Учимся общаться на французском языке. Часть II
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Французский язык
Издательство:
Российский университет транспорта
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 89
Дополнительно
Практикум предназначен для студентов Гуманитарного института Российского университета транспорта, изучающих французский язык как первый или второй иностранный. Основная цель - формирование навыков и умений
ознакомительного и изучающего чтения, а также профессионально-ориентированной устной речи. Приложение включает французско-русский словарь ко всем текстам практикума.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ТРАНСПОРТА (МИИТ)» Кафедра «Лингводидактика» Е.В. Федоткина, Н.В. Серпикова Учимся общаться на французском языке Часть II Практикум МОСКВА - 2018
МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ТРАНСПОРТА (МИИТ)» Кафедра «Лингводидактика» Е.В. Федоткина, Н.В. Серпикова Учимся общаться на французском языке Часть II Практикум для студентов I и II курсов всех специальностей Гуманитарного института МОСКВА - 2018
УДК 44 Ф 34 Федоткина Е.В., Серпикова Н.В. Учимся общаться на французском языке. Часть II: Практикум. - М.: РУТ (МИИТ), 2018. - 89 с. Практикум предназначен для студентов Гуманитарного института Российского университета транспорта, изучающих французский язык как первый или второй иностранный. Основная цель - формирование навыков и умений ознакомительного и изучающего чтения, а также профессионально-ориентированной устной речи. Приложение включает французско-русский словарь ко всем текстам практикума. © РУТ (МИИТ), 2018
Предисловие Практикум предназначен для студентов Гуманитарного института Российского университета транспорта, изучающих французский язык как первый или второй иностранный. Основная цель практикума - формирование навыков и умений ознакомительного и изучающего чтения, а также профессионально-ориентированной устной речи. Обучение по данному практикуму рекомендовано после изучения его первой части. Издание предназначено как для аудиторной, так и для внеаудиторной работы, а также для домашнего чтения. Практикум состоит из следующих тематических разделов: презентация предприятия, менеджмент, маркетинг, реклама, связи с общественностью, СМИ, железные дороги мира, железные дороги в России, железные дороги во Франции. Каждый раздел включает основные тексты, словари и вопросы к ним, а также дополнительные тексты (без словарей и вопросов), предназначенные для самостоятельной работы. Приложение состоит из сводного французско-русского словаря ко всем основным текстам. Тексты, составленные на основе оригинальных французских источников и частично адаптированные, расширяют страноведческие и фоновые знания студентов; вопросники стимулируют творческую активность обучаемых и способствуют пониманию прочитанного, а также закреплению лексических и грамматических навыков и умений. Кафедра благодарит доц. А.Б. Геникову за помощь в подборе материалов и за участие в составлении данного практикума.
I. Présentation d'une entreprise «Notre nouveau défi» Retenez les mots et les expressions pour bien comprendre le texte: défi m - вызов PME (Petites et moyennes Enterprises f) – предприятия малого и среднего бизнеса employer – брать на работу, задействовать, использовать fabriquer - производить vendre - продавать chiffre m d'affaires (CA) - оборот SARL (Société f à responsabilité limitée) – ООО (общество с ограниченной ответственностью) (se) tourner – обращаться, повернуться, обратить внимание на… exportation f - экспорт interviewer – брать интервью fêter – праздновать, отмечать à la tête de – во главе avenir m - будущее part f - часть, сторона assurer – обеспечивать offre f - предложение demande f - спрос limite f - граница, ограничение d'autre part - с другой стороны atout m – преимущество, козырь être formé à – иметь образование, знать, быть обученным чему-либо couramment – бегло, свободно non négligeable – требующий внимания; то, чем нельзя пренебрегать La société Chotard est une PME implantée, depuis sa création, il y a 25 ans à Nîmes. La société emploie 200 personnes.
Elle fabrique et vend des savons de toilette. Elle est depuis 2 ans dirigée par Jean Chotard, le fils de fondateur. Après une rapide croissance de son chiffre d'affaires (CA), Chotard SARL voudrait se tourner vers l'exportation. Monsieur Jean Chotard, directeur de Chotard SARL, est interviewé par Michelle Dumoulin, journaliste au journal «Le Provençal». Michelie Dumoulin: Vous venez de fêter votre dernier anniversaire à la tête de Chotard SARL. Comment voyez-vous l'avenir de votre société? Jean Chotard: Jusqu'ici, nous avons grandi en nous développant d'abord dans notre région, puis, depuis une douzaine d'années, notre réseau commercial a réussi à couvrir l'ensemble du territoire français pour atteindre 20% des parts de marché national. Aujourd'hui nous avons deux priorités: la diversification pour assurer la meilleure adéquation possible entre l'offre et la demande, puis l'ouverture sur les marchés internationaux. M. D.: Justement parlons-en. Quelle est votre stratégie à l'exportation? J. C.: L'exportation est avant tout une affaire de culture. Nous avons pour principe qu'un marché n'a pas de limite. D'autre part notre positionnement dans le Sud-Est de la France, à deux pas de l'Espagne et de l'Italie, est sans aucun doute un atout. M. D.: Votre personnel est-il formé aux langues étrangères? J. C.: C'est justement un de nos points forts. Dans nos bureaux sept langues sont assez couramment parlées et depuis un an, nous faisons un effort financier non négligeable pour améloirer la formation dans ce domaine. Notes: Une petite entreprise emploie moins de 50 salariés. Une moyenne entreprise emploie entre 50 et 500 salariés. implanter – внедрять, устанавливать savon m de toilette – туалетное мыло couvrir – охватывать
diversification f - расширение ассортимента, разнообразие adéquation f – соответствие, адекватность ouverture f sur - открытость чему-либо, направленность на что-либо positionnement m – положение, расположение, позиционирование, установка sans aucun doute m – несомненно, без сомнения, определенно point m fort – преимущество Répondez aux questions: 1) Présentez la société Chotard et son chef. 2) Quelles sont les étapes de la croissance de Chotard SARL? 3) Quels sont les projets du chef de Chotard? 4) Comment comprenez-vous ce principe: «un marché n'a pas de limite»? 5) Pourquoi la formation du personnel aux langues étrangères est nécessaire? Faites la connaissance de la naissance d'une entreprise Retenez les mots et les expressions pour bien comprendre le texte: maison f de couture – дом моды propre – собственный disposer de – располагать чем-либо assumer les frais location f – оплачивать аренду local m – местный installation f – установка outillage m – оборудование achat m – покупка, закупка faitre appel – обратиться accorder un prêt – предоставить / дать кредит démarche f – шаг, этап consister – состоять
statut m juridique – юридический статус reconnaître – признать en plus – более того, кроме того, также impôt m – налог dépendre – зависеть siège m – местонахождение, главный офис gérant, -e m, f – руководитель Mme Lamode est styliste dans une maison de couture. Elle est très dynamique et compétente. Elle veut réaliser un vieux rêve: «avoir son propre affaire». Elle dispose d'un capital de départ. Alors pourquoi ne pas créer une entreprise? Mme Lamode prend la décision de créer l'entreprise spécialisée dans la production des accessoires pour haute couture. Même si elle possède un apport personnel, elle ne peut pas assumer seule tous les frais: l'achat ou la location du local; les frais d'installation des machines et des outillages; l'achat des produits nécéssaires pour ia fabrication des produits finis. Pour financer son projet Mme Lamode fait appel à la banque qui est le partenaire indispensable du chef de l'entreprise et qui peut accorder un prêt personnel. La démarche suivante consiste à l'officialisation de son entreprise. Mme Lamode doit choisir la forme juridique à l'organisation de son activité. Elle se décide à constituer une société à responsabilité limitée. Pour officialiser le statut juridique de son entreprise il faut s'inscrire au Registre du Commerce et des Sociétés tenu au Tribunal de Commerce local. Cette procédure permet de faire juridiquement reconnaître sa nouvelle activité. En plus Mme Lamode doit adresser une déclaration d'existence au centre des impôts, dont dépend le siège de son établissement et remplir un formulaire d'identification.
Après toutes ces démarches Mme Lamode devient gérante de l'entreprise. Notes: capital m de départ – стартовый капитал apport m personnel – личный вклад produit m fini – конечный продукт officialisation f – формализация Registre du Commerce et des Sociétés – Реестр торговли и компаний Tribunal m de Commerce – торговый суд, арбитражный суд déclaration f d'existence – заявление о существовании (для налоговых органов) formulaire m d'identification – идентификационная форма Répondez aux questions: 1) Qui est Mme Lamode, quel rêve veut-elle réaliser? 2) Quelle est la spécialisation de son entreprise? 3) Dispose-t-elle d'un capital de départ? Est-ce qu'elle peut assumer seule tous les frais? 4) Que faut-il acheter pour commencer à produire des accessoires pour haute couture? 5) Qu'est-ce qu'on peut faire pour financer son projet? 6) Nommez les étapes de l'officialisation de l'entreprise de Mme Lamode. Une multitude de formes d'entreprise (texte supplémentaire) Entreprise individuelle. C'est un statut juridique très répandu, il n'y a pas de séparation entre le patrimoine de l'entreprise et celui de son dirigeant. Le chef d'entreprise est personellement responsable des dettes de l'entreprise sur ses biens propres. Le patron est totalement responsable en cas de faillite. Cette forme d'entreprise se révèle contrariante en cas de forts bénéfices et semble plus adaptée aux «petits» projets.