Старославянский язык
Покупка
Тематика:
Старославянский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2021
Кол-во страниц: 216
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-89349-362-7
Артикул: 617987.02.99
Доступ онлайн
В корзину
Учебное пособие является руководством к самостоятельному овладению курсом старославянского языка. В книге содержатся теоретические сведения с учетом новейших достижений палеославистики, методические указания к их освоению, контрольные задания с образцами выполнения, таблицы, алгоритмы, отрывки из старославянских памятников с комментариями и схемами анализа языковых явлений. Адресуется студентам филологических факультетов университетов и педагогических институтов.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
СССТТТАААРРРОООСССЛЛЛАААВВВЯЯЯНННСССКККИИИЙЙЙ ЯЯЯЗЗЗЫ Ы ЫККК Учебное пособие 10-е издание, стереотипное Рекомендовано Министерством образования и науки РФ в качестве учебного пособия для студентов педагогических институтов по специальности «Русский язык и литература» Москва Издательство «ФЛИНТА» 2021
УДК 800/801(075.8) ББК 81.41я73 Т86 Старославянский язык : учебное пособие / Г.А. Турбин, С.Г. Шулежкова. – 10-е изд., стер. – Москва : ФЛИНТА, 2021. – 216 с. – ISBN 978-5-89349-362-7. – Текст : электронный. Учебное пособие является руководством к самостоятельному овладению курсом старославянского языка. В книге содержатся теоретические сведения с учетом новейших достижений палеославистики, методические указания к их освоению, контрольные задания с образцами выполнения, таблицы, алгоритмы, отрывки из старославянских памятников с комментариями и схемами анализа языковых явлений. Адресуется студентам филологических факультетов университетов и педагогических институтов. УДК (075.8) ББК 81.41я73 ISBN 978-5-89349-362-7 © Издательство «ФЛИНТА», 2011
ПППРРРЕЕЕДДДИИИСССЛЛЛОООВВВИИИЕЕЕ
ÂÂÅÄÅÍÈÅ § 1. Понятие о старославянском языке Старославянским в отечественном языкознании называют язык, который на протяжении двух с половиной веков (со 2-й половины IX до конца XI в.) был общим письменным литературным языком славян, принявших христианство. Этим термином российские лингвисты стремятся подчеркнуть древность старославянского языка и его принадлежность всем славянам Средневековья, отказавшимся от язычества во имя веры в Христа. Так как старославянский язык возник в процессе перевода Священного Писания с греческого языка на язык славян в богослужебных целях, его нередко называют древнецерковнославянским. В основе старославянского языка лежит язык южных славян (болгар и македонцев), проживавших в одной из провинций Византии, на Балканском полуострове, поэтому зарубежные слависты часто используют по отношению к старославянскому языку термин древнеболгарский (или староболгарский). Созданные для нужд церкви, старославянские рукописи были по- нятны всем славянам (как самостоятельные этносы они выделились из праславянской общности лишь в V–VII вв.). Книги переписывались и распространялись по славянским странам, способствуя развитию просвещения у вновь обращённых христиан. В X–XI вв. не без влияния старославянского языка у славян появились оригинальные непереводные сочинения не только религиозного содержания, но и светские: художественные и исторические. На старославянском языке делались надписи на могильных плитах и на стенах церквей. Старославянский язык стал языком славянской культуры, науки и религии, тогда как в Западной Европе эти функции выполняла латынь, непонятная простым людям большинства европейских народов. § 2. Значение изучения старославянского языка На старославянском языке написаны наиболее древние из известных науке памятников славянской письменности, хотя первые
переводы с греческого на старославянский, сделанные в IX в., до нас не дошли. Старославянские надписи и рукописи сохранились не только от XI, но и X в. Мы не имеем столь древних памятников письменности ни на одном другом славянском языке: древнейшие русские памятники относятся к XI в. (лишь некоторые надписи – к X в.), хорватские и сербские – к XII в., чешские – к XIII в., польские – к XIV в. Значительная часть старославянских рукописей X–XI вв. представляет собой копии с более ранних оригиналов, поэтому они дают бесценный материал для изучения истории всех славянских языков, в том числе и русского. Взаимодействуя с живыми славянскими языками, старославянский язык впитывал местные языковые особенности, в результате чего после XI в. появились местные редакции (так называемые изводы) церковнославянского языка: древнеболгарская, древнесербская, древнерусская и др. Распространение письменности на старославянском языке дало мощный толчок развитию славянских литератур и как результат – различных славянских литературных языков. Очень большую роль сыграл старославянский язык в истории русского литературного языка. Когда после принятия христианства при князе Владимире в 988 г. на Руси появились старославянские книги, древние русичи не только научились читать по-старославянски, но и сами стали создавать на