Русский язык и культура речи. Грамматические, синтаксические нормы
Покупка
Тематика:
Русский язык
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 116
Дополнительно
Вид издания:
Учебно-методическая литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-7882-2488-6
Артикул: 788555.01.99
Представлен теоретический материал по нормам управления, согласования, нанизывания падежей, употребления деепричастных оборотов, а также словарь управления в деловом русском языке.
Предназначено для студентов КНИТУ, изучающих курс «Русский язык и культура речи», и всех тех. кто интересуется культурой русской речи.
Подготовлено на кафедре обучения на двуязычной основе.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 00.03.09: Русский язык и культура речи
- ВО - Специалитет
- 00.05.09: Русский язык и культура речи
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Казанский национальный исследовательский технологический университет» А. А. Аминова, С. Г. Краснова, Н. Н. Фаттахова РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ. ГРАММАТИЧЕСКИЕ, СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ Учебно-методическое пособие Казань Издательство КНИТУ 2018
УДК 82.085(075) ББК Ш141.2-9 А62 Печатается по решению редакционно-издательского совета Казанского национального исследовательского технологического университета Рецензенты: д-р филол. наук Г. Х. Гилазетдинова д-р филол. наук Л. А. Мардиева А62 Аминова А. А. Русский язык и культура речи. Грамматические, синтаксические нормы : учебно-методическое пособие / А. А. Аминова, С. Г. Краснова, Н. Н. Фаттахова; Минобрнауки России, Казан. нац. исслед. технол. ун-т. – Казань : Изд-во КНИТУ, 2018. – 116 с. ISBN 978-5-7882-2488-6 Представлен теоретический материал по нормам управления, согласования, нанизывания падежей, употребления деепричастных оборотов, а также словарь управления в деловом русском языке. Предназначено для студентов КНИТУ, изучающих курс «Русский язык и культура речи», и всех тех, кто интересуется культурой русской речи. Подготовлено на кафедре обучения на двуязычной основе. ISBN 978-5-7882-2488-6 © Аминова А. А., Краснова С. Г., Фаттахова Н. Н., 2018 © Казанский национальный исследовательский технологический университет, 2018 УДК 82.085(075) ББК Ш141.2-9
Содержание Введение ..................................................................................................... 4 1. СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА ................ 8 1.1. Трудные случаи управления .............................................................. 8 1.2. Трудные случаи согласования ......................................................... 15 1.3. Трудные случаи нанизывания падежей .......................................... 27 1.4. Трудные случаи употребления деепричастного оборота .............. 31 1.5. Трудные случаи, связанные с порядком слов ................................ 34 Контрольные задания .............................................................................. 36 2. СЛОВАРЬ УПРАВЛЕНИЯ В ДЕЛОВОМ РУССКОМ ЯЗЫКА .............................................................................. 40 Литература ............................................................................................. 116
ВВЕДЕНИЕ Современная программа подготовки инженеров, ориентированная на всестороннее развитие личности, кроме профессиональных, включает и гуманитарные дисциплины, в том числе курс «Русский язык и культура речи». Этот курс призван повысить уровень практического владения языком в разных сферах общения, способствовать формированию и развитию навыков и умений речевой культуры. Культура речи связана прежде всего с соблюдением современных языковых норм. Чтобы научиться строить высказывания (тексты) в научной и деловой сферах общения, студентам технических вузов необходимо укрепить общую грамотность, овладеть нормами современного русского литературного языка. Норма, являясь социально значимым понятием, представляет собой образцовые способы употребления слов, форм слов и отдельных звуков, принятые среди большинства говорящих на русском языке, сознательно поддерживаемые образованными людьми и предписываемые грамматиками и словарями. Принято выделять следующие нормы: орфоэпические, лексические, морфлогические, синтаксические, пунктуационные, орфографические. Требования соблюдения указанных норм напрямую связаны с существующими стилями литературного языка – научным, публицистическим, разговорным, официально-деловым. Последнему принадлежит важное место в профессиональной деятельности будущих инженеров. Официально-деловому стилю свойственны точность изложения, не допускающая возможности двоякого истолкования, сжатость изложения; стереотипность, стандартность изложения, долженствующе-предписывающий характер изложения. Кроме того, специалисты отмечают такие черты официально-делового стиля, как официальность, строгость выражения мысли, а также объективность и логичность, которые характерны в большей мере для научной речи. Названные черты официально-делового стиля отражаются не только в системе языковых средств, но и в неязыковых способах оформления конкретных текстов: в композиции, рубрикации, выделении абзацев, т.е. в стандартизованном оформлении многих деловых документов.
