Русский язык и деловые коммуникации
Покупка
Год издания: 2020
Кол-во страниц: 96
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-7882-2937-9
Артикул: 792959.01.99
Рассмотрены нормы литературного русского языка: орфоэпические, морфологические, синтаксические, стилистические. Приведены основные теоретиче-ские сведения по деловой коммуникации. Предложены контрольные работы для студентов заочной формы обучения.
Предназначено для студентов заочной формы обучения, а также для всех, кто стремится овладеть правилами построения грамотной деловой речи и навыками составления документации на русском языке.
Подготовлено на кафедре обучения на двуязычной основе
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 00.03.09: Русский язык и культура речи
- ВО - Специалитет
- 00.05.09: Русский язык и культура речи
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Казанский национальный исследовательский технологический университет» И. В. Вяткина, Е. В. Слепнева РУССКИЙ ЯЗЫК И ДЕЛОВЫЕ КОММУНИКАЦИИ Учебное пособие Казань Издательство КНИТУ 2020
УДК 811.161.1(075) ББК Ш141.2 В99 Печатается по решению редакционно-издательского совета Казанского национального исследовательского технологического университета Рецензенты: д-р пед. наук, проф. И. И. Галимзянова канд. пед. наук, доц. Г. Р. Фассахова В99 Вяткина И. В. Русский язык и деловые коммуникации : учебное пособие / И. В. Вяткина, Е. В. Слепнева; Минобрнауки России, Казан. нац. исслед. технол. ун-т. – Казань : Изд-во КНИТУ, 2020. – 96 с. ISBN 978-5-7882-2937-9 Рассмотрены нормы литературного русского языка: орфоэпические, морфо логические, синтаксические, стилистические. Приведены основные теоретические сведения по деловой коммуникации. Предложены контрольные работы для студентов заочной формы обучения. Предназначено для студентов заочной формы обучения, а также для всех, кто стремится овладеть правилами построения грамотной деловой речи и навыками составления документации на русском языке. Подготовлено на кафедре обучения на двуязычной основе ISBN 978-5-7882-2937-9 © Вяткина И. В., Слепнева Е. В., 2020 © Казанский национальный исследовательский технологический университет, 2020 УДК 811.161.1(075) ББК Ш141.2
В В Е Д Е Н И Е В настоящее время модель высококвалифицированного специа листа в областях, требующих диалога, т. е. работы с партнерами, коллегами, клиентами, предполагает профессиональную подготовленность к общению. Одним из важных ее критериев является речевая культура коммуникантов. Современный специалист должен уметь грамотно обращаться с документами: понимать и составлять их, оформляя свои мысли в определенном стиле; уметь вести переговоры с конкурентами и партнерами, участвовать в обсуждении и планировании; уметь выстраивать диалог с коллегами и подчиненными в различных прагматических плоскостях. При этом важны и конкретные умения: полемизировать, отстаивать свою точку зрения, выражать готовность к сотрудничеству, убеждать, демонстрировать лояльность и заинтересованность или, наоборот, отказывать в приемлемой, корректной форме, приносить извинения, уклоняться от прямого или поспешного ответа, уметь пользоваться специфическими грамматическими конструкциями, знать правила документной лингвистики и владеть навыками составления (написания) шаблонизированных по форме документов и т. д. Подобные навыки являются в сфере делового общения составляющими профессиональной речевой культуры. Учебное пособие по дисциплине «Русский язык и деловые ком муникации» состоит из 3 глав. Первая глава посвящена нормам литературного русского языка. Во второй главе представлен теоретический материал по стилистике деловых коммуникаций, правилам составления деловых писем и служебных документов. Особое внимание уделено правилам речевого этикета во время проведения деловых переговоров. Третья глава содержит варианты контрольных работ для студентов заочной формы обучения. Авторы надеются, что учебное пособие не только поможет обу чающимся выполнить контрольные работы, но и станет новым рубежом их внутреннего роста, поможет достичь успеха в профессиональной деятельности.
1 . К У Л Ь Т У Р А Р Е Ч И Культура речи представляет собой такой выбор и такую органи зацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач. Культура речи включает в себя три аспекта: – нормативный; – коммуникативный; – этический. Кодифицированные нормы литературного языка – это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Современный русский литературный язык, хотя и может рассматриваться как язык от Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. Постоянное наблюдение за развитием и изменением норм – одна из основных задач лингвистической науки о культуре речи. В культуре речи выделяют три основных аспекта: нормативный, коммуникативный, этический. Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших. Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему тексту таково: из всех языковых средств для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи. Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой струк туры задачам общения в теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств – основа коммуникативного аспекта культуры речи. Коммуникативный аспект культуры речи предполагает умение выбрать и организовать языковые средства, которые в определенной ситуации общения способствуют достижению поставленных задач коммуникации.
Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодействия. В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств. Еще один аспект культуры речи – этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Этические нормы, или иначе, речевой этикет, касаются в первую очередь обращения на «ты» и «вы», выбора полного или сокращенного имени (Ваня или Иван Петрович), выбора обращений типа гражданин, господин и др., выбора способов того, как здороваются и прощаются (здравствуйте, привет, салют, до свидания, всего доброго, всего, до встречи, пока и т. п.). Этические нормы во многих случаях национальны: например, сфера общения на «вы» в английском и немецком языках уже, чем в русском; эти же языки в большем числе случаев, чем русский язык, допускают сокращенные имена. Иностранец, попадая в русскую среду, часто сам, не желая того, выглядит бестактным, привнося в эту среду свой языковой этикет. Поэтому обязательным условием хорошего владения русским языком является знание русского языкового этикета. 1 . 1 . Н о р м ы с о в р е м е н н о й р у с с к о й р е ч и Важнейшим признаком литературного языка считается его нор мативность. Норма – единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений); правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка. Нормы существуют как для устной, так и для письменной речи. Все перечисленные признаки составляют особенность литера турного языка как высшей формы национального русского языка (рис.1.1).
Орфоэпические нормы (произношение) Орфографические нормы (написание) Словообразовательные Лексические Морфологические Синтаксические Стилистические Рис. 1.1. Классификация норм литературного русского языка Правильность – важнейший признак культуры речи. Правиль ность речи определяется соблюдением норм, свойственных литературному языку. Норма литературного языка – общепринятое употребление слов, их форм, синтаксических конструкций, закрепленное в словарях и справочниках и рекомендованное ими. Норма может быть представлена в явном виде (справочники, словари) и неявном (тексты). Произношение слов, выбор слов и употребление грамматических форм, построение предложений в литературном языке подчиняются определенным правилам – нормам. Литературный язык имеет устную и письменную форму. Устная речь – это речь произносимая, звучащая. В устной речи важно правильно произносить звуки, слова, предложения, соблюдать интонацию и ударение. 1 . 1 . 1 . О р ф о э п и ч е с к и е н о р м ы р у с с к о г о я з ы к а Орфоэпия – нормы произношения и ударения. Правила орфоэпии в русском языке можно разделить на три группы: произношение гласных, произношение согласных, произношение заимствованных слов. Произношение гласных. Основной закон русской орфоэпиче ской нормы в области произношения гласных – закон редукции (ослабленной артикуляции) безударных гласных. Так, после твердых
согласных в ударной позиции гласный [о] образует звук, близкий к [а]: р[а]ман (роман), ст[а]лбы (столбы). Такое произношение называется акающим. После мягких согласных безударные гласные [а] и [е] близки к звуку [и]: в,[и]сна (весна), п,[и]так (пятак),ч ,[и]сы (часы). Такое произношение называется икающим. Безударный [е] после твердых шипящих [ш], [ж] и [ц] в предудар ных слогах произносится как гласный, близкий к [ы]: ж[ы]на (жена), ш[ы]птать (шептать), ш[ы]стой (шестой), ц[ы]на (цена). Такое произношение называется ыкающим. Акание, икание и ыкание составляют норму русского литератур ного произношения и являются обязательными для образцовой речи. Переход ударного Е в О. Правильное произношение [e] или [о] после мягких согласных под ударением (на письме е и ё) часто вызывает затруднения у говорящих. Некоторые слова современного русского языка можно произносить двояко, т. е. оба орфоэпических варианта являются равноценными: белесый и белёсый, желчь и жёлчь, решетчатый и решётчатый. В современном русском языке существует тенденция к так назы ваемому побуквенному произношению. Многие книжные и терминологического характера слова усваиваются современниками из печатных текстов, а не из устной речи. Отсюда правильное с точки зрения норм русского языка произнесение о в таких словах, как береста, желчь, желоб, забытье, новорожденный, маневренный, маркер, острие, планер; произнесение ё в таких словах, как афера, опека, бытие, житие, оседлый, многоженец многими рассматривается как ошибочное. Произношение согласных перед Е. Определенного рода трудно сти могут возникнуть при произношении в иноязычных словах согласных перед Е. По законам русского произношения в такой позиции согласный смягчается [л,е]пить, [м,е]сто, [в,е]рба. Этому правилу соответствует большинство давно и прочно вошедших в русский язык заимствований: ака[д,е]мик, [л,е]кция, ли[д,е]р, п[р,и]зидент, эф[ф,е]кт и т. д. Ситуация осложняется тем, что ряд слов книжного или термино логического характера в литературном языке действительно продолжает произноситься с твердым согласным перед Е: альтернатива, атеизм, диспансер, интеграция, интервью, компьютер, латентный, менеджер, потенциал, реквием, резюме, сервис, реле, синтез, тезис, тембр, термос, тест, тире, тоннель, шедевр, экстерн, эссе, эстетика, энергия.
