Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Французский язык для делового и профессионального общения

Покупка
Артикул: 789440.01.99
Доступ онлайн
500 ₽
В корзину
Учебное пособие знакомит с профессиональной лексикой, связанной с основными темами в сфере делового и профессионального общения, такими как телефонное общение, публичное выступление, типы и структура промышленных предприятий, рынок, экспорт, банковское обслуживание, страхование и т. п. Предназначено для обучающихся всех специальностей, а также для бизнесменов и широкого круга лиц. интересующихся французским языком. Подготовлено на кафедре иностранных языков в профессиональной коммуникации.
Крайсман, Н. В. Французский язык для делового и профессионального общения : учебное пособие / Н. В. Крайсман. - Казань : КНИТУ, 2019. - 124 с. - ISBN 978-5-7882-2664-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1899415 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
 

Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение высшего образования

«Казанский национальный исследовательский

технологический университет»

Н. В. Крайсман

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

ДЛЯ ДЕЛОВОГО

И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО

ОБЩЕНИЯ

Учебное пособие

Казань

Издательство КНИТУ

2019

УДК 811.133.1
ББК Ш147.11

К77

Печатается по решению редакционно-издательского совета 

Казанского национального исследовательского технологического университета

Рецензенты:

канд. филол. наук, доц. Е. П. Молостова (КГЭУ)

канд. филол. наук, доц. Г. Р. Муллахметова (КГЭУ)  

К77

Крайсман Н. В.
Французский язык для делового и профессионального общения : 
учебное пособие / Н. В. Крайсман; Минобрнауки России, Казан. нац. 
исслед. технол. ун-т. – Казань : Изд-во КНИТУ, 2019. – 124 с.

ISBN 978-5-7882-2664-4

Учебное пособие знакомит с профессиональной лексикой, связанной с

основными темами в сфере делового и профессионального общения, такими
как телефонное общение, публичное выступление, типы и структура промышленных предприятий, рынок, экспорт, банковское обслуживание, страхование и т. п.

Предназначено для обучающихся всех специальностей, а также для

бизнесменов и широкого круга лиц, интересующихся французским языком.

Подготовлено на кафедре иностранных языков в профессиональной

коммуникации.

ISBN 978-5-7882-2664-4
© Крайсман Н. В., 2019
© Казанский национальный исследовательский 

технологический университет, 2019

УДК 811.133.1
ББК Ш147.11

СОДЕРЖАНИЕ

 
Введение ........................................................................................... 4 
Partie 1 ............................................................................................... 5 
Unité 1. Téléphone (Partie 1) ............................................................. 5 
Unité 2. Téléphone (Partie 2) ............................................................. 8 
Unité 3. Parler en public (Partie 1) .................................................. 13 
Unité 4. Parler en public (Partie 2) .................................................. 17 
Unité 5. Types d’entreprises (Partie 1)   .......................................... 20 
Unité 6. Types d’entreprises (Partie 2)   .......................................... 24 
Unité 7. Agents du marché .............................................................. 28 
Unité 8. Exporter ............................................................................. 32 
Unité 9. Services bancaires .............................................................. 35 
Unité 10. Assurances  ...................................................................... 39 
Partie 2 ............................................................................................. 44 
Unité 1. Rédaction de la lettre professionnelle  ............................... 44 
Leçon 1. Présentation de la lettre professionnelle ........................... 44 
Leçon 2. Recommandations générales ............................................ 48 
Leçon 3. Variations de formules usuelles ........................................ 53 
Leçon 4. Quelques modèles de lettres  ............................................ 61 
Unité 2. Demande. Offre. Commande ............................................. 66 
Leçon 1. Demandes ......................................................................... 66 
Leçon 2. Offres  ............................................................................... 71 
Leçon 3. Commandes ...................................................................... 75 
Unité 3. Renseignements sur la solvabilité ...................................... 79 
Leçon 1. Demande de renseignements sur la solvabilité ................. 79 
Leçon 2. Réponse d’une banque à la demande de renseignement ... 83 
Partie 3 ............................................................................................. 87 
Unité 1. Curriculum Vitae ............................................................... 87 
Unité 2. Lettre de motivation ........................................................... 94 
Partie 4 ........................................................................................... 101 
Unité 1. Français des affaires  ........................................................ 101 
Unité 2. Français technique ........................................................... 110 
Ouvrages cités ou à consulter ........................................................ 122 

ВВЕДЕНИЕ

Основная цель пособия – ознакомить с лексикой, связанной с 

основными темами в сфере делового и профессионального общения, 
такими как телефонное общение, публичное выступление, типы и 
структура промышленных предприятий, рынок, экспорт, банковское 
обслуживание, страхование и т. п., научить общаться студентов в мире 
бизнеса, а также познакомить с особенностями составления и перевода 
с французского языка на русский и с русского на французский официально-деловой корреспонденции и написания CV и мотивационных 
писем.

