Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Введение в теорию коммуникации

Покупка
Артикул: 618495.02.99
Доступ онлайн
275 ₽
В корзину
В учебном пособии рассмотрены основные модели и теории коммуникации, дано описание структуры коммуникативного акта и коммуникативных событий в различных сферах и видах коммуникации (устная, письменная, компьютерно-опосредованная, межличностная, групповая, массовая, производственная, научная, образовательная, торговая, межкультурная и т.п.). Показана связь теории коммуникации с филологией, семиотикой и лингвистикой, теорией информации и герменевтикой, философией, психологией, культурологией, переводоведением и т.д. Дается представление о коммуникативной личности, стереотипах и основах коммуникативного взаимодействия. Для студентов и специалистов в области филологии, а также журналистики, связей с общественностью, лингвистики и межкультурной коммуникации, регионоведения, менеджмента.
Кашкин, В. Б. Введение в теорию коммуникации : учебное пособие / В. Б. Кашкин. - 8-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2022. - 224 с. - ISBN 978-5-9765-1424-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1875397 (дата обращения: 02.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
В.Б. Кашкин

ВВедение  
В теорию КоммуниКации

Учебное пособие

8-е издание, стереотипное

Допущено УМО по классическому университетскому образованию 
для студентов высших учебных заведений в качестве учебного 
пособия по направлению подготовки 032700 – «Филология»

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2022

К31

ISBN 978-5-9765-1424-9 

Кашкин В.Б.
Введение в теорию коммуникации : учебное пособие / 
В.Б. Кашкин. – 8-е изд., стер. – Москва : ФЛИНТА, 2022. – 
224 с. — ISBN 978-5-9765-1424-9. — Текст : электронный.

В учебном пособии рассмотрены основные модели и теории комму
никации, дано описание структуры коммуникативного акта и коммуникативных событий в различных сферах и видах коммуникации (устная, 
письменная, компьютерно-опосредованная, межличностная, групповая, 
массовая, производственная, научная, образовательная, торговая, межкультурная и т.п.). Показана связь теории коммуникации с филологией, 
семиотикой и лингвистикой, теорией информации и герменевтикой, философией, психологией, культурологией, переводоведением и т.д. Дается 
представление о коммуникативной личности, стереотипах и основах коммуникативного взаимодействия.

Для студентов и специалистов в области филологии, а также журна
листики, связей с общественностью, лингвистики и межкультурной коммуникации, регионоведения, менеджмента.

УДК 316.77(075.8)
ББК 88.53я73

К31

Р е ц е н з е н т ы:

д-р филол. наук, профессор В.И. Карасик;
д-р филол. наук, профессор И.А. Стернин

© Кашкин В.Б., 2012
© Издательство «ФЛИНТА», 2012

УДК 316.77(075.8)
ББК 88.53я73

оглавление

Предисловие ............................................................................................................. 5
Глава 1. исторические и современные аспекты коммуникативной
деятельности  .................................................................................................... 8
1.1. Что такое коммуникация? Каковы задачи теории коммуникации?  ....... 8
1.2. Междисциплинарные связи теории коммуникации  ............................. 14
1.3. Происхождение коммуникативной деятельности  ................................. 17
1.4. Гипотезы о происхождении человеческой коммуникации  ................... 24
1.5. Обыденные и научные взгляды на коммуникацию и язык  .................. 29
Литература для дополнительного чтения  ........................................................ 33
Вопросы и задания для обсуждения и самопроверки  ........................................ 33

Глава 2. типология коммуникации  ................................................................. 35
2.1. Типология элементов коммуникации  ..................................................... 35
2.2. Типология культур  ................................................................................... 52
2.3. Социальные сферы коммуникации  ........................................................ 56
Литература для дополнительного чтения  ........................................................ 61
Вопросы и задания для обсуждения и самопроверки ......................................... 61

Глава 3. модели коммуникативной деятельности  ....................................... 63
3.1. Моделирование коммуникации в разных парадигмах  .......................... 63
3.2. Нелинейные модели коммуникации  ....................................................... 72
3.3. Научные парадигмы в исследовании коммуникации  ........................... 78
Литература для дополнительного чтения  ........................................................ 80
Вопросы и задания для обсуждения и самопроверки  ........................................ 80