В официально-деловом стиле наблюдается тенденция к сокращению числа значений слов, к однозначности используемых слов и словосочетаний, стремление к терминологизации речи. В текстах данного стиля даются точные определения либо пояснения используемых терминов (терминологических сочетаний) в том случае, если они не являются общеупотребительными, например: Недопоставка вызвана форс-мажорными обстоятельствами (ливневыми дождями размыло подъездные пути). Многие слова официально-делового стиля имеют антонимические пары, например: действие – бездействие, оправдательный – обвинительный, правовой – противоправный. Синонимы употребляются редко и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение; платежеспособность = кредитоспособность; износ = амортизация; ассигнование = субсидирование и др. Типичными для делового языка являются сложные слова, образованные от двух и более слов: квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, нижеуказанный, вышеназванный и т.п. Употребление таких слов объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования. Этой же цели служат устойчивые сочетания типа: пункт назначения, налоговая декларация, акционерное общество, жилищный кооператив и др. Однотипность подобных словосочетаний и их частая повторяемость приводят к клишированности используемых средств, что придает текстам официально-делового стиля стандартизованный характер. Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт. Вследствие этого лексика данного стиля отличается обобщенностью значений, т.е. на первый план выступает типичное в ущерб индивидуальному, своеобразному, конкретному. Для официального документа важна юридическая сущность, поэтому предпочтение отдается родовым понятиям, например: прибыть (а не приехать, прилететь, прийти), транспортное средство (а не автобус, самолет, поезд), населенный пункт (а не город, деревня, поселок) и т.д. Синтаксические конструкции официально-делового стиля содержат словосочетания, включающие сложные отыменные предлоги: в части, по линии, на предмет, во избежание, а также
сочетания с предлогом по и предложным падежом, выражающие временное значение: по возвращении, по достижении. Деловой речи свойственны безличность изложения, отсутствие оценочности, беспристрастная констатация, изложение фактов в логической последовательности. Поэтому 1-е лицо допустимо только в ограниченном числе ситуаций, а именно когда устанавливаются правовые отношения между частными лицами и организацией или государством, в частности при оформлении различного рода доверенностей, при заключении трудового соглашения и т.п. Следовательно, текстам официально-делового стиля свойственны специфические языковые особенности. Для лексики этого стиля типичны: – использование специальной терминологии (юридической, административной, дипломатической и др.): санкция, постановление, персона нон грата и др.; – использование канцеляризмов: заслушать доклад, зачитать протокол, огласить решение, исходящий номер и др.; – наличие штампов: довести до сведения, в текущем году, в целях исправления, иметь место и др.; – употребление сложносокращенных слов, аббревиатур: спецназ, ООН, СНГ и др. На морфологическом уровне специфику текстов официально делового стиля определяют: – преобладание отглагольных существительных: оформление, заключение, регулирование, решение и др.; – активное использование инфинитивов, форм настоящего времени в значении предписания: обязать, установить; обеспечивается, гарантируется и др.; – частое употребление отыменных предлогов, сложных союзов, устойчивых сочетаний, связывающих части сложного предложения: в силу, в целях, за счет; вследствие того что, ввиду того что; по той причине, что…, с тем условием, что… Синтаксис характеризуется: – использованием номинативных предложений, осложненных обособленными оборотами и рядами однородных членов; – употреблением условных конструкций, особенно в различного рода инструкциях; – преобладанием прямого порядка слов в предложении.
Практика показывает, что наибольшие трудности обучающиеся испытывают при ознакомлении с синтаксическими нормами. Главу 1 данного учебного пособия составляют дидактические материалы, связанные с изучением трудных синтаксических случаев, таких как: – трудные случаи управления; – трудные случаи согласования; – трудные случаи нанизывания падежей; – трудности употребления деепричастного оборота; – трудности, связанные с порядком слов в предложении. Особое внимание необходимо обратить на трудные случаи управления. В гл. 2 представлен словарь управления в деловом русском языке. Языковая норма предписывает различать падежные (предложно падежные) формы. Управление очень часто имеет индивидуальный характер, зависит от семантики конкретного глагола, например: описывать (что), указывать (на что), убедиться (в чем) и т.д. При этом следует учитывать, что многие конструкции со словами, близкими по значению или однокоренными, требуют различного управления: уверенность (в чем-либо) – вера (во что-либо), предостеречь (от чего-либо) – предупредить (против чего-либо), превосходство (над чем-либо) – преимущество (перед чем-либо), отчитываться (в чем-либо), сделать отчет (о чем-либо), обращать внимание (на что-либо) – уделять внимание (чему-либо) и т.д. В то же время необходимо иметь в виду и объективный процесс унификации, выравнивания некоторых форм управления. В частности, две параллельные формы суд над преступниками – процесс преступников слились в одну процесс над преступниками; из двух параллельных форм гибель самолета – катастрофа с самолетом победила беспредложная форма катастрофа самолета; изменилось управление при слове расправа (расправа над заложниками); произошло выравнивание форм управления при глаголах смириться – примириться (с кем/чем) и т.д. Поскольку процесс унификации форм управления не получил пока широкого распространения в русском языке, предупреждение ошибок в сфере управления остается важной задачей культуры речи.
1. СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА 1.1. Трудные случаи управления Управление — это подчинительная связь, которая выражается присоединением к главному слову существительного в форме косвенного падежа с предлогом или без предлога. Норму управления можно определить как правильный выбор падежа и предлога (уделить внимание (чему?) воспитанию; обращать внимание (на что?) на недостатки, заведующий (чем?) лабораторией и т. п.). 1. Предлоги из-за, ввиду, вследствие, за счет употребляют с родительным падежом: из-за (чего?) невыполнения графика; вследствие (чего?) несвоевременных поставок, выполнено за счет (чего?) использования резервов. Выражение тех же отношений с помощью предлогов благодаря, согласно, вопреки осуществляется с помощью дательного падежа: благодаря (чему?) решительным действиям; согласно (чему?) приказу; вопреки (чему?) принятому решению. 2. Родительный падеж может употребляться при глаголах, сочетающихся с винительным падежом прямого объекта: ждать поезда — ждать поезд. Различие между подобными конструкциями связано с определенностью винительного падежа и неопределенностью родительного падежа: ждать поезда (любого) — ждать поезд (определенный); требовать вознаграждения (любого) — требовать вознаграждение (заранее обусловленное, известное наперед, например, свою зарплату). 3. После переходных глаголов с отрицанием обычно употребляется: а) родительный падеж, если дополнение непосредственно следует за глаголом и выражает отвлеченное понятие (не видел опасности, не теряет времени); б) винительный падеж: – для подчеркивания конкретности объекта (не прочитал рекомендованную книгу); – при одушевленных существительных (не любит свою дочь; не видел Марину); – при двойном отрицании (нельзя не признать его успех);
