Деловой русский язык
Покупка
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 104
Дополнительно
Вид издания:
Учебно-методическая литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-7882-2684-2
Артикул: 791808.01.99
Приведены основные теоретические сведения по курсу делового русского языка. Предложены контрольные работы для студентов заочной формы обучения.
Предназначено для студентов заочной формы обучения, а также для всех, кто стремится овладеть правилами построения грамотной деловой речи и навыками составления документации на русском языке.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 00.03.09: Русский язык и культура речи
- ВО - Специалитет
- 00.05.09: Русский язык и культура речи
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Казанский национальный исследовательский технологический университет» С. В. Вьюгина, И. В. Вяткина ДЕЛОВОЙ РУССКИЙ ЯЗЫК Учебно-методическое пособие Казань Издательство КНИТУ 2019
УДК 811.161.1 (075) ББК Ш 141.2-923 В91 Печатается по решению редакционно-издательского совета Казанского национального исследовательского технологического университета Рецензенты: д-р пед. наук, проф. И. И. Галимзянова канд. филол. наук, доц. Р. М. Амирова В91 Вьюгина С. В. Деловой русский язык : учпособие / С. В. Вьюгина, И. В. Вяткина; Минобрнауки России, Казан. нац. исслед. технол. ун-т. – Казань : Изд-во КНИТУ, 2019. – 104 с. ISBN 978-5-7882-2684-2 Приведены основные теоретические сведения по курсу делового русского языка. Предложены контрольные работы для студентов заочной формы обучения. Предназначено для студентов заочной формы обучения, а также для всех, кто стремится овладеть правилами построения грамотной деловой речи и навыками составления документации на русском языке. ISBN 978-5-7882-2684-2 © Вьюгина С. В., Вяткина И. В., 2019 © УДК 811.161.1 (075) ББК Ш 141.2-923 Казанский национальный исследовательский технологический университет, 2019
ВВЕДЕНИЕ Предлагаемое учебно-методическое пособие по дисциплине «Деловой русский язык» предназначено для студентов нефилологического профиля, а также для всех тех, кто стремится построить деловую карьеру и сформировать свой профессиональный имидж. Ведь умение успешно вести деловые переговоры, грамотно составить текст документа, работать с документами – важнейшие составляющие профессиональной культуры специалиста современного наукоемкого производства. Данное пособие состоит из теоретического раздела и вариантов контрольных работ для студентов заочной формы обучения. Теоретической раздел содержит основные сведения по стилистике и грамматике деловой речи, правила составления деловых писем и служебных документов. Рассматриваются также особенности современного делопроизводства с учетом его специфики, затрагиваются правила и этика составления деловой корреспонденции. Особое внимание уделено правилам речевого этикета во время проведения деловых переговоров. Авторы надеются, что данное пособие не только поможет обучающимся с легкостью выполнить предстоящие контрольные работы, но и станет новым рубежом их внутреннего роста, поможет достичь успеха на жизненном пути и стать востребованным специалистом в их будущей профессиональной деятельности.
Модуль 1. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор языковых средств. В результате создаются своеобразные разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями (рис. 1.1). Термин «функциональный стиль» подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в конкретном случае. Обычно различают следующие стили речи научный, официальный, публицистический, разговорный. Особую группу составляют тексты художественной литературы. Рис. 1.1. Функциональные стили русского литературного языка Стоит отметить, что литературно-художественный (художественно-беллетристический) стиль принадлежит к числу книжных стилей, но в связи с присущим ему своеобразием он не попадает в один ряд с другими книжными стилями. Говоря о наборе специфических для каждого стиля языковых средств, создающих известную его замкнутость, следует сделать две оговорки. Во-первых, нужно иметь в виду, что основную часть языкового материала в любом функциональном стиле составляют общеязыковые, межстилевые средства. Во-вторых, замкнутость отдельных стилей представляет собой весьма относительное понятие. Функциональные стили не образуют замкнутых систем, между стилями существует широкое взаимодействие, границы между стилями подвижны. Функциональные стили Книжные стили Разговорный стиль Научный стиль Официально- деловой стиль Публицистический стиль Литературно-художественный стиль
1.1. Научный стиль Научный стиль принадлежит к числу книжных стилей литературного языка, которому присущ ряд общих условий функционирования и языковых особенностей: предварительное обдумывание высказывания, монологический его характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи. Тексты научного стиля обслуживают сферу науки, научного общения. Цель научного текста – представить, классифицировать и обобщить факты, выдвинуть идею, привести логические доказательства, сформулировать закономерности и законы. Форма речи преимущественно письменная, реализуемая в научном тексте в таких жанрах, как диссертация, монография, учебник, статья, реферат, тезисы, отчет, патент, реже – устная (доклад, выступление на конференции, обсуждение диссертации). Вне зависимости от формы речи созданию научного текста всегда предшествует обдумывание. Свойства стиля научных текстов – обобщенность, объективность, аргументированность, подчеркнутая логичность, ясность изложения, сжатость при насыщенном содержании. Лексика научных текстов имеет свои яркие особенности. Для нее характерны строгий отбор, точность языковых средств, однозначность словоупотребления, использование терминов, слов с абстрактным значением. Повтор в научном тексте ключевых слов, терминов не считается недостатком. Своеобразие стиля научных работ состоит в использовании в них абстрактной лексики. Лексический состав научного стиля состоит из трех групп слов. 1) Слова общелитературного языка используются в научных текстах в общепринятых значениях. Это большая часть лексического состава научных текстов. 2) Терминированные слова – это слова общелитературного языка, получившие в научном тексте специальные значения в результате разного рода переосмыслений. Например, слово вода в обиходном значении сочетается с большим количеством слов оценочного характера: вода – чистая, горячая, вкусная, пресная, морская. Переход данного слова в термин изменяет или ограничивает его сочетаемость с другими словами: тяжелая вода (терминологизация – один из способов образования терминов). Слово усталость в общелитературном языке обозначает чувство утомления, а в металлургии есть термин усталость металлов, понятный только специалистам. 3) Специальные слова (термины) возникают в сфере конкретной науки.