Глава 4. Функциональный анализ коммуникативной деятельности  ....... 83
4.1. Иерархия человеческих потребностей и цели коммуникации  ............ 83
4.2. Функциональная модель коммуникации  ............................................... 86
4.3. Коммуникативная мимикрия  .................................................................. 93
4.4. Речевое воздействие и коммуникативное взаимодействие  ................ 101
Литература для дополнительного чтения  ...................................................... 106
Вопросы и задания для обсуждения и самопроверки ....................................... 107

Глава 5. Семиотические основы коммуникативной деятельности  ......... 109
5.1. Роль знаковых систем в человеческой деятельности  ......................... 109
5.2. Знаковая теория и разделы семиотики  ................................................. 114
5.3. Семиотические принципы коммуникативной деятельности  ............. 126
Литература для дополнительного чтения  ...................................................... 135
Вопросы и задания для обсуждения и самопроверки  ...................................... 136

Глава 6. межличностная коммуникация  ..................................................... 140
6.1. Особенности невербальной коммуникации ......................................... 140
6.2. Структура речевой коммуникации  ....................................................... 148
6.3. Успешность коммуникации и коммуникативные навыки  .................. 152
Литература для дополнительного чтения  ...................................................... 157
Вопросы и задания для обсуждения и самопроверки ....................................... 158

Глава 7. Коммуникативная личность  ........................................................... 159
7.1. Семиотическая граница коммуникативной личности  ........................ 159
7.2. Модели коммуникативной личности ..................................................... 166
7.3. Типы коммуникативной личности ......................................................... 171
Литература для дополнительного чтения  ...................................................... 174
Вопросы и задания для обсуждения и самопроверки ....................................... 174

Глава 8. Семиотическая граница социума и межкультурная
коммуникация  ............................................................................................. 176
8.1. Семиотическая граница социума .......................................................... 176
8.2. «Языковой имидж» как стереотип  ........................................................ 180
8.3. Основные понятия межкультурной коммуникации  ............................ 182
Литература для дополнительного чтения  ...................................................... 187
Вопросы и задания для обсуждения и самопроверки  ...................................... 187

Глава 9. Групповая и массовая коммуникация  ........................................... 189
9.1. Группа: роли, лидерство, коммуникация  ............................................. 189
9.2. Организация: структура, отношения, коммуникационные потоки  ... 196
9.3. Специфика массовой коммуникации и ее функции  ............................ 204
Литература для дополнительного чтения  ...................................................... 211
Вопросы и задания для обсуждения и самопроверки  ...................................... 212

ПРИЛОжеНИе. Схемы коммуникативного анализа  ................................. 214
Схема первичного анализа коммуникативного акта (коммуникативного
события) .................................................................................................... 214
Схема типологического анализа коммуникативного акта
(коммуникативного события)  ................................................................. 216
Схема функционального анализа коммуникативного акта
(коммуникативного события)  ................................................................. 217
Схема семиотического анализа элементов коммуникативного акта
(коммуникативного события)  ................................................................. 218
Схема прагматического анализа коммуникативного акта
(коммуникативного события)  ................................................................. 219
Схема личностного анализа коммуникативного акта
(коммуникативного события)  ................................................................. 220
Рекомендуемые веб-сайты  .................................................................................. 221
Рекомендуемая дополнительная литература  .................................................... 223

Предисловие

Первое издание этой книги вышло в свет, когда коммуникативистика и теория межкультурной коммуникации делали свои первые шаги в образовательном пространстве страны. Несмотря на 
то что за прошедшие годы появились разнообразные публикации, 
освещающие те или иные стороны коммуникативных процессов в 
человеческом обществе, по-прежнему необходимо элементарное 
учебное пособие, знакомящее с основными понятиями, моделями и 
теориями коммуникации. В четвертое издание внесены поправки и 
наиболее существенная новая информация.
Специальности традиционного филологического цикла в современной высшей школе включили в себя прикладной аспект (лингвистика и межкультурная коммуникация, лингвистика и новые информационные технологии и т.п.). Появились и новые образовательные 
направления, которые с полным правом могут быть названы междисциплинарными (связи с общественностью, социальная работа, 
регионоведение и т.п.). Во многих зарубежных университетах также возникли отделения и факультеты коммуникации. Расширяются 
исследовательские программы, связанные с изучением особенностей общения в производственной, политической, образовательной, 
медицинской и других социальных сферах. Все эти направления 
связаны с оптимизацией информационных потоков, межъязыковым 
и межкультурным посредничеством в современном обществе как 
на личностном и организационном, так и на общенациональном и 
глобальном уровнях, с помощью как традиционных средств (устная 
речь, печатный текст), так и современных (телевидение, Интернет).
Теоретическим стержнем, вокруг которого группируются дисциплины данного профиля, является теория коммуникации, а коммуникативная компетенция современного специалиста позволяет 
ему анализировать процессы и ситуации общения в различных социальных сферах. Специалист-коммуникатор в любой социальной 
сфере должен обладать глубокими знаниями структуры коммуникативного процесса и навыками ведения информационной и коммуникационной деятельности в различных средах (образование, экономика, управление, экология, культура, здравоохранение, физиче
ская культура и спорт, туризм, политическая, социальная, научная, 
финансовая и банковская сферы).
Представителю новых профессий (переводчик-референт, пресссекретарь, менеджер по рекламе и коммуникации, эксперт или консультант по международному сотрудничеству, менеджер по туризму, 
журналист и т.п.) необходимо знакомство с основными теориями и 
концепциями, относящимися к сфере информации, коммуникации 
и формирования общественного мнения, владение навыками информационно-коммуникационной работы, в том числе и в ситуации 
контраста культур, межкультурной коммуникации, способность к 
самообучению и самостоятельной исследовательской деятельности.
Среди появившейся в последнее время учебной литературы 
можно найти ряд книг, раскрывающих многие аспекты коммуникативного процесса и коммуникативных технологий в различных 
сферах, социологии коммуникации и коммуникационного менеджмента. В то же время практически полностью отсутствует обобщающий вводный курс основ теории коммуникации, в котором бы 
раскрывались основные термины, концепции и модели коммуникативного процесса, история развития коммуникации и ее изучения, 
междисциплинарные аспекты. Многие издания грешат компилятивностью, пересказом популярных статей из периодических изданий, 
используют сложную терминологию, не вводя фундаментальных 
знаний.
Курс основ теории коммуникации должен сформировать у студента понимание особенностей речевой и невербальной коммуникации, ее разновидностей, знание особенностей коммуникативной 
среды (бытовая, производственная, политическая, торговая и т.п.), 
каналов и разновидностей коммуникации (устная, печатная, аудиовизуальная, компьютерно-опосредованная и т.п.), аудиторий (малая 
и большая группа, семья, масса и т.д.) и принципов коммуникации; 
умение использовать принципы теории коммуникации при анализе 
коммуникативных мероприятий и событий (международные переговоры, пресс-конференции, выставки, семинары, действия компании, 
обучение в школе и вузе и др.) и при планировании собственной деятельности.

В рамках этой дисциплины изучается структура коммуникативного акта и события; показывается связь теории коммуникации 
с семиотикой и лингвистикой, теорией информации и герменевтикой, философией, психологией. Студенты знакомятся с основными 
теориями коммуникации, стратегиями и тактиками коммуникации 
в различных сферах (межкультурная, межличностная, массовая, 
организационная и т.п.). Вводятся основные понятия и принципы 
коммуникации; создается представление о личностных аспектах 
коммуникатора, межкультурных стереотипах и способах предотвращения коммуникативных неудач.
Учебное пособие написано на материале лекций, прочитанных автором в 1997–2000 гг. для студентов специальности «Связи 
с общественностью» в Воронежском государственном техническом 
университете, в 2000–2011 гг. для студентов филологических и 
лингвистических специальностей в Воронежском государственном 
университете, а также лекций в Воронежском государственном педагогическом университете, Курском государственном университете, Сибирском федеральном университете и Ювяскюльском университете (по гранту Академии Финляндии).
Первое издание книги с 2000 г. размещалось в Интернете на 
ряде сайтов. В 2008 г. пособие получило Диплом за 1-е место в конкурсе «Лучшая книга по коммуникативным наукам и образованию» 
Российской коммуникативной ассоциации. В 2011 г. был опубликован перевод данного учебного пособия на кыргызский язык, сделанный С.А. Алаевой: «Коммуникация теориясына киришүү» (Бишкек: 
изд-во Айат, 2011; гриф Министерства образования Кыргызской республики).

Глава 1. иСторичеСКие и СоВременные аСПеКты 
КоммуниКатиВной деятельноСти 

1.1. что такое коммуникация? Каковы задачи теории 
коммуникации?

Термин коммуникация происходит от латинского слова com-unico 
или communico «делаю общим, делаю сообща, связываю, общаюсь» 
(англ. communication, нем. Kommunikation, франц. communication и 
др.). Под коммуникацией в человеческом обществе подразумевают 
общение (почти синоним во всех языках, кроме русского), обмен 
мыслями, знаниями, чувствами, поступками, схемами поведения и 
т.п. Сразу же следует отметить, что слово «обмен» в данном случае 
является явной метафорой. На самом деле, если мы с вами обмениваемся идеями, обмениваемся словами и т.п., то я не лишаюсь своих 
слов, а вы – своих, мы взаимно обогащаемся идеями другого, собеседника. Более правильно (по внутренней форме именно латинского 
слова) было бы говорить о том, что мы хотим поделиться мыслями, 
разделить с кем-то свои чувства и т.п. Собеседники взаимно обогащаются идеями и чувствами, способами поведения, делятся ими, 
делают их общими.
В английском языке существуют два слова, связанные с обменом: exchange = обмениваться, меняться и share = обмениваться, 
делиться. Эти два английских слова помогут нам уловить весьма 
существенное различие, разделив подходы к коммуникации в истории научных исследований этого явления на два течения, две парадигмы: трансляционную (механистическую, коммуникация как 
передача) и интеракциональную (деятельностную, диалогическую, 
коммуникация как взаимодействие). Более подробно различные 
модели коммуникации и парадигмы их исследования рассмотрим 
позднее (см. главу 3), сейчас же отметим существенные различия 
двух подходов. Для механистического подхода характерно рассмотрение человека как механизма, действия которого могут быть 
описаны определенными конечными правилами, контекст внеш
ней среды коммуникации здесь рассматривается как шум, помеха. 
Ряд исследователей называют механицизм «философией заводной 
игрушки». Для другого подхода характерны процессуальность, континуальность, контекстуальность: общение представляет собой 
не абстрактную схему передачи – приема, а непрерывный процесс, 
совершающийся в определенном месте, в определенное время и с 
конкретными участниками. В целом последний подход более близок к реальности жизни и более гуманистичен.
Разумеется, использование механистических метафор (обмен 
информацией, передача информации и т.п.) не представляет большого вреда, если не забывать при этом об условности этих терминов. Не считаем же мы, что раз солнце восходит и заходит, то у него 
есть ноги, мы привычно пользуемся такими «метафорами, с которыми мы живем» (знаменитое выражение Дж. Лейкоффа) и посредством которых привыкли познавать мир.
Коммуникация протекает не только в человеческих, социальных системах. Определенного рода коммуникация характерна и для 
животных (брачные танцы птиц, токование глухаря, язык пчел и 
др.), и для механизмов, т.е. созданных человеком предметов (трубопроводы, канализация, транспорт и т.п.). В технической сфере слово 
коммуникация весьма часто употребляется во множественном числе: коммуникации (видимо, потому, что трубы можно подсчитать). 
Человеческая же коммуникация – понятие неисчисляемое, поэтому употребление множественного числа в этой области не совсем 
уместно. Правильнее говорить о средствах и видах коммуникации, 
способах и участниках ее, т.е. использовать счетные слова (как, например, килограмм сахару, чашка чаю, вид и способ деятельности, 
разновидности коммуникации и т.п.).
Интересно, что подобная проблема возникла и в английском 
языке, где также конкурируют две формы: неисчисляемая communication и исчисляемая communications, – и два мнения о том, какую 
из них следует употреблять по отношению к human communication 
(коммуникации в человеческой социальной среде).
Зачем необходимо изучать теорию коммуникации будущему 
филологу или лингвисту, специалисту по преподаванию языков или 
переводу, связям с общественностью или журналистике? Разве не
достаточно знать грамматику, иметь достаточный словарный запас, 
хорошую речь, умение пользоваться словарями и т.п.? Приведем несколько жизненных примеров, когда знания языка было недостаточно для взаимопонимания.
Переводчик, впервые посетивший Германию с группой бизнесменов, рисковал быть оштрафованным контролерами во время 
автобусной поездки. Разумеется, ему было известно, чтó говорить 
при покупке билетов на транспорт. Знал он, конечно же, и соответствующую грамматику и лексику. Но что делать в салоне автобуса 
с билетом, на котором было написано «90 минут», может быть, его 
надо «пробивать» на компостере, как в некоторых городах родной 
страны, но как, когда и сколько раз – не было известно. В аналогичной ситуации оказался и американский студент в Санкт-Петербурге, которого оштрафовали, хотя билет он купил (но не закомпостировал). Действительно, общаемся мы не только с помощью слов 
(вербальных знаков), но и с помощью знаков невербальных (билет, 
компостирование как знак использования билета, способ употребления билета и т.д.), у которых тоже есть значительные культурные различия.
еще один пример. В России достаточно хорошо известен американский жест «ОК», и кольцо из указательного и большого пальцев не вызывает особых отрицательных эмоций. Но вот американский президент Дж. Буш однажды употребил этот знак в Бразилии, 
что чуть не привело к скандалу. В Бразилии кольцо из пальцев обозначает неприличное сексуальное предложение женщине, и хотя его речь переводили вполне 
адекватно, его невербальное поведение 
вызвало негативную реакцию.
Слова, таким образом, – лишь верхняя 
и не самая значительная часть огромного 
айсберга, которому можно уподобить нашу 
коммуникацию. Но весьма часто именно 
невидимая часть айсберга важнее для взаимопонимания (или играет значительную 
роль в его нарушении), чем вербальная. 
рис. 1.1

Иногда вербальная и вовсе отсутствует. Но даже если вербальная 
составляющая является ведущей, без контекста ситуации понимание далеко не часто является однозначным.
Приведем наблюдение известного американского лингвиста 
Чарльза Филлмора. Филлмор посетил бассейн, у входа в который 
обнаружил две таблички: Pool for members only «Бассейн только 
для членов клуба» и Please use the toilet, not the pool «Пожалуйста, пользуйтесь туалетом, а не бассейном». если рассматривать их 
в отдельности, то наша интерпретация окружающего мира будет 
вполне обычной («ограничение» + «запрет»), но Филлмор, как и 
любой настоящий лингвист, любил пошутить, поиграть со словами. 
Он поставил первую табличку после второй как часть единого текста (часть дискурса, текста как события, как действия): Please use 
the toilet, not the pool. Pool for members only. Во-первых, оказалось, 
что для понимания всего текста приходится возвращаться к первой 
фразе. Во-вторых такая последовательность дала юмористический 
эффект, основанный на явном несовпадении с ожидаемым устройством мира.

рис. 1.2

Please use the 
toilet NOT the 

pool

Pool for 

members only

Только соединение этих двух фраз в определенном контексте 
дало подобный эффект, впрочем, как дало бы эффект соединение 
любых фраз и даже невербальных знаков. Назовем это явление дискурсивным эффектом. На дискурсивном эффекте, кстати, построены многие юмористические приемы (например, неожиданное связывание раздельных текстов в известном приеме «переключение 
телеканалов или радиостанций»). Человек склонен все вокруг интерпретировать как сообщения и связывать сообщения, стоящие в 
реальности рядом друг с другом. Дискурсом сейчас стали называть 
речь, соединенную с действием, речедействие (Ю.В. Рождественский), речь, «погруженную в жизнь» (Н.Д. Арутюнова).
Как писал наш знаменитый соотечественник М.М. Бахтин (литературовед и лингвист, основатель всемирно известной диалогической философии языка), «мы, в действительности, никогда не 
произносим слова и не слышим слова, а слышим истину или ложь, 
доброе или злое, важное или неважное, приятное или неприятное и 
т.д. Слово всегда наполняется идеологическим или жизненным содержанием и значением».

рис. 1.3. михаил михайлович Бахтин 
(1895–1975) долгое время был больше 
известен на родине как литературовед, 
автор книг «Проблемы поэтики Достоевского» (1963), «Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и 
Ренессанса» (1965), «Эстетика словесного творчества» (1979). его философские 
взгляды находили косвенный путь через 
издание ранних рукописей («К философии поступка», 1986), неожиданно получивших широкую известность на Западе. 
Существуют работы «круга Бахтина», об 
авторстве которых до сих пор нет единого мнения – писал ли их 
сам М.М. Бахтин, или его ученики: В.Н. Волошинов «Марксизм и 
философия языка» (1929), «Фрейдизм. Критический очерк» (1927), 
П.Н. Медведев «Формальный метод в литературоведении» (1928). 
Бахтин до конца своих дней не отвечал на вопрос об авторстве / неавторстве ни утвердительно, ни отрицательно. Широта и глубина 

Доступ онлайн
275 ₽
В корзину