Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Культура речи : практикум-справочник для 10-11-х классов

Покупка
Артикул: 618057.02.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Одно из немногих пособий по культуре речи, адресованное учащимся и охватывающее практически все основные нормы языка. Цель книги - на основе анализа распространенных ошибок научить говорить и писать правильно, продуманно использовать единицы русского языка в зависимости от речевых ситуаций. В пособии дается краткое толкование основных понятий в области культуры речи. Для учащихся и учителей.
Петрякова, А. Г. Культура речи : практикум-справочник для 10-11-х классов : практикум / А. Г. Петрякова. - 13-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2021. - 256 с. - ISBN 978-5-89349-025-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1875334 (дата обращения: 29.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
А.Г. Петрякова





                КУЛЬТУРА РЕЧИ





ПРАКТИКУМ-СПРАВОЧНИК
ДЛЯ 10-11-х КЛАССОВ




13-е издание, стереотипное













Москва Издательство «ФЛИНТА» 2021

УДК 811.161.1(075.3)
ББК      81.411.2-5я721
        П29










     Петрякова А.Г.
П29     Культура речи : практикум-справочник для 10-11-х
     классов / А.Г. Петрякова. - 13-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2021. - 256 с. - ISBN 978-5-89349-025-1. -Текст : электронный.

         Одно из немногих пособий по культуре речи, адресованное учащимся и охватывающее практически все основные нормы языка. Цель книги - на основе анализа распространенных ошибок научить говорить и писать правильно, продуманно использовать единицы русского языка в зависимости от речевых ситуаций. В пособии дается краткое толкование основных понятий в области культуры речи.
         Для учащихся и учителей.

УДК 811.161.1(075.3)
ББК 81.411.2-5я721









ISBN 978-5-89349-025-1

         © Петрякова А.Г., 1997
© Издательство «ФЛИНТА», 1997

ВВЕДЕНИЕ


    Речевая культура — один из компонентов общей культуры человека. Как и другие слагаемые культуры, она прививается, воспитывается и требует постоянного совершенствования.
    Культура речи — сложное и многоаспектное понятие. В основе его лежит существующее в сознании человека представление о “речевом идеале”, образце, в соответствии с которым должна строиться правильная речь. Правильная с точки зрения ее соответствия современным языковым нормам. Классическое определение принадлежит С. И. Ожегову, считавшему, что нормами являются наиболее пригодные для обслуживания общества средства языка (лексические, произносительные, морфологические, синтаксические), которые существуют, образуются вновь или извлекаются при необходимости из пассивного запаса прошлого.
    Основной задачей культуры речи является кодификация языка, т. е. официальное признание и описание нормы в грамматиках, словарях, справочниках.
    И пока словарь или грамматика отмечает ту или иную форму, только она считается верной. Часто можно услышать возражения: “Но ведь все говорят свекла, иконопись.” Да, и говорят неверно. Вот когда язык “узаконит” такое произношение, отметит как норму или допустимый вариант, мы и перестанем исправлять эти слова. Тем более, что случаи изменения нормы нам известны. Сравнительно недавно нормой было ударение ракурс, сейчас — ракурс, допустимо стало употребление в разговорной речи слова кофе в среднем роде. Так что будем терпеливы...


3

   Действительно, в языке существует строго обязательная норма, не допускающая никаких вариантов (алфавит, благодаря кому? чему?).
   И если следовать языковым нормам, наша речь будет правильной. Но что мы скажем, если услышим от десятилетнего ребенка такую фразу: “Процесс изучения и усвоения нового материала приносит мне удовлетворение в связи с тем, что это повышает мой интеллектуальный уровень”? Что она по крайней мере неуместна, хотя и правильна с точки зрения языковой нормы.
   Следовательно, одной только “правильности” речи недостаточно. Речь должна быть еще и выразительной, и точной, и уместной...
   Как подчеркивает известный лингвист Е.Н. Ширяев, “культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен”. И возможен он потому, что в русском языке довольно широко представлены вариантные (или вариативные) нормы.
   Варианты, или вариативные нормы, — это “формальные видоизменения одной и той же единицы, обнаруживаемые на различных уровнях языка (фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом)”¹. Варианты могут быть равноправными (т. е. взаимозаменяемыми во всех ситуациях, независимо от стиля речи, времени...) и неравноправными: семантическими (различаются по значению), стилистическими (относятся к разным языковым стилям), нормативно-хронологическими (проявляются во времени их употребления — современные, устаревшие).
   Представим варианты на всех уровнях языка в виде таблицы (см. с. 5).
   Употребление одного из вариантов без учета его семантики, стилистической окраски приводит к речевой ошибке.