своем языке различные сочинения. В старославянский язык постепенно начали проникать элементы живой древнерусской речи (так называемые русизмы в языке памятников, переписанных в восточнославянских княжествах). Княжеская власть и церковь на Руси нуждались в укреплении своего авторитета и потому всячески содействовали распространению письменности: при Владимире появились школы «нарочитой чади», в XI в. – церковноприходские школы; поощрялись переводческая деятельность и самобытное творчество русских книжников, главным образом, религиозной тематики. Русичи писали произведения не только религиозного, но и светского содержания, а также исторические сочинения. По словам академика Д. С. Лихачева, Киевская Русь в XI– XII вв. пережила своеобразный прогрессивный «взрыв» в области культуры и литературы. На Руси во множестве списков были известны сочинения болгарских и греческих писателей: «Хроника» Георгия Амартола, «Шестоднев» Иоанна Экзарха, «Христианская топография» Козь
мы Индикоплова и др. Появилось также большое количество оригинальных произведений древнерусских писателей. Блестящим рус- ским проповедником, знатоком старославянских и греческих книг был первый киевский митрополит Иларион (XI в.); не менее значительной была деятельность летописца XI–XII вв. Нестора. Судьбы старославянского и русского языков настолько переплелись, их взаимное влияние было настолько глубоким, что оно обнаруживается и в образной системе русского литературного языка, и в его лексическом составе, и в грамматической структуре, и в фонетическом облике слов. Слова, заимствованные русским языком из старославянского, или отдельные старославянские элементы в словах, по происхождению русских, принято называть старославянизмами. Старославянизмы нередко употребляются в современном литературном языке как стилистические варианты к соответствующим русским словам. В этом случае старославянские варианты (параллели) имеют более отвлеченные значения, а также являются элементами «высокого» стиля, придают повествованию торжественность (с этой целью старославянизмы особенно часто использовались в русской литературе XVIII–XIX вв.); русским параллелям свойственна более конкретная, бытовая семантика. При этом старославянские и русские по происхождению варианты различаются либо фонетическими признаками, либо словообразовательными элементами, либо грамматическими формами (ср. хлад - холод, исход - выход, святый - святой). Старославянские слова с особыми корнями, отличными от русских, принято называть семантическими старославянизмами. Приведем примеры из произведений А. С. Пушкина: Здравствуй, племя, В то время из гостей домой Младое, незнакомое... пришел Евгений молодой... (Вновь я посетил...) (Евгений Онегин) Красуйся, град Петров, А сват Трофим, который И стой неколебимо, как Россия! у тебя (Медный всадник) И день, и ночь? Весь город это знает. (От всеношной вечор идя домой...) Старославянские параллели, употребленные здесь в высоком стиле, имеют особую фонетическую примету – неполногласные
сочетания ра, ла (см. левый столбик); в русских вариантах, употребленных в повествовании, им соответствуют полногласные сочетания оро, оло (см. правый столбик). Нас было двое: брат и я. Мне с плачем косу расплели, Росли мы вместе; нашу младость Да с пеньем в церковь повели. Вскормила чуждая семья. И вот ввели в семью чужую. (Братья разбойники) (Евгений Онегин) Где ж правота, когда священный Пред испанкой благородной дар, Двое рыцарей стоят. Когда бессмертный гений - не в ........ награду Блещут оба красотою, Любви горящей, самоотверженья, Оба сердцем горячи. Трудов, усердия, молений (Пред испанкой благородной) послан А озаряет голову безумца. (Моцарт и Сальери) Навис покров угрюмой нощи Мчатся тучи, вьются тучи; На своде дремлющих небес; Невидимкою луна В безмолвной тишине почили Освещает снег летучий. дол и рощи; Мутно небо, ночь мутна. В седом тумане дальний лес... (Бесы) (Воспоминания в Царском Селе) В примерах левого столбика, насыщенных старославянизмами (см. младость, священный, бессмертный, дремлющих), выделены только те слова старославянского происхождения, которым в правом соответствуют исконно русские лексемы. Отличаются старославянизмы своим фонетическим обликом: чуждая - чужую (жд на месте русского ж); горящей - горячи, нощи - ночь (щ на месте русского ч). Готов несчастный Кочубей Вдруг прибежал старик, Перед всесильным, бесконечным схватил котел и вылил Излить тоску мольбы своей. на огонь вместе с яйцами. (Полтава) (Джон Теннер) На престоле он вздыхал Делибаш! Не суйся к лаве, о мирном житии Молчальника. Пожалей свое житьё... (Борис Годунов) (Делибаш) Здесь выделены слова одного и того же корня, которые имеют префиксы разного происхождения (префикс из - старославян-
ского происхождения, вы – древнерусского) и суффиксы (суффикс -иj- - из старославянского языка, -j- - из древнерусского). Слова излить, житие свойственны книжной речи, слова вылить, житьё - бытовой. И путник усталый на бога роптал: Не хочу быть черной крестьянкой, Он жаждой томился и тени алкал. Хочу быть столбовою дворянкой. (Подражания Корану) (Сказка о рыбаке и рыбке ) Здесь старославянская и русская параллели представлены при одном значении различными словами с неодинаковой стилистической окраской: высокой алкать и нейтральной хотеть. Многие старославянизмы настолько прочно вошли в русский литературный язык, что перестали восприниматься как книжные и свободно употребляются в любом стиле речи (время, сладкий, общий, храбрый, плен и др.). Кроме того, большое количество слов было образовано, вероятно, древнерусскими книжниками и позднее русскими писателями по старославянским и греческим образцам: хвалословие, предшествовать, златоуст, рукоплескание, любомудрие (точный перевод греч. ϕιλοσοϕια ‘философия’), злонравие, целомудренный, прекраснодушный, времяпрепровождение и т. д. Старославянский язык стал для русского народа проводником античной культуры. Через посредство старославянского в русский литературный язык вошли без перевода слова греческие (фонарь, корабль, тетрадь, академия, монастырь, икона, монах, евангелие и многие другие, преимущественно религиозной семантики); латинские (алтарь, цесарь ‘царь’; названия месяцев – генварь ‘январь’, февраль, март и т. д.); а также некоторые германские (церковь, поп) и древнееврейские (эдем ‘рай’, имена Мария, Иоанн, Даниил и пр.). § 3. Происхождение древних славянских азбук. Деятельность Константина (Кирилла) и Мефодия В VI–IX вв. в Западной и Восточной Европе образовались ран- нефеодальные славянские государства: Болгарское царство (VII в.), Сербское княжество (IX в.), Великоморавское княже- ство (IX в.), Польское королевство (IX в.), Паннонское княже- ство (VIII в.), Киевское княжество (IX в.). В этих государствах
росли города, развивались торговля и ремесла, усиленно распространялась (с IX в.) христианская религия. Поэтому, вполне естественно, славяне остро нуждались в упорядоченной письменности. Рис. 1. Карта расселения славян в IX в. Потребность в письменности ощущалась еще до изобретения в IX в. первого славянского алфавита. Болгарский ученый Черноризец (т. е. монах) Храбр, живший в X–XI вв., написал трактат о том, как была создана ранняя славянская азбука («О письменах»). Из этого сочинения мы узнаем, что «ранее славяне не имели букв, но чертами и надрезами вели счет, гадали, потому что были они язычниками; после крещения они стали писать латинскими и греческими буквами...» Но ранние попытки приспособления греческих и латинских азбук оказались неудачными, так как алфавиты этих языков не имели букв для обозначения ряда звуков славянской речи, например, б, ж, ч, ц, ш, но-
совых гласных, гласных ъ, ь и др. А потому, по словам Храбра, славянская письменность страдала, ибо была «без устроения». Возникла необходимость в создании упорядоченного славянского письма. Кроме того, ряд исторических обстоятельств ускорил рождение раннеславянской азбуки. Западные славяне, жившие в Великой Моравии (она находилась на территории современных Чехии и Словакии; ее древней столицей был Велеград) и Паннонии (сформировавшейся на территории современной Венгрии; её древней столицей был Блатноград), в IX в. в. вели ожесточенную борьбу за свою независимость с агрессивными соседями - франкскими (германскими) князьями и епископами. Народ Великой Моравии, в результате тяжкой борьбы освободившись от немецкого короля, пожелал освободиться и от немецких епископов, насильно распространявших среди западных славян католическую религию на латинском языке. По настоянию князя Великой Моравии Ростислава папа римский учреждает в этой стране самостоятельную епархию (церковное управление) с богослужением на родном языке. Учителей, которые могли бы проповедовать христианское вероучение, было решено пригласить из Византии. С этой целью в 862 г. к византийскому императору Михаилу III в Царьград (по-гречески – Константинополь, ныне в Турции г. Стамбул) выехало посольство Ростислава. В результате в Моравию была направлена в 863 г. миссия во главе с братьями Константином и Мефодием, ученейшими людьми своего времени. Константин, прозванный за свою образованность Философом, и его брат уже имели опыт успешной миссионерской деятельности: одерживали победы в спорах с магометанами в Малой Азии, с хазарами – в Северном Причерноморье. Святые братья родились в г. Фессалоники (ныне Салоники в Греции), который проживавшие там славяне называли Солунь. Сыновья греческого военачальника и, возможно, славянки, они с детства свободно владели двумя языками: греческим и местным славянским наречием. Братья не раз бывали среди славян, проживавших на иных землях: в 855 г. Константин посетил болгарских славян на р. Брегальнице, а в 860 г. встретился со славянами-русами в Херсонесе (на Крымском полуострове). Мефодий одно время был управителем славянской области (предположительно Болгарии). Это дало братьям возможность изучить языки других славянских этносов. Кроме того, Константин владел еще несколькими разносистемными языками - арабским, коптским, арамейским (древнееврейским), латинским.
Доступ онлайн
В корзину