В позиции перед звуком (э), обозначаемым на письме буквой е, в заимствованных словах произносятся как мягкие, так и твердые согласные. Отсутствие мягкости чаще свойственно зубным (д), (т), (з), (с), (н) и звуку (р). В случае затруднения необходимо обращаться к орфоэпиче скому словарю. Согласные и особенности их произношения в словах. В рус ском языке различие по звонкости и глухости согласных служит для различения слов: бобы – попы, дом – том, год – кот. Произношение парных по звонкости и глухости согласных в словах: 1) в конце слова звонкие согласные б, в г, д, ж, з произносятся как глухие п, ф к, т, ш, с; Таблица 1.1 Особенности произношения глухих и звонких согласных Пример Пишется Произносится гриб б п остров в ф берег г к сад д т нож ж ш рассказ з с Примечание. В слове бог согласная г оглушается в х: бо[х]. 2) в сочетаниях согласных произношение звонких и глухих зави сит от последующего согласного звука: звонкие перед глухими оглушаются, глухие перед звонкими озвончаются. Таблица 1.2 Особенности произношения глухих и, звонких согласных Пример Пишется Произносится Юбка, травка, соседка бк, вк, дк пк, фк, тк Бумажка, сказка, легкий жк, зк, гл шк, ск, хк Сбегать, сгореть, отдел сб, сг, тд зб, зг, дд Вокзал, сзади кз, сз гз, зз Это правило распространяется и на предлоги, состоящие из од ного согласного звука, например в саду – [ф] саду, с горы – [з] горы.
Особенности произношения некоторых сочетаний согласных: 1) Согласные с и з (свистящие) перед шипящими ш, ж, ч произ носятся всегда как двойной шипящий (шш, жж, щ) (табл. 1.3) Таблица 1.3 Особенности произношения свистящих согласных Пример Пишется Произносится бесшумно сш шш без шума з ш шш сжечь сж жж с журналом с ж жж разжечь зж жж из железа з ж жж счеты сч щ возчик зч щ рассчитать сч щ перебежчик жч щ 2) Сочетания -тц, -дц , -тс-, -тьс- произносятся как двойной ц, а на месте тч–дч произносится двойной ч. Таблица 1.4 Особенности произношения сочетаний -тц, –дц , -тс-, -тьс Пример Пишется Произносится 1 2 3 отца тц цц двадцать дц цц боится тс Цц бояться тьс цц летчик тч чч наводчик дч чч Следует обратить внимание на сочетание чн, так как при его про изношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского произношения. По нормам современного русского литературного языка сочета ние чн обычно так и произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), в также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, посадочный).
Произношение [шн] вместо орфографического чн в настоящее время требуется в женских отчествах на –ична: Ильини(шн)а, Фомини(шн)а, а также сохраняется в отдельных словах: коне(шн)о, пере(шн)ица, праче(шн)ая, пустя(шн)ый, скворе(шн)ик, яи(шн)ица. В некоторых случаях различное произношение служит для смысловой дифференциации слов: серде(шн)ый друг – серде(чн)ый удар. 1 . 1 . 2 . А к ц е н т о л о г и ч е с к и е н о р м ы р у с с к о г о я з ы к а Ударение – это выделение одного из слогов в слове усилением го лоса. Ударение в русском языке, в отличие от многих других языков, разноместное и подвижное: гóрод – городá, преобразовáть – преобразóван. В каждом слове ударение достаточно строго закреплено за опре деленным слогом, хотя и существуют возможные варианты, предусмотренные нормой (например, твóрог – творóг). Ударение может иметь смыслоразличительную роль: за'мок – замо'к. Каждое слово в русском языке обычно имеет лишь одно ударе ние. Однако в сложных словах появляется второе – побочное ударение. Например: самолетострое'ние, бле'дно-ро'зовый. В случае затруднения необходимо обратиться к орфоэпиче скому словарю. 1 . 1 . 3 . Л е к с и ч е с к и е н о р м ы р у с с к о г о я з ы к а Особого внимания требуют лексические нормы, т. е. правила применения слов в речи. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое зафиксировано в словарях русского языка. Типичные ошибки в словоупотреблении: 1. Речевые ошибки – это употребление слова без учета присущего ему в литературном языке значения (неправильное или неточное словоупотребление), использование слова без учета его семантики в