Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Антинаркотическое воспитание конфликтологов на предметах лингвистического цикла

Покупка
Артикул: 789516.01.99
Доступ онлайн
500 ₽
В корзину
Рассмотрены основные механизмы внедрения в культуру России и Европы моделей поведения, связанных с потреблением алкоголя и других психоактивных вешеств. Проанализирована диалектика взаимодействия проалко-гольной и безалкогольной традиций в культуре от классической древности до наших дней. Продемонстрирована деятельность по антинаркотическому воспитанию студентов в ходе изучения иностранных языков. Предназначена для научных работников и профессионалов антинаркотической сферы, а также для всех интересующихся проблемами профилактики потребления алкоголя и других наркотических вешеств. Подготовлена на кафедре социальной работы, педагогики и психологии.
Кузьмина, С. В. Антинаркотическое воспитание конфликтологов на предметах лингвистического цикла : монография / С. В. Кузьмина, В. М. Ловчев. - Казань : КНИТУ, 2019. - 104 с. - ISBN 978-5-7882-2681-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1899616 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
 

Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение высшего образования

«Казанский национальный исследовательский

технологический университет»

С. В. Кузьмина, В. М. Ловчев

АНТИНАРКОТИЧЕСКОЕ 

ВОСПИТАНИЕ КОНФЛИКТОЛОГОВ 

НА ПРЕДМЕТАХ 

ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЦИКЛА

Монография

Под научной редакцией д-ра полит. наук, проф. С. А. Сергеева

Казань

Издательство КНИТУ

2019

УДК 316.48:613.8
ББК 60.55: 87.717.71

К89

Печатается по решению редакционно-издательского совета 

Казанского национального исследовательского технологического университета

Рецензенты:

канд. пед. наук, доц. Р. И. Губайдуллина
канд. пед. наук, доц. Г. В. Матушевская

К89

Кузьмина С. В.
Антинаркотическое воспитание конфликтологов на предметах лингвистического цикла : монография / С. В. Кузьмина, В. М. Ловчев; 
Минобрнауки России, Казан. нац. исслед. технол. ун-т. – Казань : 
Изд-во КНИТУ, 2019. – 104, [4] с.

ISBN 978-5-7882-2681-1

Рассмотрены основные механизмы внедрения в культуру России и Ев
ропы моделей поведения, связанных с потреблением алкоголя и других психоактивных веществ. Проанализирована диалектика взаимодействия проалкогольной и безалкогольной традиций в культуре от классической древности до 
наших дней. Продемонстрирована деятельность по антинаркотическому воспитанию студентов в ходе изучения иностранных языков. 

Предназначена для научных работников и профессионалов анти
наркотической сферы, а также для всех интересующихся проблемами профилактики потребления алкоголя и других наркотических веществ.

Подготовлена на кафедре социальной работы, педагогики и психологии.

ISBN 978-5-7882-2681-1
© Кузьмина С. В., Ловчев В. М., 2019
© Казанский национальный исследовательский 

технологический университет, 2019

УДК 316.48:613.8
ББК 60.55: 87.717.71

ПРЕДИСЛОВИЕ

Способность к коммуникации на русском и иностранных языках 

для решения задач межкультурного взаимодействия, а также способность осознавать социальную значимость своей профессии – важные 
компетенции, которыми должен овладеть студент. Положительной тенденцией современной высшей школы является повышение уровня лингвистической подготовки бакалавров и магистров, что позволяет учитывать мировой опыт утверждения общественного здоровья1. Преподавание иностранных языков сегодня позволяет педагогу более эффективно 
осуществлять антинаркотическое воспитание, а студенту – найти свое
место в добровольческих инициативах. Предлагаемая вниманию читателя монография посвящена этой сложной проблеме.

В монографии рассматриваются основные механизмы внедрения 

в культуру России и Европы моделей поведения, связанных с потреблением алкоголя и других психоактивных веществ, анализируется диалектика взаимодействия проалкогольной и безалкогольной традиций в культуре. Авторы монографии не только демонстрируют различные аспекты 
соотношения языка и культуры, но и на основе полученной информации 
делают вывод о том, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках. 

На формирование подходов авторов к изучению проблемы су
щественно повлияли Я. И. Гилинский, «отец отечественной девиантологии», предложивший ставшую классической формулу  наркотизма 
как искусственного социального конструкта2, классик гуманитарной 
психотерапии и психологии, автор эффективного метода «Терапия 
творческим самовыражением» М. А. Бурно3, известный норвежский 
исследователь Х. О. Фекьяер, продемонстрировавший социальную 
внушенность позитивных эмоциональных эффектов от употребления 
алкоголя4. 

1 Гринченко Н. А. Интернет-пространство как инструмент повышения грамотности в области здоровья // Евразийский союз ученых. 2018. № 9 (54). С. 17–24.
2 Гилинский Я. И. Конструирование наркотизма. В кн.: Конструирование девиантности. СПб: ДЕАН, 2011. С. 170.
3 Бурно М. Е. Алкоголизм. Терапия творческим самовыражением. М.: Познавательная книга плюс, 2002. 224 с.
4 Fekjaer H. O. Alcohol and illicit drugs: myths and realities. Colombo: IOGT Alcohol and Drug Information Centre, 1993. 187 р. 

Авторами был проведен серьезный анализ взаимосвязи и взаи
модополняемости преподавания иностранных языков и антинаркотического воспитания, а также выработаны практические рекомендации 
для преподавателей иностранных языков. Основные положения данной монографии прошли апробацию как в педагогической деятельности авторов, так и на научно-практических конференциях, проведенных кафедрой социальной и политической конфликтологии КНИТУ1.
Безусловным достоинством монографии является возможность практического применения ее выводов и рекомендаций в преподавании 
иностранных языков в вузах. 

Глава первая монографии написана старшим преподавателем 

кафедры ИЯПК С. В. Кузьминой, глава вторая – профессором кафедры 
СРПП В. М. Ловчевым.

Доктор политических наук, профессор С. А. Сергеев 

1 Ловчев В. М. Трактирщица вместо шоколадницы (лингвистические аспекты 
конфликта проалкогольной культуры и безалкогольной субкультуры) // Конфликты в социальной сфере: сб. мат. V Всероссийской научно-практической 
конференции (с международным участием). 22–23 марта 2012 г. Казань: Издво КНИТУ, 2012. С. 346–355.

Глава 1. ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ 
ОБУЧЕНИЕ И АНТИНАРКОТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ 

СТУДЕНТОВ-КОНФЛИКТОЛОГОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ 

ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

В соответствии с ФГОС ВО компетенция – это способность 

применять знания, умения, навыки и личностные качества для успешной деятельности в определенной области. В рамках каждой дисциплины должны формироваться несколько компетенций, и на каждую 
компетенцию оказывают влияние несколько дисциплин.

Одной из перспективных технологий обучения в вузе является 

формирование профессиональной иноязычной компетенции студентов, что обусловливается спецификой иностранного языка как учебной 
дисциплины, заключающейся в его ярко выраженном межпредметном 
характере. При этом иностранный язык наряду с родным используется 
как средство учебно-познавательной деятельности по овладению специальными предметными знаниями в процессе профессиональной 
подготовки будущих специалистов. Сегодня стремление России к интеграции в мировое и европейское культурно-образовательное пространство ставит перед системой высшего образования задачу подготовки студентов к многоязычию с обеспечением при этом и высокой 
профессиональной компетенции. Владение как минимум одним иностранным языком и высокий профессионализм определяют сегодня 
как личную, так и профессиональную карьеру выпускника вуза1. 

Не будем забывать, что профессионально-ориентированный 

подход основан как на знаниях, так и на особом обучении навыкам 
иноязычной коммуникативной компетенции. В то время как традиционный метод преподавания иностранного языка побуждает именно 
преподавателей к организации материала, метод междисциплинарного 
подхода позволяет расширить знания, уже имеющиеся у учащихся, 
сами студенты определяют свои языковые потребности и с помощью 
преподавателя составляют глоссарии профессионально значимой лек
1 Айнутдинова И. Н. Формирование искусственной билингвальности у 
студентов-юристов для эффективного изучения дисциплин специальности // Иностранные языки в современном мире: инфокоммуникационные технологии в контексте непрерывного языкового образования: 
сб. мат. VII Междунар. науч.-практ. конф. Казань: Центр инновационных технологий, 2014. С. 490.

сики. Такие словари-глоссарии, подготовленные на основе изученного 
текстового материала по специальности, способствуют не только 
усвоению терминологии, но и лучшему пониманию информации, так 
как для достижения целей профессионального образования студенты, 
помимо использования своих знаний, обращаются за консультацией к 
преподавателям других дисциплин, что идет только на пользу профессионально-ориентированному обучению. Поэтому можно констатировать, что такая форма работы с иностранным языком, как составление 
терминологических словарей, доказывает свою состоятельность и перспективность1. 

Профилизация обучения также предполагает наличие у студен
та достаточного количества сформированных практических навыков, 
которые выходят далеко за пределы лингвистики, особенно в профессиональной аудитории, где обязаны не только читать или разговаривать на нескольких языках, но и работать в многоязычном и многокультурном контексте. Поэтому каждый урок иностранного языка 
должен быть своеобразным перекрестком культур, являться практикой 
межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово 
отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о 
мире. В неязыковом вузе предметом изучения должен стать профессиональный пласт культуры носителей языка2.

К сожалению, чаще всего преподавание языка является дея
тельностью, основанной на принципе бега с препятствиями: открытие 
нового текста, объяснение словарного запаса, анализ грамматических 
явлений, упражнения, вопросы и ответы между учителем и несколькими продвинутыми студентами для стимуляции использования языка 
и новая встреча, чтобы повторить тот же сценарий. Более того, языки 
преподаются исключительно функционально, для использования в 
конкретных, строго определенных сферах жизни общества в качестве 

1 Валиева Л. У. К вопросу о терминологическом словаре-глоссарии 
студента // Иностранные языки в современном мире: инфокоммуникационные технологии в контексте непрерывного языкового образования: сб. мат. VII Междунар. науч.-практ. конф. Казань: Центр инновационных технологий, 2014. С. 37.
2 Кузнецова А. В., Кузьмина С. В. Проблема формирования мотивации 
в изучении иностранных языков в контексте культуры мира // Вестник
Казанского технологического ун-та. 2014. № 3. С. 314–318.

подручного средства общения с людьми из других стран. При этой 
концепции образования можно спутать цели и средства. Язык больше 
не будет расцениваться как инструмент общения, он не служит средством знакомства с различными культурами или средством представления своей сущности, а является средством изучения лексики и грамматики и средством получения оценки. Поэтому первая мысль, которую мы должны передать своим студентам, заключается в следующем: 
язык – это звук, язык – это музыка, язык – это вкус, язык – это запах, 
язык – это культура, язык – это смысл1.

В этих условиях очевидна необходимость сохранения языко
вого разнообразия как источника познания мира и сохранения 
общемировой культуры, так как любой исчезающий язык уносит с 
собой культуру. Характерной чертой основного документа, определяющего принципы языковой политики Совета Европы, Европейской 
хартии региональных языков, является абсолютное исключение языковой иерархии. Следовательно, все языки обладают совершенно 
одинаковыми правами и ценностью. Поэтому отстаивать приоритет 
только одного языка, значит, культурно обеднять себя и заведомо 
обесцвечивать восприятие многоцветной картины мира2. 

