Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Старославянский язык

Покупка
Артикул: 617987.02.99
Доступ онлайн
225 ₽
В корзину
Учебное пособие является руководством к самостоятельному овладению курсом старославянского языка. В книге содержатся теоретические сведения с учетом новейших достижений палеославистики, методические указания к их освоению, контрольные задания с образцами выполнения, таблицы, алгоритмы, отрывки из старославянских памятников с комментариями и схемами анализа языковых явлений. Адресуется студентам филологических факультетов университетов и педагогических институтов.
Турбин, Г. А. Старославянский язык : учебное пособие / Г. А. Турбин, С. Г. Шулежкова. - 10-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2021. - 216 с. - ISBN 978-5-89349-362-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1875339 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Г.А. Турбин
С.Г. Шулежкова




            СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК




Учебное пособие



10-е издание, стереотипное




Рекомендовано Министерством образования и науки РФ в качестве учебного пособия для студентов педагогических институтов по специальности «Русский язык и литература»










Москва Издательство «ФЛИНТА» 2021

УДК 800/801(075.8)
ББК81.41я73
     Т86


Рецензенты:
кафедра русского языка и общего языкознания Уральского государственного университета;
д-р филол. наук, проф. Московского государственного педагогического университета И.Г. Добродомов;
д-р филол. наук, проф. Челябинского государственного педагогического университета Л.А. Глинкина;
канд. филол. наук, доцент Магнитогорского государственного университета И.С. Клинкова





    Турбин Г.А.
        Старославянский язык : учебное пособие / Г.А. Турбин, С.Г. Шулежкова. - 10-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2021. -216 с. - ISBN 978-5-89349-362-7. - Текст : электронный.

       Учебное пособие является руководством к самостоятельному овладению курсом старославянского языка. В книге содержатся теоретические сведения с учетом новейших достижений палеославистики, методические указания к их освоению, контрольные задания с образцами выполнения, таблицы, алгоритмы, отрывки из старославянских памятников с комментариями и схемами анализа языковых явлений.
       Адресуется студентам филологических факультетов университетов и педагогических институтов.
УДК 800/801(075.8)
ББК 81.41я73


ISBN 978-5-89349-362-7

© Издательство «ФЛИНТА», 2011

            ПРЕДИСЛОВИЕ


  Пособие рассчитано на студентов филологических факультетов, самостоятельно овладевающих курсом старославянского языка. Оно построено в соответствии с действующей программой курса и содержит основные сведения из истории славянской письменности, а также материалы по фонетике, морфологии и синтаксису старославянского языка. В каждом разделе особое внимание уделяется фактам, которые позволяют студентам не только глубоко осмыслить явления старославянского языка, но и сопоставить их с фактами древнерусского и современного русского языков.
  Теоретические разделы пособия сопровождаются вопросами для самоконтроля, методическими указаниями к выполнению самостоятельных и контрольных работ. Различные схемы, таблицы и отрывки из старославянских памятников помогут студентам после осмысления теоретического материала приобрести необходимые навыки графического, фонетического и грамматического анализа текстов.
  Поскольку данная книга, в отличие от всех известных учебников и учебных пособий, ориентирована на самостоятельное овладение курсом, она может быть рекомендована студентам заочных отделений, получающих образование без отрыва от основного вида деятельности.
  Я буду признательна всем преподавателям и студентам за любые критические замечания, направленные на дальнейшее совершенствование пособия.
С.Г. Шулежкова


