорящие на русском языке. В ходе своего исследования мы пытались показать, какой пласт русской культуры задействован в СМИ Казахстана и как семантическое и образное наполнение прецедентных текстов отличается от используемых одноименных прецедентных текстов в метрополии. С другой стороны, анализируемые единицы показывают, как ведет себя современный человек в социуме, что он представляет собой как культурная личность, впитавшая ценности нескольких культур. Подобный подход позволил описать основные характеристики языка средств массовой информации и, в частности, языка современных газет. Акцент сделан на язык русскоязычной прессы Казах
стана. На предмет выявления прецедентных текстов нами проанализированы газеты «Казахстанская правда», «Караван», «Аргументы и факты Казахстан» и другие за 2004–2006 годы. Журналисты, интерпретируя сегодняшние реалии, опираются на множество единиц дискурса, насыщенных культурной информацией. Исследуемый языковой материал дал возможность многоаспектного рассмотрения единиц, их разноплановых классификаций. В исследовании мы опирались на теоретические работы по проблемам прецедентности таких известных ученых, как Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, В.В. Красных и др. По проблеме «язык и культура» мы обращались к работам Н.Г. Комлева, О.С. Ахмановой, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, Т.Д. Томахина и др. Необходимо отметить, что концепты когнитивных пространств, когнитивной базы, прецедентных феноменов рассматривались в основном на материале российских СМИ. Изучение данных вопросов на материале казахстанской прессы на русском языке, на наш взгляд, высвечивает новые аспекты проблемы. Анализ фактического материала позволил выявить корпус журналистов той или иной газеты, которые довольно часто используют в своих публикациях прецедентные тексты. Более того, были подвергнуты анализу прецедентные тексты конкретных авторов, и оказалось, что каждый из них ориентируется на определенные источники цитирования. Актуально, что журналисты Казахстана часто используют золотой фонд русской классики, апеллируя к творчеству великих русских писателей. Так, на страницах казахстанских газет встречается обращение к произведениям Н.В. Гоголя, М. Горького, А.С. Грибоедова, И.А. Крылова, М.Ю. Лермонтова, Н.А. Некрасова, А.С. Пушкина. В монографии затронут также вопрос о концептосфере этнических русских, проживающих вне метрополии. Как показывает исследование, в полиэтничном государстве в настоящее время достаточно остро проявляется потребность в новых концептах, напрямую зависящая от социальнокультурных, экономических и политических условий жизни определенного этноса. Нами рассмотрено несколько концептов, исторически относящихся к культуре казахов, но в настоящее время принятых и актуальных для концептосферы русских и русскоязычных казахстанцев. Происходит расширение концептосферы за счет понятий, заполняющих номинационные ла
куны. В результате происходит усвоение культурологических знаний и формирование способности понимать ментальность носителей другого языка. Основная часть монографии состоит из пяти связанных между собой глав с общим научнобиблиографическим списком использованной литературы. В конце монографии помещен «Словарь лингвокультурных единиц», содержащий 700 прецедентных текстов, ссылки на тексты государственной и независимой прессы Казахстана за 2004—2006 годы и текстыисточники. Введение, глава I «Газетный текст как отражение авторской позиции», глава II «Коммуникативные и языковые возможности личности», глава IV «Универсальное и специфическое в прецедентных текстах», глава V «Концептосфера полиэтничного общества», заключение написаны Е.А. Журавлевой; глава III «Особенности прецедентных текстов», приложение «Словарь лингвокультурных единиц», глоссарий к монографии — Ж.Д. Капаровой.