Несмотря на вышеизложенное, преподавание французского 

языка находится сегодня в условиях очень жесткой конкуренции, а
причина кроется не только в развивающихся рыночных отношениях, 
при которых английский язык является наиболее востребованным, но 
и в желании следовать конъюнктуре, с позиции которой владение английским языком считается более престижным.

В этих условиях существенно возрастают требования к препо
даванию французского языка, а значит, и к преподавателю как главному специалисту международного и межкультурного общения, занятому 
в сфере подготовки человеческих ресурсов. Преподавание французского языка должно быть оригинальным, изобретательным, динамичным. Оно должно способствовать развитию личности учащегося и его 
интеллектуальному обогащению. Оно должно быть инструментом открытия многообразия французской и франкофонной культуры. Оно 
должно, наконец, быть инновационным и видимым, чтобы стать об
1 Кузнецова А. В., Кузьмина С. В. Указ. соч.
2 Пивкин С. Д., Валеева Н. Ш., Шакуров Р. Х. Саморазвитие языковой личности в условиях многоязычия // Вестник Казанского технологического университета. 2012. № 8. С. 474–478.

разцом для подражания. Изучение французского языка должны рассматривать как преимущество, как неоспоримый факт.

Сегодня многие преподаватели демонстрируют желание разви
вать мотивацию студентов в приобретении знаний, работать над осознанием своей ответственности перед учащимися. Мы перешли от 
идеи «учитель учит» к мысли о том, что студенты a priori активны. Но 
что в действительности? Несколько простых вопросов позволяют каждому провести анализ ситуации в классе и направить свои усилия для 
улучшения обучения в повседневной практике. Сколько времени говорит преподаватель? Сколько времени говорят студенты? Воспользуйтесь хронометром и вы увидите! Кто больше работает? Студенты 
или преподаватель? Сколько студентов не участвуют в работе на занятиях? Чем же они тогда заняты? Каков результат урока? Чему научились студенты? Чему научился сам преподаватель? Ведь в процессе 
обучения преподаватель обогащает и свой опыт1. 

В большинстве случаев отсутствие мотивации проявляется 

сначала в качестве непреодолимого препятствия: студенты не выказывают особой тяги к изучению французского языка, не стараются даже 
просто приложить усилия. Хотя невозможно учиться без усилий, без 
труда, без желания учиться. С этих позиций можно определить стартовую стратегию обучения с нулевой степенью мотивации. Преподавателю следует включать в свою плановую деятельность стимуляцию 
мотивации и создание интереса у студентов. Роль учителя заключается 
в том, чтобы подвести студента к мысли о решении учиться, обеспечить усилия и работу, необходимые для успешного достижения определенных целей обучения. Это фактически заключение договора между обучаемыми и учителями, который четко определил бы цели для 
достижения, правила игры и роли каждого из них2. 

Источником педагогических идей иногда может служить лите
ратура, в частности поэзия. Так, педагогика успеха – это принцип, 

1 Кузьмина С. В. Проблема формирования мотивации в изучении 
французского языка как средства межкультурной коммуникации //
Конфликты в социальной сфере: материалы VII Всероссийской науч.практ. и науч.-метод. конф. Казань: Изд-во КНИТУ, 2013. С. 116.
2 Кузнецова А. В., Кузьмина С. В. Проблема формирования мотивации 
в изучении иностранных языков в контексте культуры мира // Вестник
Казанского технологического ун-та. 2014. № 3. С. 314–318.

унаследованный из сказки Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький 
Принц».

В главе X Маленький принц прибывает в регион астероидов 

325, 326, 327, 328, 329 и 330. Там он встречает странного короля. 
Утром король повелевает солнцу вставать, и солнце встает. Вечером 
король повелевает солнцу садиться, и солнце садится. Маленький 
принц удивился тогда и сказал королю, что очень легко просить солнце вставать утром и садиться вечером... Что бы сделало солнце, если 
ему приказали закатиться в полдень? И король ответил: «Если я повелю своему генералу обернуться морской чайкой… и если генерал не 
выполнит приказа, это будет не его вина, а моя».