3

                введете





§ 1. Понятие о старославянском языке
   Старославянским в отечественном языкознании называют язык, который на протяжении двух с половиной веков (со 2-й половины IX до конца XI в.) был общим письменным литературным языком славян, принявших христианство. Этим термином российские лингвисты стремятся подчеркнуть древность старославянского языка и его принадлежность всем славянам Средневековья, отказавшимся от язычества во имя веры в Христа. Так как старославянский язык возник в процессе перевода Священного Писания с греческого языка на язык славян в богослужебных целях, его нередко называют древнецерковнославянским.
   В основе старославянского языка лежит язык южных славян (болгар и македонцев), проживавших в одной из провинций Византии, на Балканском полуострове, поэтому зарубежные слависты часто используют по отношению к старославянскому языку термин древнеболгарский (или староболгарский).
   Созданные для нужд церкви, старославянские рукописи были понятны всем славянам (как самостоятельные этносы они выделились из праславянской общности лишь в V-VII вв.). Книги переписывались и распространялись по славянским странам, способствуя развитию просвещения у вновь обращённых христиан.
   В X-XI вв. не без влияния старославянского языка у славян появились оригинальные непереводные сочинения не только религиозного содержания, но и светские: художественные и исторические. На старославянском языке делались надписи на могильных плитах и на стенах церквей. Старославянский язык стал языком славянской культуры, науки и религии, тогда как в Западной Европе эти функции выполняла латынь, непонятная простым людям большинства европейских народов.

    § 2. Значение изучения старославянского языка
   На старославянском языке написаны наиболее древние из известных науке памятников славянской письменности, хотя первые

4

переводы с греческого на старославянский, сделанные в IX в., до нас не дошли. С тарославянские надписи и рукописи сохранились не только от XI, но и X в. Мы не имеем столь древних памятников письменности ни на одном другом славянском языке: древнейшие русские памятники относятся к XI в. (лишь некоторые надписи - к X в.), хорватские и сербские - к XII в., чешские - к XIII в., польские - к XIV в.
   Значительная часть старославянских рукописей X-XI вв. представляет собой копии с более ранних оригиналов, поэтому они дают бесценный материал для изучения истории всех славянских языков, в том числе и русского.
   Взаимодействуя с живыми славянскими языками, старославянский язык впитывал местные языковые особенности, в результате чего после XI в. появились местные редакции (так называемые изводы) церковнославянского языка: древнеболгарская, древнесербская, древнерусская и др.
   Распространение письменности на старославянском языке дало мощный толчок развитию славянских литератур и как результат -различных славянских литературных языков.
   Очень большую роль сыграл старославянский язык в истории русского литературного языка. Когда после принятия христианства при князе Владимире в 988 г. на Руси появились старославянские книги, древние русичи не только научились читать по-старославянски, но и сами стали создавать на своем языке различные сочинения. В старославянский язык постепенно начали проникать элементы живой древнерусской речи (так называемые русизмы в языке памятников, переписанных в восточнославянских княжествах).
   Княжеская власть и церковь на Руси нуждались в укреплении своего авторитета и потому всячески содействовали распространению письменности: при Владимире появились школы «нарочитой чади», в XI в. - церковноприходские школы; поощрялись переводческая деятельность и самобытное творчество русских книжников, главным образом, религиозной тематики. Русичи писали произведения не только религиозного, но и светского содержания, а также исторические сочинения. По словам академика Д. С. Лихачева, Киевская Русь в XIXII вв. пережила своеобразный прогрессивный «взрыв» в области культуры и литературы.
   На Руси во множестве списков были известны сочинения болгарских и греческих писателей: «Хроника» Георгия Амартола, «Шестоднев» Иоанна Экзарха, «Христианская топография» Козь

5

мы Индикоплова и др. Появилось также большое количество оригинальных произведений древнерусских писателей. Блестящим рус- ским проповедником, знатоком старославянских и греческих книг был первый киевский митрополит Иларион (XI в.); не менее значительной была деятельность летописца XI-XII вв. Нестора.
   Судьбы старославянского и русского языков настолько переплелись, их взаимное влияние было настолько глубоким, что оно обнаруживается и в образной системе русского литературного языка, и в его лексическом составе, и в грамматической структуре, и в фонетическом облике слов.
   Слова, заимствованные русским языком из старославянского, или отдельные старославянские элементы в словах, по происхождению русских, принято называть старославянизмами. Старославянизмы нередко употребляются в современном литературном языке как стилистические варианты к соответствующим русским словам. В этом случае старославянские варианты (параллели) имеют более отвлеченные значения, а также являются элементами «высокого» стиля, придают повествованию торжественность (с этой целью старославянизмы особенно часто использовались в русской литературе XVIII-XIX вв.); русским параллелям свойственна более конкретная, бытовая семантика. При этом старославянские и русские по происхождению варианты различаются либо фонетическими признаками, либо словообразовательными элементами, либо грамматическими формами (ср. хлад - холод, исход - выход, святый - святой). Старославянские слова с особыми корнями, отличными от русских, принято называть семантическими старославянизмами. Приведем примеры из произведений А. С. Пушкина:

Здравствуй, племя, Младое, незнакомое...
(Вновь я посетил...)