ÃËÀÂÀ I ÃÀÇÅÒÍÛÉ ÒÅÊÑÒ ÊÀÊ ÎÒÐÀÆÅÍÈÅ ÀÂÒÎÐÑÊÎÉ ÏÎÇÈÖÈÈ В настоящее время в условиях глобализации человеческое восприятие постоянно испытывает влияние современных средств массовой информации. Поэтому не случайно в современном обществе средствам массовой коммуникации и пропаганды отведена важная роль. Массовая коммуникация — система социального взаимодействия особого рода. Общезначимость данной коммуникативной сферы обусловлена тем, что в центре ее внимания находится человеческое общество, которое выступает как ограниченное социальное пространство со специфическими внутренними процессами и культурными характеристиками. СМИ можно рассматривать как особую социальноинформационную систему, выполняющую функцию ориентации. СМИ обнаруживают свое воздействие во всех сферах жизни. Тексты средств массовой коммуникации динамичны и современны, они воспринимаются участниками коммуникации в контексте происходящих событий. Информируя человека о состоянии мира и заполняя его досуг, СМИ оказывают влияние на весь строй его мышления, на стиль мировосприятия, на язык и тип культуры сегодняшнего дня. Такие средства массовой информации, как пресса, радио, кино, телевидение, реклама, Интернет, являются неотъемлемым компонентом социального бытия современного человека, основным способом его приобщения к событиям окружающего мира. «Появившись вначале как чисто технические способы фиксации и тиражирования информации, СМИ очень скоро превратились в мощнейшее средство воздействия на общественное сознание» [16, с. 12]. Воздействующая функция средств массовой коммуникации в жизни современного общества является очевидной. Материалы, относящиеся к этому регистру речи, представляют собой «сплав» всего спектра функциональных стилей языка, в них функция сообщения реализуется в той же мере, что и функция воздействия, для чего используется весь набор имеющихся в распоряжении язы
ка средств. Именно поэтому материалы средств массовой информации интересны с точки зрения как общих способов их организации, так и более частных особенностей, характерных для определенных изданий. СМИ создают конкретный мир, в котором живет современный человек и который служит четкой концептуализацией действительности. Сфера массовой коммуникации способствует тому, что общество выступает как «генератор социального гипноза» [16, с. 12], попадая под влияние которого люди становятся согласованно живущей ассоциацией, именно в СМИ наиболее отчетливо проявляется воздействующая функция языка. 1.1. Ñîâðåìåííûå òåíäåíöèè â ðàçâèòèè ñðåäñòâ ìàññîâîé èíôîðìàöèè Огромная роль СМИ в современном мире и большое влияние, которое они оказывают на развитие и функционирование языка, определяют постоянный интерес к изучению газетнопублицистического стиля, который ученые в настоящее время рассматривают как средство воздействия на общественное сознание. Процесс изучения современного русского языка на материале газет представляет собой особый интерес. Н.Ю. Шведова еще в 1964 году отмечала, что для «изучения живых языковых процессов газета дает богатый и интересный материал». Таким образом, газета — единственный печатный орган, который в состоянии фиксировать языковые процессы. Большое внимание к языку газеты обусловлено особым статусом средств массовой информации. Языку печати посвящены труды таких известных исследователей, как В.Г. Костомаров, Г.Я. Солганик, Б.В. Кривенко, Д.Э. Розенталь и других, обогативших лингвистику научными изысканиями о влиянии языка СМИ на современный русский литературный язык. «Язык СМИ, — указывает Ю.Н. Караулов, — сегодня обрел господствующее положение среди всех функциональных разновидностей... Этот язык уже невозможно охарактеризовать теми же качествами, какими обладает ограниченный функциональными рамками стиль; этот язык выступает как самостоятельный организм, существование которого — как и всякого организма — определяется
некоторым набором базовых потребностей и ресурсов, обеспечивающих его сохранение, воспроизводство и развитие» [39, с. 16]. Вместе с тем нельзя не отметить противоречивости языка СМИ, одновременно сочетающего в себе такие противоположные качества, как «динамичность и консерватизм, эталонность и зависимость от речевых приоритетов своего времени, в том числе и от различного рода модных пристрастий» [58, с. 98]. В настоящее время в публицистике происходят процессы, качественно меняющие ее облик. Более свободными становятся границы между отдельными жанрами, меняются взгляды на допустимые в пределах каждого жанра правила поведения публициста. Изменяются также общественные и нравственные ориентиры. Все это в значительной степени обусловлено изменением самого характера нашего общества, изменением отношения к печати со стороны государственных и общественнополитических организаций, появлением большого числа независимых газет различного содержания и различной ориентации. На первый план выходят проблемы воздействия текста, его целевой направленности. В центр исследования все чаще ставится авторское намерение, адекватность используемых средств поставленной цели [40, с. 4]. На современном этапе развития язык средств массовой коммуникации является «общим языком» нации, наиболее влиятельным видом текста, который циркулирует в обществе. Важность этой сферы употребления языка наиболее очевидна с точки зрения семантической, так как именно ею поддерживается стандартность социально важных имен в обществе [67, с. 3]. Среди наиболее существенных признаков средств массовой коммуникации можно назвать отсутствие обратной связи с реципиентами в обычном смысле этого слова. Производство текста средств массовой коммуникации в значительной степени отличается от производства других видов текста — рукописных и печатных. Среди особенностей средств массовой коммуникации необходимо указать также массовость и неоднородность аудитории, периодичность и процессуальность производства текстов, одномоментность их восприятия реципиентами. Язык печати, в особенности газетный язык, занимает важное место в системе средств массовой коммуникации. Под языком газеты мы, вслед за Н.Ю.Шведовой, понимаем «все те материалы — раз