«– Если я прикажу какому-нибудь генералу порхать бабочкой с 

цветка на цветок, или сочинить трагедию, или обернуться морской 
чайкой, и генерал не выполнит приказа, кто будет в этом виноват – он 
или я?

– Вы, ваше величество, – ни минуты не колеблясь, ответил Ма
ленький принц.

– Совершенно верно, – подтвердил король. – С каждого надо 

спрашивать то, что он может дать»1.

В самом деле было бы неразумно просить студентов делать то, 

что они сделать не смогут. Впрочем, поставленные задачи в основном 
определяют уровень сложности. Так, можно работать с аутентичными 
материалами с самого начала обучения. Ниже приводятся примеры 
учебной деятельности для стартового уровня.

1. Прослушивание песен. Почти во всех песнях слова или фра
зы повторяются много раз. Нужно определить это слово или фразу, 
написать на доске, проконтролировать понимание написанного учащимися и их способность произносить данные слова и предложения. 
Затем мы просим студентов слушать внимательно и определить,
сколько раз эти слова или фразы появляются в песне. Это задание не 
требует предварительного знания французского языка. 

2. Прослушивание текста со зрительной опорой. Выбрать пес
ни, стихи или другой текст и раздать учащимся с переводом на их 
родной язык. Студенты должны прослушать песню или текст, читаемый актером или учителем, имея перед собой его транскрипцию.
Для успешного выполнения этого упражнения необходимо уметь чи
1 де Сент-Экзюпери А. Маленький принц. Собрание сочинений: в 3 т. 
Т. 1. Рига: Полярис, 1997. С. 470–471.

тать, но не обязательно знать французский язык. Наоборот, эта деятельность очень ценна для ученика, потому что с первых шагов в изучении языка он имеет дело с реальным французским текстом1.

Педагогика успеха является стратегией, основанной на про
стом принципе: всегда нужно предлагать деятельность, основанную на 
том, что ученик может понять, может сказать и может сделать. 
Как преподаватели мы должны соблюдать пять простых принципов, 
чтобы помочь сделать французский язык языком для жизни и общения:

– предоставить ученикам богатое разнообразие деятельности, 

последние документы с реальным содержанием;

– пытаться сделать все возможное;
– общаться, обсуждать, делиться с коллегами опытом (вы не 

одни в этом мире! в настоящее время совершается настоящая революция в способах обмена идеями);

– осознавать, что не нужно все изобретать (многочисленные 

специализированные веб-порталы отбирают сайты по их актуальности 
и качеству обучения и облегчают таким образом ориентацию для преподавателя);

– доверять студентам и быть убежденными в их способности 

учиться2. 

Для успеха нашего предприятия мы должны задумывать обу
чение как образовательный проект с перспективой на будущее. Наша 
цель – сделать так, чтобы изучение французского языка становилось 
все более интересным, полезным и воодушевляющим для студентов. 
Поэтому главная задача, стоящая перед преподавателем, – это раскрытие творческого потенциала студентов, поиск таких дидактических
средств, которые пробуждали бы мыслительную активность студентов 
и интерес к иностранному языку3.

1 Кузьмина С. В. Проблема формирования мотивации в изучении 
французского языка как средства межкультурной коммуникации // 
Конфликты в социальной сфере: материалы VII Всероссийской науч.практ. и науч.-метод. конф.  Казань: Изд-во КНИТУ, 2013. С. 118.
2 Boiron M. Le français, une langue а vivre et а partager // Le français dans 
le monde. Revue de la Fédération Internationale des Professeurs de 
Français. CLE International, 2006. № 348. Р. 36–38.
3 Мартынова Е. В. Современный подход к преподаванию иностранного языка путем овладения интерактивными технологиями обучения / 
Иностранные языки в современном мире: инфокоммуникационные 

Доступ онлайн
500 ₽
В корзину