Красуйся, град Петров,
И стой неколебимо, как Россия!
(Медный всадник)

В то время из гостей домой пришел Евгений молодой... (Евгений Онегин)

А сват Трофим, который у тебя
   И день, и ночь?
  Весь город это знает.
(От всеношной вечор идя домой...)

   Старославянские параллели, употребленные здесь в высоком стиле, имеют особую фонетическую примету - неполногласные

6

сочетания ра, ла (см. левый столбик); в русских вариантах, употребленных в повествовании, им соответствуют полногласные сочетания оро, оло (см. правый столбик).

Нас было двое: брат и я.
Росли мы вместе; нашу младость Вскормила чуждая семья.
(Братья разбойники)

Где ж правота, когда священный дар, Когда бессмертный гений - не в награду
Любви горящей, самоотверженья, Трудов, усердия, молений послан А озаряет голову безумца. (Моцарт и Сальери)

Навис покров угрюмой нощи На своде дремлющих небес;
В безмолвной тишине почили и рощи;
В седом тумане дальний лес... (Воспоминания в Царском Селе)


Мне с плачем косу расплели, Да с пеньем в церковь повели. И вот ввели в семью чужую.
(Евгений Онегин)

Пред испанкой благородной Двое рыцарей стоят.

Блещут оба красотою, Оба сердцем горячи.
(Пред испанкой благородной)


Мчатся тучи, вьются тучи;
Невидимкою луна
Освещает снег летучий. дол
Мутно небо, ночь мутна.
(Бесы)

   В примерах левого столбика, насыщенных старославянизмами (см. младость, священный, бессмертный, дремлющих), выделены только те слова старославянского происхождения, которым в правом соответствуют исконно русские лексемы. Отличаются старославянизмы своим фонетическим обликом: чу^ждая — чужую (жд на месте русского ж); горящей — горячи, нощи — ночь (щ на месте русского ч).

Готов несчастный Кочубей Перед всесильным, бесконечным Излить тоску мольбы своей.
(Полтава)

На престоле он вздыхал мирном житии Молчальника.
            (Борис Годунов)
   Здесь выделены слова одного


префиксы разного происхождения

  Вдруг прибежал старик, схватил котел и вылил на огонь вместе с яйцами.
         (Джон Теннер)

  Делибаш! Не суйся к лаве, о Пожалей свое житьё...
         (Делибаш)
и того же корня, которые имеют (префикс из — старославян

7

ского происхождения, ВЫ- древнерусского) и суффиксы (суффикс -uj- — из старославянского языка, -j'- — из древнерусского). Слова излить, житие свойственны книжной речи, слова вылить, житьё -бытовой.

И путник усталый на бога роптал: Он жаждой томился и тени алкал. (Подражания Корану)

Не хочу быть черной крестьянкой, Хочу быть столбовою дворянкой.
(Сказка о рыбаке и рыбке )

   Здесь старославянская и русская параллели представлены при одном значении различными словами с неодинаковой стилистической окраской: высокой алкать и нейтральной хотеть.
    Многие старославянизмы настолько прочно вошли в русский литературный язык, что перестали восприниматься как книжные и свободно употребляются в любом стиле речи (время, сладкий, общий, храбрый, плен и др.). Кроме того, большое количество слов было образовано, вероятно, древнерусскими книжниками и позднее русскими писателями по старославянским и греческим образцам: хвалословие, предшествовать, златоуст, рукоплескание, любомудрие (точный перевод греч. фгХософга ‘философия ’), злонравие, целомудренный, прекраснодушный, времяпрепровождение и т. д.
   Старославянский язык стал для русского народа проводником античной культуры. Через посредство старославянского в русский литературный язык вошли без перевода слова греческие (фонарь, корабль, тетрадь, академия, монастырь, икона, монах, евангелие и многие другие, преимущественно религиозной семантики); латинские (алтарь, цесарь ‘царь’; названия месяцев - генварь ‘январь’, февраль, март и т. д.); а также некоторые германские (церковь, поп) и древнееврейские (эдем ‘рай’, имена Мария, Иоанн, Даниил и пр.).