Структурно учебное пособие состоит из четырех частей. Первая 

часть содержит 10 тем по деловому и профессиональному общению. 
Каждый урок включает в себя лексику по изучаемой теме, тексты, 
коммуникативные задания, в конце каждого урока предложены
упражнения для закрепления пройденного материала. Вторая часть 
знакомит с особенностями составления и перевода с французского 
языка на русский и с русского на французский официально-деловой 
корреспонденции. Каждый урок разбит на блоки. В первом блоке
представлены образцы документов или вводный текст на французском 
языке, во втором – упражнения (перевод представленных в первом 
блоке текстов, перевод на французский язык выдержек из соответствующей документации, составление писем по заданным параметрам, 
изучение и перевод типовых фраз и т. п.), в третьем – обширный словарь по данному уроку. Третья часть знакомит с правилами составления CV и мотивационных писем на французском языке, здесь же приведены примеры и даны упражнения для закрепления пройденного 
материала. Четвертая часть содержит тесты по деловой и профессиональной лексике, а также по основным грамматическим темам французского языка. Каждый урок пособия рассчитан на два-три занятия в 
классе в зависимости от сложности материала и степени подготовленности студентов. 

Учебное пособие предназначено для магистрантов, аспирантов и

студентов всех специальностей, а также для  бизнесменов и широкого 
круга лиц, интересующихся французским языком. Может быть использовано также в группах углубленного изучения французского 
языка, на занятиях по техническому и экономическому переводу, а 
также при самостоятельной работе в качестве справочного издания. 

PARTIE 1
Unité 1. TÉLÉPHONE (PARTIE 1)

1. Le vocabulaire
Téléphoner à quelqu’un – звонить кому-либо
passer un coup de fil (un coup de téléphone) à quelqu’un – звонить кому-либо
un coût – цена, стоимость
une communication téléphonique – телефонный разговор
un appel – вызов к телефону, звонок 
une sonnerie – звонок, звон
recevoir un appel – принимать звонок, отвечать на звонок
avoir un téléphone – иметь телефон
un téléphone fixe – стационарный телефон
un téléphone portable (téléphone mobile) – сотовый телефон
un téléphone public – телефон-автомат  
une carte téléphonique – телефонная карта
chercher un numero de téléphone – искать телефонный номер
consulter l’annuaire – посмотреть в справочнике
appeler à son domicile – позвонить на домашний телефон
tombez sur répondeur – попасть на автоответчик
laisser un message – оставить сообщение
un bip sonore – звуковой сигнал
raccrocher – повесить (телефонную) трубку 
un standard téléphonique – телефонный коммутатор
un (une) standardiste – телефонист(-ка)
accéder au menu – получить доступ к меню
appuyer sur touche étoile (*) – нажать на звездочку
être mis en relation avec – поговорить, познакомиться
composer le numéro – набрать номер
être absent – отсутствовать
une messagerie vocale – голосовое сообщение
être disponible – быть свободным
enregistrer un message – записать сообщение
presser le 1 – нажать клавишу 1
effacer – стирать

2. Renseignements téléphoniques
−
France Télécom,  renseignements, bonjour.

−
Bonjour, madame. Je voudrais le numero de téléphone de la société 
Hallard, à Paris.

−
Vous pouvez épeler, s’il vous plaît ? 

−
Oui. H, comme Henri, A, deux L, comme Louis, A,R,D, comme 
Désiré.

−
Vous avez l’adresse ? 

−
C’est la rue Feutrier, je pense, dans le 18e arrondissement.

−
Veuillez rester en ligne … Société Hallard, 34, rue Feutrier, 75018 
Paris ?

−
Oui, c’est bien ça.

−
« Le numéro demandé est le : 01.42.50.33.11. »

3. Autour du téléphone

Il y a plusieurs façons de dire qu’on téléphone : on peut téléphoner à quelqu’un, appeler quelqu’un, passer un coup de fil (un coup de téléphone) à 
quelqu’un. Le coût (pris) de la communication téléphonique dépend de 
l’heure de votre appel.
Si vous entendez la sonnerie de votre téléphone, c’est que vous recevez un 
appel. Aujourd’hui, en Europe, presque tout a le téléphone. À la maison, 
les gens ont  un téléphone fixe. Ils sortent avec leur téléphone portable 
(téléphone mobile). 
Dans la rue, vous trouvez des téléphones publics. Pour utiliser ce type de 
téléphone, vous entrez dans une cabine téléphonique et vous insérez une
carte téléphonique dans l’appareil. Si vous chercher un numero de téléphone, consulter l’annuaire.

4. Messages téléphoniques

Vous appelez Jonathan à son domicile. Vous tombez sur répondeur. Vous 
entendez :
•
«Vous êtes bien chez Jonathan Pujol, au 01 41 42 75 91. Vous pouvez 
laisser un message après le bip sonore. »

Vous raccrochez, sans laisser de message.
Vous appelez le standard téléphonique de la société Ixtel, où travaille 
Jonathan. Mais le (la) standardiste ne répond pas et vous entendez ce 
message :

•
« Bienvenue chez Ixtel. Veuillez ne pas raccrocher. Vous souhaitez 
accéder au menu. Appuyez sur touche étoile (*) de votre 
téléphone. Votre appel concerne le service commercial, faites le 2. 
Vous souhaitez être mis en relation avec un conseiller, faites le 3. ».

Vous composez le numéro direct de Jonathan, à son bureau. Jonathan est 
absent et vous entendez :
•
« Votre appel a été transféré à une messagerie vocale. Jonathan 
Pujol n’est pas disponible. Au signal, veuillez dicter
votre 

message. »

Après que vous avez enregistré votre message, vous entendez :
•
« Une fois votre message terminé, pressez le 1. Pour entendre votre 
message, pressez le 2. Pour effacer et enregistrer de nouveau, presser 
le 3. »

Exercices

1. Faites correspondre.
1. L’opérateur se présente.→                                       
2. La femme fait sa demande. →                                   
3. L’opérateur tape le nom sur l’écran. Il demande : →
4. L’opérateur cherche le numéro.→
а. Veuillez restez en ligne.
b. Vous pouvez épeler, s’il vous plaît?
c. France Télécom, renseignements, bonjour. 
d. Je voudrais le numéro de téléphone de la société Hallard à Paris.
2. Entourez la bonne réponse.
1. Vous voulez appeler / téléphonez à la société Ixtel, mais vous ne 
connaissez pas le numéro.
2. Vous consultez / dictez l’annuaire téléphonique sur Internet. Vous 
cherchez / pressez le numéro.
3. Ça y est! Vous avez trouvé le numéro. Vous décrochez / raccrochez votre 
appareil. Vous entendez une tonalité / sonnerie. Vous composez / transférez 
le numéro.
4. Maintenant, chez Ixtel, le téléphone est en train de sonner / recevoir un 
appel.
5. La standardiste décroche / raccroche. « Société Ixtel, bonjour », dit-elle. 
Maintenant, c’est à vous de parler.

3. Écrivez les chiffres en lettres, comme dans l’exemple.
Ex. : 34 12 21 15 : trente-quatre-douze-vingt et un-quinze
72 91 72 91 31 14 
_____________________________________________________
67 48 19 96 
____________________________________________________
17 82 54 99 
____________________________________________________

4. Vrai ou faux?

1. Si vous entendez la sonnerie de téléphone, c’est que vous recevez un 
appel.
2. Un téléphone sans fil = un téléphone portable.
3. Dans tous les cas, si vous tombez sur un répondeur téléphonique, vous 
pouvez laisser un message.

5. Les opérations suivantes sont dans le désordre. Mettez – les dans 
l’ordre.

•
J’ai laissé un message. 

•
J’ai raccroché.

•
En appelant Ixtel, je suis tombé sur un répondeur.

•
J’ai entendu un message d’ accueil.

6. Pierre Duppont a enregistré le message suivant sur son répondeur 
téléphonique. Supprimez six mots qui vous paraissent inutiles.

Bonjour. Vous êtes bien chez Pierre Duppont. Je suis ab
sent pour le moment. Vous pouvez laisser un message après le 
bip sonore. Merci.

Unité 2. TÉLÉPHONE (PARTIE 2)

1. Le vocabulaire
un téléphone sonne – телефон звонит
personne ne répond – никто не отвечает
un correspondant est absent – корреспондент отсутствует

une ligne est occupé – линия занята
un correspondant est en ligne – корреспондент на линии, на связи
pourrais-je parler à … ? – могу я поговорить с … ?
je souhaiterais parler à …, s’il vous plaît – я хотел бы поговорить с …, 
пожалуйста
pourriez-vous me passer … ? – не могли бы Вы соединить меня с … ?
je voudrais parler à la personne qui s’occupe de… – я хотел бы 
поговорить с человеком, который занимается…
c’est de la part de qui ? – а кто это говорит ?
qui dois-je annoncer ? – как я должен Вас представить ? 
ne quittez pas, je vous le passe – не кладите трубку, я Вам его передаю
un instant, je vous pris – минутку ! Пожалуйста.
je vous mets en ligne – я Вас соединяю (по телефону)
c’est à quel sujet ? – по какому вопросу ?
je vous appelle au sujet de… я Вам звоню по поводу…
être en réunion / en déplacement / en ligne – быть на собрании / в командировке / на линии
joindre sur un portable – соединить с абонентом

2. Sur le répondeur téléphonique
«Bonjour, vous êtes bien chez Julien Ferrant. Je ne suis pas là en ce 
moment, mais vous pouvez me laisser votre message après le signal sonore. 
Merci.»
−
C'est de la part de Laurence, pour le repas d’affaires avec nos clients 
canadiens, demain soir. Rendez-vous au restaurant de la tour Eiffel à 20 
heures. Aujourd’hui, nous sommes jeudi et il est 11 heures. Merci de 
me rappeler d’urgence au 01.45.25.38.29 pour confirmer.

3. C'est de la part de qui?
−
Allô! Ici le service export…

−
Est-ce que je pourrais parler à Fanny Desbois, s’il vous plaît ?

−
C’est de la part de qui ?

−
De Laurence Perret du service des relations publiques.

−
Un instant, s’il vous plaît. Ne quittez pas. 

−
Allô, Laurence ?

−
Salut, Fanny. Tu veux venir dîner avec nous ce soir ? Nos clients 

canadiens sont à Paris. Je crois que Julien Ferrant, notre représentant au 

Canada, va être là.

−
Tu crois ou tu es sûre ?

−
Je ne suis pas absolument certaine, mais j’espère que oui. J’ai laissé 

un message sur son répondeur hier matin.

−
Bon, d’accord. À quelle heure ?

−
On se retrouve à 20 heures au restaurant, mais tu peux arriver chez 
nous avant, quant tu veux. 

4. Entrée en communication
Vous téléphonez à quelqu’un. Plusieurs situations peuvent se présenter : 
−
Le téléphone sonne, mais personne ne répond : votre correspondant 
est absent.

−
La ligne est occupé : votre correspondant est en ligne.

−
Votre correspondant répond : « Allô! », dit-il. La conversation peut 
commencer.

−
Bonjour, monsieur.

−
Pourrais-je parler à M. Pujol ?

−
Je souhaiterais parler à M. Pujol, s’il vous plaît.

−
Pourriez-vous me passer M. Pujol ?

−
Je voudrais parler à la personne qui s’occupe de…

↓

−
C’est de la part de qui ?

−
Qui dois-je annoncer ?

−
Ne quittez pas, je vous le passe.

−
Un instant, je vous pris. 

−
Je vous mets en ligne.

−
Allô! M. Pujol?

−
Vous êtes bien M. Pujol ?

↓

−
Oui, c’est lui-même.

−
Oui, c’est bien moi.

– Je suis Clara Combe, de l’agence Bontour.
– (C’est) Clara Combe Labat à l’appareil

↓

−
Bonjour, madame, que puis-je faire pour vous ?

−
En quoi puis-je vous être utile ?

Доступ онлайн
500 ₽
В корзину