– при наличии наречий со значением ограничения (едва не пропустил лекцию; еще не смотрел фильм). Если прямое дополнение относится к инфинитиву, зависящему от глагола с отрицанием, то чаще оно ставится в винительном падеже (не буду смотреть этот фильм); иногда (при отвлеченных понятиях) дополнение ставится в родительном падеже (не смог перенести горя). Задания Задание 1. Раскройте скобки, поставив существительные в нужном падеже: 1. Согласно (устав, постановление правительства, указ президента). 2. Благодаря (помощь, успешное стечение обстоятельств). 3. Вопреки (ожидание, здравый смысл, советы врача, все). 4. Наперекор (судьба, воля отца, обстоятельства). 5. Рецензия (книга, статья, спектакль). 6. Отзыв (диссертация, монография, работа). 7. Точка зрения (события, происходящее). 8. Анонс (спектакль, гастроли). 9. Заведующий (кафедра, отдел, детский сад, магазин). Задание 2. Исправьте ошибки: 1. В очерке журналист описывает о жизни в деревне. 2. Результаты опыта подтверждают о наших предположениях. 3. Депутаты уделяют внимание на проблемы шахтеров. 4. В своей речи оратор указал об этих недостатках. 5. Приведенные примеры говорят за возможность применения этого метода. 6. Летчик-космонавт был удостоен высокой наградой. 7. Не приходится доказывать о том, как важно очистить дороги от снега. 8. Нами уделяется много внимания на развитие производства. 9. Прошу дать разъяснение о том, положен ли нам отпуск. Задание 3. Исправьте предложения: 1. Требуются деловые люди для организации и руководства бизнеса. 2. Комитет самостоятельно образует и распоряжается средствами. 3. Указ регламентировал и вносил порядок во взаимоотношения структур. 4. Мэр распределяет и управляет имуществом города. 5. Мы помним и отдаем дань уважения жертвам борьбы с фашизмом. 6. Избиратели надеются и верят своему депутату.
7. Завод руководит и координирует деятельность смежных предприятий. 8. Левый блок пока не имеет и очень нуждается в лидере. Задание 4. Раскройте скобки, поставьте существительные в нужном падеже. С полученными словосочетаниями составьте предложения. 1. Согласно (устав предприятия, приказ директора, постановление правительства, указ президента, желание большинства). 2. Благодаря (помощь и поддержка друзей, успешное стечение обстоятельств, забота родителей, полученные знания). 3. Вопреки (ожидания, здравый смысл, советы врача, мнение большинства, всё). 4. Наперекор (судьба, воля отца, обстоятельства). 5. По (возвращение из отпуска, приезд в столицу, окончание переговоров, прибытие на конференцию). Задание 5. Употребите необходимые предлоги: 1) Слова, данные в скобках, поставьте в нужном падеже: 1. ...(принятые меры) заносы были своевременно ликвидированы. 2. ...(указания директора) все подготовительные работы выполнены в срок. 3. ...(расположение руководителя Центробанка) работа филиалов банка не улучшилась. 4. Подобная экономия достигнута ...(усовершенствование производства). 2) Исправьте ошибки в употреблении предлогов: 1. Предоставить Сергеевой Л.М. неоплачиваемый отпуск согласно личного заявления. 2. Он часто теряет свои вещи благодаря своей рассеянности. 3. Из-за эффективного лечения больной быстро поправился. 4. Благодаря мне ты опоздал на лекцию. 5. Из-за своей скромности он никому не расскажет о своем успехе. 6. Школьники не посещали школу за счет сильных морозов. 7. В целях повышения квалификации его направили на курсы. 8. Мы прибыли с целью оказания помощи. Задание 6. Откройте скобки, запишите словосочетания с данными словами. Обратите внимание на то, что близкие по значению или однокоренные слова требуют различного управления: 1. Уверенность (свои силы) — вера (победа). 2. Отзыв (книга) — рецензия (книга). 3. Обрадоваться (победа) — обрадован (победа). 4. Рассердиться (неуместная шутка) — рассержен (глупая выходка). 5. Удивляться (исключительные способности) — удивлен (исключительные способности). 6. Обращать внимание (недостатки) — уделять внимание (каждый клиент). 7. Предостеречь (опасность) —