    ¹ Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ф. П. Филин. М.: Сов. энциклопедия, 1979. С. 38. Далее все толкования лингвистических терминов даются по этому источнику.

4

Уровни  Равноправ-   Неравноправные варианты                        
языка   ные          стилистиче-      семантиче-    нормативно-    
        варианты     ские             ские          хронологиче-   
                                                    ские           
фоне-   ржаветь ---  компас           ирис (цве-    ракурс         
тиче-   ржаветь      (нейтр.) ---     ток) --- ирис (совр.) ---    
ский                 компас (спец.)   (конфета)     ракурс (устар.)
лекси-  лингвисти-   глаза            фальшивый --- сейчас         
ческий  ка ---       (нейтр.) --- очи искусствен-   (совр.) ---    
        языкозна-    (книжн.)         ный (отлич.   ныне (устар.)  
        ние                           оттенками                    
                                      значений)                    
морфо-  бункера ---  ветры            учители       грифели        
логиче- бункеры      (нейтр.) ---     (жизни) ---   (совр.) ---    
ский                 ветра (поэ-      учителя       грифеля        
                     тич.)            (школьные)    (устар.)       
синтак- гулять       документ с       по окончании  слыть весель-  
сиче-   вечерами --- подписью и       (временное    чаком (со-     
ский    гулять по    печатью          значение) --- врем.) ---     
        вечерам      (разг.) ---      по комнате    слыть за       
                     документ за      (знач. места) весельчака     
                     подписью и                     (устар.)       
                     печатью                                       
                     (офиц.-                                       
                     деловой)                                      

   Способность отбирать речевые средства с учетом ситуации и обстановки речи, умение избегать двузначности, тавтологии, тяжеловесных, с трудом воспринимаемых конструкций и говорит о мастерстве, о культуре речи.

Глава I



            ОРФОЭПИЧЕСКАЯ НОРМА


1. НОРМА УДАРЕНИЯ

  Во многих известных нам языках постановка ударения не вызывает никаких трудностей, потому что ударение там фиксированное. Например, в польском языке, в латыни ударение всегда падает на предпоследний слог; в чешском, латышском — на первый; во французском — на последний.
  А в русском языке ударение усвоить трудно, так как оно разноместно и подвижно. Разноместно, потому что может падать на любой слог: на первый — домик, на второй — телега, на третий — сторожил, на четвертый — нормировать. Подвижно, потому что при изменении слова может меняться и ударение: стрела (ед. ч.) — стрелы (мн. ч.).
  Казалось бы, ошибки в ударении могут проявляться только в устной речи. Но вот читаю в газете: “Трудности? Языковый барьер”. Но языковым может быть, например, паштет (в значении — сделанный из языка), а барьер — только языковым (в значении — связанный с языком-речью).
  Часто мы задумываемся: как правильно произнести — правы или правы, спала или спала, бронированный или бронированный...? Конечно, каждый отдельный пример мы можем проверить по словарю — и без этого иногда невозможно обойтись. Но все же норма правильного ударения существует, и проще следовать ей, чем каждый раз обращаться к справочной литературе.
  Любое отклонение от нормы является речевой ошибкой.
  Посмотрим, в каких случаях допускаются ошибки и как можно их избежать.