§ 3. Происхождение древних славянских азбук.
Деятельность Константина (Кирилла) и Мефодия

   В VI-IX вв. в Западной и Восточной Европе образовались раннефеодальные славянские государства: Болгарское царство (VII в.), Сербское княжество (IX в.), Великоморавское княжество (IX в.), Польское королевство (IX в.), Паннонское княжество (VIII в.), Киевское княжество (IX в.). В этих государствах

8

росли города, развивались торговля и ремесла, усиленно распространялась (с IX в.) христианская религия. Поэтому, вполне естественно, славяне остро нуждались в упорядоченной пись

менности.

Рис. 1. Карта расселения славян в IX в.

   Потребность в письменности ощущалась еще до изобретения в IX в. первого славянского алфавита. Болгарский ученый Черноризец (т. е. монах) Храбр, живший в X - XI вв., написал трактат о том, как была создана ранняя славянская азбука («О письменах»). Из этого сочинения мы узнаем, что «ранее славяне не имели букв, но чертами и надрезами вели счет, гадали, потому что были они язычниками; после крещения они стали писать латинскими и греческими буквами...» Но ранние попытки приспособления греческих и латинских азбук оказались неудачными, так как алфавиты этих языков не имели букв для обозначения ряда звуков славянской речи, например, б, ж, ч, ц, ш, но

9

совых гласных, гласных ъ, ь и др. А потому, по словам Храбра, славянская письменность страдала, ибо была «без устроения».
   Возникла необходимость в создании упорядоченного славянского письма. Кроме того, ряд исторических обстоятельств ускорил рождение раннеславянской азбуки. Западные славяне, жившие в Великой Моравии (она находилась на территории современных Чехии и Словакии; ее древней столицей был Велеград) и Паннонии (сформировавшейся на территории современной Венгрии; её древней столицей был Блатноград), в IX в. в. вели ожесточенную борьбу за свою независимость с агрессивными соседями -франкскими (германскими) князьями и епископами. Народ Великой Моравии, в результате тяжкой борьбы освободившись от немецкого короля, пожелал освободиться и от немецких епископов, насильно распространявших среди западных славян католическую религию на латинском языке.
   По настоянию князя Великой Моравии Ростислава папа римский учреждает в этой стране самостоятельную епархию (церковное управление) с богослужением на родном языке. Учителей, которые могли бы проповедовать христианское вероучение, было решено пригласить из Византии. С этой целью в 862 г. к византийскому императору Михаилу III в Царьград (по-гречески - Константинополь, ныне в Турции г. Стамбул) выехало посольство Ростислава. В результате в Моравию была направлена в 863 г. миссия во главе с братьями Константином и Мефодием, ученейшими людьми своего времени. Константин, прозванный за свою образованность Философом, и его брат уже имели опыт успешной миссионерской деятельности: одерживали победы в спорах с магометанами в Малой Азии, с хазарами - в Северном Причерноморье.
   Святые братья родились в г. Фессалоники (ныне Салоники в Греции), который проживавшие там славяне называли Солунь. Сыновья греческого военачальника и, возможно, славянки, они с детства свободно владели двумя языками: греческим и местным славянским наречием. Братья не раз бывали среди славян, проживавших на иных землях: в 855 г. Константин посетил болгарских славян на р. Брегальнице, а в 860 г. встретился со славянами-русами в Херсонесе (на Крымском полуострове). Мефодий одно время был управителем славянской области (предположительно Болгарии). Это дало братьям возможность изучить языки других славянских этносов. Кроме того, Константин владел еще несколькими разносистемными языками - арабским, коптским, арамейским (древнееврейским), латинским.

10

Доступ онлайн
225 ₽
В корзину