Термин – это слово или словосочетание, обозначающее определенное научное понятие. Термины должны отвечать следующим требованиям: нейтральность в эмоционально-оценочном отношении, однозначность, определенность значения и употребления. Доля собственно терминов по отношении ко всей лексике научного текста составляет 20–25 %. Они являются наиболее информативной частью научных текстов и понятны лишь специалистам. В научных текстах принято разграничивать собственно терминологическую лексику, общенаучную и общетехническую лексику. Основу научного стиля составляет общенаучная терминология греко-латинского происхождения, в которой преобладают имена существительные с абстрактным значением (идея, феномен), а также конкретные существительные в обобщенном значении (корпус, продукт). Не менее важны и морфологические средства создания стиля научных текстов: – преобладание имен существительных (преимущественно среднего рода, например качество, количество) над глаголами, так как чаще встречаются названия понятий, а не действий; – употребление единственного числа существительных в значении множественного (изучение психологии потребителя – одна из задач маркетинга); – использование глаголов преимущественно несовершенного вида 3-го лица настоящего времени (изучает, решают); – страдательный залог (явление объясняется, проблема исследуется); – большое количество причастий и деепричастий (приступая, обобщая, заключающий, регенерирующий); – употребление кратких прилагательных (вероятность невелика); – наречия, подчеркивающие логичность изложения (сначала, прежде всего, далее, затем); – широкое использование сложных предлогов и союзов (в предложение; в заключение; несмотря на то что; ввиду того что; благодаря тому что). Научный текст отражает сложные мыслительные процессы автора, которые реализуются в виде суждений и умозаключений. Это обусловливает особенности синтаксиса научных текстов: – прямой порядок слов; – преимущественное использование сложносочиненных и сложноподчиненных предложений;
– преобладание безличных и неопределенно-личных предложений; – использование вводных слов, подчеркивающих логичность изложения (во-первых, с одной стороны, следовательно, итак, наконец). Кроме языковых, важны и так называемые текстовые характеристики стиля. В текстах научного стиля употребляются такие типы речи, как описание и рассуждение. Таким образом, лингвистические характеристики научного стиля составляют специфику научного стиля в целом. Они универсальны, свойственны любому русскому научному тексту, из любой отрасли области знания. Научный стиль имеет свои разновидности (подстили): – собственно научный, т. е. академический (статья, доклад, курсовая работа, дипломная работа, диссертационная работа, монография); – научно-информативный, т. е. научно-деловой (автореферат, аннотация, конспект, реферат, тезисы, отзыв, патентное описание); – научно-справочный (словарь, справочник, каталог); – учебно-научный (учебник, учебное пособие, методическая разработка, лекция, конспект, аннотация); – научно-популярный (очерк, книга, статья, лекция). Каждый подстиль имеет своего адресата, так как важно учесть более узкую сферу функционирования. Адресатом академического (собственно научного) подстиля являются ученые, его задача – изложение новых знаний. Адресат учебно-научного подстиля – новые поколения, цель – обучение. Адресат научно-популярного подстиля – широкие слои населения, цель – популяризация знаний, превышение общего культурного уровня населения. В учебном процессе вуза востребованы следующие жанры научноинформативного подстиля: конспект, реферат, аннотация, тезисы. Конспект (от лат. conspectus – обзор, краткая запись чего-либо) – это сжатая форма изложения содержания первоисточника (лекции, статьи, учебника). Перечислим общепринятые правила оформления конспекта лекции. В нем должны быть: поля, дата, номер лекции, тема лекции, план лекции, определения, классификации, список рекомендуемой литературы. Степень сжатости конспекта зависит от задач, стоящих перед автором. Если задача автора – изучить вопрос, изложенный в первоисточнике, текст излагается максимально подробно. Главная информация
излагается в виде цитат с указанием страниц; второстепенная, иллюстрирующая информация излагается сжато, своими словами. Главное и второстепенное можно выделить графически, располагая на страницах конспекта правее/левее от центра, записывая второстепенную информацию более мелким почерком. В конспекте может отражаться индивидуальный стиль автора, уровень его компетенции в области научной проблемы. Если перед студентами стоит задача услышать новое по интересующей его проблеме, тогда записывается только новая информация. Реферат (от лат. reffere – докладывать, сообщать) – это краткое изложение содержания документа, необходимое для первоначального ознакомления с документом и определения целесообразности обращения к нему. Существуют определенные требования к оформлению реферата, которые обычно рекомендует научный руководитель. Например, на кафедре обучения на двуязычной основе КНИТУ принято оформлять учебный реферат следующим образом: объем 5–10 с. (без оформительских страниц), шрифт – Times New Roman, 14 кегль, через 1,5 интервала, все поля – 2 единицы, выравнивание