6

   1.   Часто при изменении слова переносят ударение на окончание в тех словах, которые имеют неподвижное ударение на основе во всех формах. Это такие существительные, как: блюдо, госпиталь, грунт, досуг, жбан, квартал, клад, сват, средство, торт, шофёр, шрифт и др.
   Следовательно, мы должны произносить: приедут сваты, очередь за тортами, многие шофёры, проблемы грунтов, все средства и т. п.
   2.   Ошибки допускают и в существительных, у которых неподвижное ударение на окончании (только если в им. п. — нулевое окончание, то ударение в этой форме падает на основу): графа, жезл, кайма, ломоть, ревень, серп, язык, фитиль и др.
   Следовательно: компот из ревеня, размахивать жезлом, нет ломтя хлеба...
   3.   Наибольшее количество ошибок в прилагательных связано с краткой формой и сравнительной степенью.
   Надо запомнить!
   — Если ударение в краткой форме женского рода падает на окончание, то в кратких формах среднего и мужского рода ударение на основе и обычно совпадает с ударением в полной форме: белый — бела, бел, бело (но кругом белым-бело); ясный — ясна, ясен, ясно.
   — В большинстве форм множественного числа наблюдаются колебания в постановке ударения: белы — белы, бледны — бледны, близки — близки, низки — низки, пьяны — пьяны, пусты — пусты, ясны — ясны, просты (устар .) — просты.
   — Но только легки, правы.
   — Если в краткой форме женского рода ударение падает на окончание, то в сравнительной степени — на суффикс: длинна — длиннее, видна — виднее, полна — полнее.
   — Если в краткой форме женского рода ударение падает на основу, то и в сравнительной степени ударение на основе: лилова — лиловее, красива — красивее, ленива — ленивее, говорлива — говорливее.
   4.   Часто встречается неправильная постановка ударения на основе слова, а не на его окончании в глаголах прошедшего времени единственного числа женского рода: взяла вместо взяла, спала вместо спала и т. п.
   Надо запомнить!
   — Таких глаголов около 280 (непроизводных и производных): брать (собрать, отобрать, прибрать, убрать...), быть, взять, вить, врать, гнать, гнить, дать, драть, ждать,

7

жить, звать, клясть, лгать, лить, пить, плыть, прясть, рвать, слыть, ткать.
   — Только приставка вы- “перетягивает” ударение на себя: гнала, прогнала, но выгнала.
   — В этих глаголах прошедшего времени единственного числа мужского и среднего рода и множественного числа ударение совпадает с ударением в начальной форме: звать — звал, звало, звали. Но аффикс -ся изменяет ударение в глаголах множественного числа и иногда в глаголах среднего рода единственного числа: забралось, забрались; налилось, налились.
   — Некоторые глаголы, очень похожие на перечисленные выше, тоже односложные, не входят в этот ряд: бить — била, брить — брила, жать — жала, знать — знала, злить — злила.
   В пределах литературной нормы имеется значительное количество вариантов ударений (о вариантах в кратких формах прилагательных уже говорилось выше).
   Варианты могут быть равноправными: баржа — баржа, заржаветь — заржаветь.
   Однако чаще всего варианты, допускаемые в литературном языке, характеризуются как неравноправные.
   Семантические варианты — разноместность ударения выполняет смыслоразличительную функцию:
   острота (лезвия) — острота (остроумное выражение), трусить (бояться) — трусить (бежать),
   погруженный (помещенный на транспорт) — погруженный (опущенный в воду...).
   Стилистические варианты:
   прикус (общеупотребит.) — прикус (спец.), шелковый (общеупотребит.) — шелковый (поэт.) Нормативно-хронологические варианты:
   запасной (соврем.) — запасный (устар.), украинский (соврем.) — украинский (устар.), ракурс (соврем.) — ракурс (устар.).





