Мир волшебных сказок
Покупка
Тематика:
Немецкий язык
Издательство:
КАРО
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 240
Дополнительно
Вид издания:
Практическое пособие
Уровень образования:
Дополнительное образование детей
ISBN: 978-5-9925-1554-1
Артикул: 791590.01.99
В издание вошли всемирно известные сказки Ганса Христиана Андерсена и братьев Гримм на немецком языке. Упражнения помогут с легкостью усвоить новую лексику, с интересом познавать увлекательный мир героев и полюбить немецкий язык, на котором они говорят. Сказки дополняются лексическим комментарием и словарем.
Книга предназначена для детей младшего и среднего школьного возраста, имеющих начальный уровень А1 владения немецким языком. Предполагается совместная деятельность ребенка и взрослого.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Составление, адаптация, задания, комментарии и словарь Богдановой Н. В. и Козиной Ю. П.
УДК 372.881.111.22 ББК 81.2 Нем-9 Б73 Мир волшебных сказок / Cоставление, адаптация, упражнения и словарь Н. В. Богдановой, Ю. П. Козиной — СПб. : КАРО, 2022.— 240 c. : ил. — (Lesen mit Übungen). ISBN 978-5-9925-1554-1. В издание вошли всемирно известные сказки Ганса Христиана Ан дерсена и братьев Гримм на немецком языке. Упражнения помогут с легкостью усвоить новую лексику, с интересом познавать увлекательный мир героев и полюбить немецкий язык, на котором они говорят. Сказки дополняются лексическим комментарием и словарем. Книга предназначена для детей младшего и среднего школьного возраста, имеющих начальный уровень А1 владения немецким языком. Предполагается совместная деятельность ребенка и взрослого. УДК 372.881.111.22 ББК 81.2 Нем-9 ISBN 978-5-9925-1554-1 © Богданова Н. В., Козина Ю. П., 2022 © КАРО, 2022 Все права защищены Б73
ПРЕДИСЛОВИЕ Перед вами книга для чтения, предназначен ная для детей младшего и среднего школьного возраста, имеющих начальный уровень А1 владения немецким языком. С помощью этой книги мы надеемся про будить у детей интерес к работе над языком. Последовательность расположения сюжетов в книге соответствует дидактическому принципу: от простого к сложному. Для развития у детей разговорных навыков каждый сюжет дополняется серией речевых упражнений, создающих необходимые предпосылки для выполнения заключительного задания каждого раздела — краткого пересказа прочитанного текста по предлагаемому плану. В конце книги имеется словарь, охватывающий всю сложную лексику книги. Авторы желают ребятам успехов в освоении немецкого языка на основе волшебных сказок, написанных известными и любимыми сказочниками!
nach Hans Christian Andersen DIE PRINZESSIN DER AUF ERBSE
s war einmal ein Prinz, der wollte eine Prinzessin heiraten. Aber das sollte eine wirkliche Prinzessin sein. Da reiste er in der ganzen Welt herum, um eine solche zu finden, aber überall fehlte etwas. Prinzessinnen gab es genug, aber ob es wirkliche Prinzessinnen waren, konnte er nie herausfinden. Immer war da etwas, was nicht ganz in Ordnung war. Da kam er wieder nach Hause und war ganz traurig, denn er wollte doch gern eine wirkliche Prinzessin haben. Eines Abends zog ein furchtbares Wetter auf; es blitzte und donnerte, der Regen stürzte herab, und es war ganz entsetzlich.1 Da klopfte es an das Stadttor, und der alte König ging hin, um aufzumachen. Es war eine Prinzessin, die draußen vor dem Tor stand. Aber wie sah sie vom Regen und dem bösen Wet ter aus! Das Wasser lief ihr von den Haaren und Kleidern herab, lief in die Schnäbel der Schuhe hinein und zum Absatz wieder hinaus.2 Sie sagte, dass sie eine wirkliche Prinzessin wäre.
„Ja, das werden wir schon erfahren!“ dachte die alte Königin, aber sie sagte nichts, ging in die Schlafkammer hinein, nahm alles Bettzeug ab und legte eine Erbse auf den Boden der Bettstelle. Dann nahm sie zwanzig Ma tratzen, legte sie auf die Erbse und dann noch zwanzig Eiderdaunendecken oben auf die Matratzen. Hier sollte nun die Prinzessin die ganze Nacht über liegen. Am Morgen wurde sie gefragt, wie sie geschlafen hätte. „Oh, entsetzlich schlecht!“ sagte die Prinzessin. „Ich habe fast die ganze Nacht kein Auge geschlossen! Gott weiß, was in meinem Bett gewesen ist. Ich habe auf etwas Hartem gelegen, so dass ich am ganzen Körper ganz braun und blau bin! Es ist ganz entsetzlich!“ Daran konnte man sehen, dass sie eine wirkliche Prinzessin war, da sie durch die zwanzig Matratzen und die zwanzig Eiderdaunendecken die Erbse gespürt hatte.3 So feinfühlig konnte niemand sein außer einer echten Prinzessin. Da nahm sie der Prinz zur Frau, denn nun wusste er, dass er eine wirkliche Prinzessin gefunden hatte. Und die Erbse kam auf die Kunstkammer, wo sie noch zu sehen ist, wenn sie niemand gestohlen hat. Seht, das war eine wirkliche Geschichte! 7 Die Prinzessin auf der Erbse
KOMMENTARE 1 Eines Abends zog ein furchtbares Wetter auf; es blitzte und donnerte, der Regen stürzte herab, und es war ganz entsetzlich. — Как-то ввечеру разыгралась страшная буря: сверкала молния, гремел гром, дождь лил как из ведра, ужас что такое. 2 Das Wasser lief ihr von den Haaren und Kleidern herab, lief in die Schnäbel der Schuhe hinein und zum Absatz wieder hinaus. — Вода стекала с её волос и платья, стекала прямо в носки башмаков и вытекала из пяток. 3 da sie durch die zwanzig Matratzen und die zwanzig Eider daunendecken die Erbse gespürt hatte — ещё бы, она почувствовала горошину через двадцать тюфяков и двадцать перин из гагачьего пуха 10 Hans Christian Andersen