по ширине. Структура реферата: титульная страница, оглавление, введение, параграфы основной части, заключение, список литературы. Оформительские страницы – это титульный лист, страницы с оглавлением и список литературы. Аннотация (от лат. аnnotation – замечание) – краткая характеристика документа с точки зрения содержания, формы, назначения и других особенностей документов. Аннотация в отличие от реферата не раскрывает содержания документа, а лишь информирует о его существовании или дает самое общее представление о его содержании. Тезисы (от греч. thesis – положение, которое автор намерен защищать) – кратко сформулированные основные положения статьи, лекции, доклада. Первичные тезисы составляются самим автором и представляют собой краткое изложение содержания публичного выступления (доклада). Вторичные тезисы пишутся на основании текста другого автора. 1.2. Официально-деловой стиль Среди книжных стилей языка официально-деловой стиль (ОДС) выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям,
вызванным характером самого содержания. Но многие его черты, исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, фразеология, синтаксические обороты придают ему в целом консервативный характер. Сфера функционирования официального стиля – это управление, право, делопроизводство. Деловое общение делится на два вида: письменное и устное. Цель текcтов официального стиля – регулирование государственных, социальных, служебных, деловых и личных отношений. Типичной чертой официально-делового стиля является наличие в нем многочисленных речевых стандартов – клише. Если в других стилях шаблонизированные обороты нередко выступают как стилистический недостаток, то в официально-деловом стиле в большинстве случаев они воспринимаются как вполне естественная его принадлежность. Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала. Не случайно в деловой практике используются готовые бланки, которые нужно только заполнять. Даже конверты принято надписывать в определенном порядке (различном в разных странах, но твердо установленном в каждой из них), и это имеет свое преимущество и для пишущих, и для почтовых работников. Поэтому все те речевые клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию, вполне в ней уместны. Официально-деловой стиль – это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т. д. Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт: – сжатость, компактность изложения, «экономное» использование языковых средств; – стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетельства о рождении и браке, денежные документы и т. д.), употребление присущих этому стилю клише; – широкое использование терминологии, номенклатурных наименований (юридических, дипломатических, военных, административных и др.), наличие особой лексики и фразеологии (официальной, канцелярской), включение в текст сложносокращенных слов, в частности аббревиатур; – частое употребление отглагольных существительных, оты менных предлогов (на основании, в отношении, в соответствии с, в деле, в силу, в целях, за счет, по линии и др.), сложных союзов
(вследствие того что, ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что и др.), а также устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (на случай, если...; на том основании, что...; по той причине, что...; с тем условием, что...; таким образом, что...; то обстоятельство, что...; тот факт, что... и т. п.); – повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением; – прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования; – тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим; – почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств; – слабая индивидуализация стиля. Большинство текстов официального стиля существуют в письменной форме – международные договоры, государственные акты, законы, постановления, уставы, инструкции, приказы, доверенности, объявления, докладные записки и т. д. Наиболее общими свойствами текстов официально стиля считаются точность, однозначность формулировок, не допускающих двоякого толкования, информативность, предписывающе-обязательный, неличный характер изложения (с вами говорит не человек, но закон), стандартность, компактность, отсутствие эмоциональности и экспрессивности. Нужно отметить такие черты официально-делового стиля, как официальность, строгость выражения мысли, а также объективность и логичность, которые требуются при составлении документации. Официально-деловой стиль – один из книжных стилей, обслуживающий сферу делового общения. Хотя его специфика проявляется как в письменной, так и в устной речи, термином «официально-деловой стиль» принято обозначать особенности языка служебных, в первую очередь, организационно-распорядительных документов (акт, отчет, служебное письмо, постановление, приказ и т. д.) и дипломатических документов. Следовательно, необходимо различать подстили: так называемый канцелярский (язык деловых бумаг) и собственно законодательный (язык законов). Для лексики тексов официального стиля характерно использование не окрашенных экспрессивно слов (законодательство, конституция), стандартизованных выражений (оказание помощи, предъявление иска), штампов (вступить в силу, в целях содействия), канцеляризмов