2. НОРМА ПРОИЗНОШЕНИЯ

   Много раз слышала, как ученики читают стихотворение А. С. Пушкина “К***” (“Я помню чудное мгновенье...”). Там есть такие строки:


8

   В томленьях грусти безнадежной,
   В тревогах шумной суеты,
   Звучал мне долго голос нежный
   И снились милые черты.

   И сколько раз “спотыкались” ученики на слове безнадежный, произнося его безнадёжный, несмотря на то, что у слова есть даже рифма, указывающая на правильное произношение: безнадежный — нежный. Почему?
   Попробуем разобраться в сложных случаях произношения.
   1.   Определенную трудность представляет различение [э] и [о] (на письме — е и ё) после мягких согласных.
   Следует запомнить!
   — Только [э] произносится в словах: атлет, афера, бытие, забредший, одноплеменник, опека, отцветший и др.
   — Только [о] произносится в следующих словах: затёкший, новорождённый, остриё, пересёдланный, принёсший.
   Можно отметить и произносительные варианты.
   Иногда [э] и [о] отмечаются как равноправные варианты: белёсый и белесый, желчь и жёлчь, решетчатый и решётчатый.
   Встречаются семантические варианты — при помощи звуков [э] и [о] различают слова или формы слов: железка — желёзка, небо — нёбо, все — всё, оглашенный — оглашённый.
   Иногда произношения [э] и [о] характеризуются как нормативное и устаревшее (нормативно-хронологические варианты): акушер — акушёр (устар.), безнадёжный — безнадежный (устар.)
   2.   Много речевых ошибок появляется при неправильном произношении двойного согласного во многих иноязычных словах и русских словах, включающих иноязычные морфемы.
   — Иногда двойной согласный не произносится: ассамблея, ассоциация, ассортимент, корреспондент, корректный, суббота, миллиард, грамматика, аккредитив.
   — Двойной согласный не произносится в конце слов: металл, грамм, грипп, а также перед согласными: группка, классный, программный.
   — В следующих словах сохраняются двойные согласные в произношении: диссонанс, ванна, касса, масса, гамма, ирреальный, манна (небесная).

9

   — В некоторых словах допускается вариантное произношение: анналы, аннотация, ассимиляция, диффузия, кассета.
   3.   Трудности вызывает произношение заимствованных слов, отчего и появляются речевые ошибки.
   — В некоторых словах иноязычного происхождения и именах собственных сохраняется безударный звук [о]: поэт, вето, сонет, Флобер, Золя, Шопен.
   — В большинстве хорошо освоенных слов наблюдается аканье: роман, аромат, конспект, комфорт.
   — На месте букв э, е после гласных в иноязычных словах произносится звук [э] (без предшествующего [й]): проект, проектировщик, пируэт, дуэль, поэзия.
   — Губные согласные перед е в большинстве случаев произносятся мягко: бенгали, бенефис, вельвет, вернисаж, пелерина, период.
   — Но в ряде случаев губные перед е остаются твердыми: бета, бизнесмен, буриме, капелла, Кармен, Шопен.
   — Зубные согласные т, д, з, с, н, р чаще других сохраняют твердость перед е: антенна, ателье, генетика, детектив, гротеск, полонез, синтетика, фонема, тембр.
   — Только мягкие зубные произносятся перед е в словах: бюллетень, декорация, кларнет, тенор, Одесса, пионер, фанера, шинель.
   Во многих словах перед е допускается вариантное произношение твердых и мягких зубных: декан, претензия, терапия, термодинамика, террор, трек.
   Здесь представлена только небольшая часть слов, вызывающих трудности в произношении. В большинстве случаев необходимо обращаться к “Орфоэпическому словарю русского языка”, в котором дается произношение слова и ударение во всех сложных формах слова.


ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

   Задание 1
   Расставьте ударения в следующих существительных.
   1.   Газопровод, договор, досуг, дремота, знамение, изобретение, кремень, ломоть, мусоропровод, мышление, намерение, пиала, приданое, свекла, статуя, ходатайство, щавель.
   2.   Апокриф, апостроф, бюрократия, гастрономия,

10

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину