Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Основы межкультурной коммуникации

Сборник тестов и заданий для аудиторной и самостоятельной работы
Покупка
Артикул: 781243.01.99
Доступ онлайн
120 ₽
В корзину
Сборник включает в себя тренировочные и творческие задания, тесты самоконтроля, необходимые для освоения студентами содержания дисциплины «Основы межкультурной коммуникации». Сборник предназначен для организации аудиторной и самостоятельной работы обучающихся по направлению подготовки бакалавриата 44.03.05 Педагогическое образование (направленность (профиль) Русский язык, Литература; Русский язык, Иностранный язык; Русский язык, Документоведение). Материалы сборника могут быть использованы при дистанционном обучении.
Селеменева, О. А. Основы межкультурной коммуникации : сборник тестов и заданий для аудиторной и самостоятельной работы / О. А. Селеменева. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2022. - 105 с. - ISBN 978-5-9765-4888-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1873936 (дата обращения: 19.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
 
 
 
 
 
 
 
О.А. Селеменева 
 
ОСНОВЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ  
КОММУНИКАЦИИ 
  
СБОРНИК ТЕСТОВ И ЗАДАНИЙ  
ДЛЯ АУДИТОРНОЙ И САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ 
 
 
 
2-е издание, стереотипное 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Москва  
Издательство «ФЛИНТА» 
2022 

УДК 316.77(075.8)  
ББК  60.524.224я73 
         С29 
 
Рецензенты: 

Бородина Н.А., кандидат филологических наук, доцент кафедры  
русского языка, методики его преподавания и документоведения  
ФГБОУ ВО «Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина»; 

Лаврищева Е.В., кандидат филологических наук, заведующая кафедрой 
романо-германских языков и перевода  
ФГБОУ ВО «Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина» 
 
 
 
Селеменева О.А.  
С29          Основы межкультурной коммуникации: сборник тестов и заданий для аудиторной и самостоятельной работы / О.А. Селеменева. – 
2-е изд., стер. – Москва : ФЛИНТА, 2022. – 105 с. – ISBN 978-5-97654888-6. – Текст : электронный. 
 
Сборник включает в себя тренировочные и творческие задания, 
тесты самоконтроля, необходимые для освоения студентами содержания дисциплины «Основы межкультурной коммуникации».  
Сборник предназначен для организации аудиторной и самостоятельной работы обучающихся по направлению подготовки бакалавриата 44.03.05 Педагогическое образование (направленность 
(профиль) Русский язык, Литература; Русский язык, Иностранный 
язык; Русский язык, Документоведение). Материалы сборника могут 
быть использованы при дистанционном обучении. 

УДК 316.77(075.8)  
ББК 60.524.224я73 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
ISBN 978-5-9765-4888-6                             © Селеменева О.А., 2022 
© Издательство «ФЛИНТА», 2022 

ПРЕДИСЛОВИЕ 

Данный сборник заданий и тестов предназначен для студентовбакалавров, обучающихся по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (направленность (профиль) Русский язык, Литература; 
Русский язык, Иностранный язык; Русский язык, Документоведение). 
Цели сборника: 
– сформировать у обучающихся представление об основах межкультурной коммуникации как специфической междисциплинарной области 
знания; 
– познакомить студентов с особенностями общения и поведения различных этносов, с механизмами взаимодействия представителей разных 
культур; 
– закрепить знания, практические навыки и умения, необходимые
при межкультурных контактах; 
– воспитывать чувство толерантности к иным национальным культурам. 
Пособие содержит две части. Первая часть включает 9 базовых тем 
курса дисциплины «Основы межкультурной коммуникации»: «Теория 
межкультурной коммуникации как наука и учебная дисциплина. Основные 
теории межкультурной коммуникации», «Роль культуры в процессе коммуникации. Практика культурных измерений», «Процесс межкультурной 
коммуникации. Субъект межкультурной коммуникации», «Практика межкультурной коммуникации и освоения чужой культуры», «Вербальная и 
невербальная коммуникация», «Русский менталитет. Русское коммуникативное поведение», «Западный тип культуры», «Восточный тип культуры», «Национальные особенности деловой коммуникации». К каждой теме 
даются вопросы для обсуждения в аудитории и тренировочные задания. В 
сборнике представлены в основном упражнения аналитического типа, 
творческие задания, ориентированные на развитие эвристического мышления и основанные на эмпатии, сравнении, наблюдении, придумывании. Такие задания способствуют совершенствованию умения работать с информацией, повышают мотивацию к получению новых знаний.  
Вторая часть сборника включает тесты итогового контроля знаний 
по курсу. Для диагностирования уровня сформированности компетенций 
обучающимся предлагаются тестовые задания с выбором одного или нескольких правильных ответов из множества. 
Сборник содержит списки основной и дополнительной литературы 
для подготовки к занятиям.  
Материалы сборника могут быть использованы и для работы в аудитории при очной форме обучения, и для самостоятельной работы студентов при дистанционном обучении, заочной или очно-заочной формах обучения. 

3 

ТЕМА 1. ТЕОРИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ КАК 
НАУКА И УЧЕБНАЯ ДИСЦИПЛИНА. ОСНОВНЫЕ ТЕОРИИ  
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 

 Вопросы для обсуждения 
1. Понятие о межкультурной коммуникации и краткая история ее
становления как научной дисциплины. 
2. Основные черты межкультурной коммуникации как научного
направления: практикоориентированность и изучение невербального аспекта коммуникации.  
3. Междисциплинарные связи межкультурной коммуникации (теория коммуникации, лингвистика, антропология, социология, психология). 
4. Прикладное значение межкультурной коммуникации.
5. Методы изучения культурных систем и межкультурных коммуникаций: функциональный подход, интерпретирующий подход, критический 
подход, метод биографической рефлексии, метод интерактивного моделирования, метод самооценки, метод симуляции. 
6. Основные теории межкультурной коммуникации: теория адаптации, теория правил, риторическая теория, конструктивистская теория, теория социальных категорий и обстоятельств, теория конфликтов. 

Задания 

Задание 1. Прочитайте несколько афоризмов из энциклопедии Душенко К.В. «Большая книга афоризмов» (М.: Эксмо, 2008). Прокомментируйте их. Какой из афоризмов лучше всего отражает проблематику дисциплины «Основы межкультурной коммуникации»? Аргументируйте свой 
ответ. 

Без многого может обходиться человек, но только не без человека. 
(Людвиг Берне) 
Единственная известная мне роскошь – это роскошь человеческого 
общения. (Антуан де Сент-Экзюпери) 
Право на фразу (очень старую) о непреодолимых барьерах между 
людьми имеет лишь тот, кто пытается эти барьеры преодолеть. (Кароль 
Ижиковский) 
Сегодня стоит подойти к двери, как она автоматически открывается; 
стоит подойти к человеку, как он автоматически закрывается. (Пер Хальворсен). 

Чем лучше средства сообщения, тем дальше человек от человека. 
(Ялю Курек) 

Задание 2. Прочитайте статью С.Г. Тер-Минасовой «Глобальная деревня или Вавилонская башня: языковая и межкультурная коммуникация» 
(Вестник Московского университета. Серия 21. Управление (государство и 
общество. – 2004. – №1. – URL: https://cyberleninka.ru). Ответьте на вопросы:  
– Какие барьеры человек должен преодолеть, чтобы коммуникация
была эффективной? 
– Какой из барьеров, названных автором, преодолеть сложнее? Почему? 

Задание 3. Заполните таблицы: 

Таблица 1. Условия эффективной межкультурной коммуникации 

№
Условие

1 
Желание передать сообщение 

2 

3 
… 

Таблица 2. Приемы, улучшающие межкультурную коммуникацию 

№
Прием, улучшающий 

межкультурное общение

Характеристика приема

1 
Избыточность 
Этот прием представляет собой объяснение значений 
всех незнакомых собеседнику слов, использование 
только полных предложений, включение повторов, 
комментариев, а также использование невербальных 
средств: мимики, жестов и т.п.

2 
…

Составь список рекомендаций, включающий не менее 5 позиций, для 
тех людей, которые стремятся достичь эффективности в процессе межкультурного взаимодействия. Какие из представленных рекомендаций являются наиболее важными? Свой ответ аргументируйте. 

Задание 4. Расскажите о самом интересном случае межкультурной 
коммуникации в вашей жизни. Оцениваете ли вы описанную ситуацию 
межкультурной коммуникации как эффективную? Если да, то сформулируйте, какие условия способствовали успешности коммуникации. Если 
нет, то расскажите, что помешало коммуникации стать эффективной. 

Задание 5. Приведите примеры конкретных ситуаций эффективной и 
неэффективной межкультурной коммуникации  
а) из отечественных или зарубежных художественных фильмов; 
б) из произведений отечественной или зарубежной художественной 
литературы. 
Что влияло на успешность или неуспешность коммуникации в описанных ситуациях? 

Задание 6. Представьте историю становления межкультурной коммуникации как научной дисциплины графически, используя схемы, рисунки, цифры. 

Задание 7. Подготовьте доклад на одну из предложенных тем: 
«Основные проблемы теории межкультурной коммуникации в российской науке»; 
«Развитие теории межкультурной коммуникации в России»; 
«Проблема языка и культуры в зарубежной лингвистике»; 
«Проблема языка и культуры в отечественной лингвистике»; 
«Коммуникативные неудачи и их причины»; 
«Влияние глобальных процессов на межкультурное взаимодействие». 

ТЕМА 2. РОЛЬ КУЛЬТУРЫ В ПРОЦЕССЕ КОММУНИКАЦИИ. 
ПРАКТИКА КУЛЬТУРНЫХ ИЗМЕРЕНИЙ 

 Вопросы для обсуждения 
1. Понятие и сущность культуры.
2. Культура – коммуникация – поведение.
3. Культурные нормы и культурные ценности.
4. Классификации культур.
5. Культура и язык.

Задания 

Задание 1. Ученые полагают, что существует более 500 различных 
определений понятия «культура». Все их можно сгруппировать в шесть 
классов. Соотнесите приведенные в таблице определения культуры и 
класс, к которому они относятся. 

Таблица 3. Определения культуры 

Определение 
Класс 

1 
Культура – это традиции и социальное 
наследие общества. 

А 
Нормативные определения. 

2 
Культура – сумма всех видов человеческой деятельности, обычаев и верований. 

Б 
Психологические определения. 

3 
Культура – это результат адаптации человеческих групп к среде своего обитания. 

В 
Описательные определения. 

4 
Культура – это совокупность форм поведения, которые возникли в результате 
приспособления человека и его адаптации к условиям жизни. 

Г 
Структурные определения. 

5 
Культура – это единая система взаимосвязанных феноменов. 

Д 
Генетические определения. 

6 
Культура – это совокупность норм и 
правил, 
организующих 
человеческое 

поведение. 

Е 
Исторические определения. 

Задание 2. Познакомьтесь с толкованием слова культура в следующих словарях русского языка: 
а) Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 ч.; 
б) Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова; 
в) Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. / 
Под ред. А. М. Бабкина, С. Г. Бархударова, Ф. П. Филина и др.; 
г) Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. 
Подберите иллюстративные примеры к каждому из значений, используя 
данные 
Национального 
корпуса 
русского 
языка 
(http://www.ruscorpora.ru/new/). Свой ответ оформите по образцу: 

Значение 
Иллюстративный пример 

1 
Совокупность достижений человечества 
в 
производственном, 
общественном и духовном отношении (Ожегов С.И. Словарь 
русского языка: Около 60000 
слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов; Под общ. 
ред. Л.И. Скворцова. – 25-е изд., 
испр. и доп. – М.: ООО «Издательство ОНИКС»: ООО «Издательство “Мир и Образование”», 2006. – С. 305). 

К счастью, история цивилизации – это не 
только и не столько история политики, 
сколько история культуры, науки (Быков 
В., Деркач О. Книга века (2000)). 
Великая культура древних русичей – залог 
предстоящего духовно-нравственного возрождения 
их 
современных 
потомков. 

(Набатный звон заветов предков // Жизнь 
национальностей. 2004.06.16) 

2 
… 

Задание 3. Опираясь на рис. 1, подробно расскажите о слоях культуры. 

 Рис 1. Слои культуры 

Задание 4. Сравните культурные концепции Э. Холла и Г. Хофстеде 
(см.: Гузикова М.О., Феофанова П.Ю. Основы теории межкультурной 
коммуникации. Учебное пособие. – Екатеринбург, 2015. – С. 26–29; Фалькова Е.Г. Межкультурная коммуникация в основных понятиях и определениях. Методическое пособие. – Санкт-Петербург, 2007. – С. 59–65).  

Холл Эдвард Твитчелл (англ. Hall Edward Twitchell; 
16 мая 1914 – 20 июля 2009) – американский антрополог 
и культуролог, один из авторитетнейших специалистов 
по теории межкультурной коммуникации, создатель 
науки проксемики, разработчик концепции групповой 
сплоченности.   

Герт (Герард Хендрик) Хофстеде (нидерл. Geert 
(Gerard Hendrik) Hofstede; 3 октября 1928 – 12 февраля 
2020) – нидерландский социолог, который разработал 
систему показателей, определяющих культурные характеристики этносов. 
 
 
 
 
 
 
 

Ответьте на вопросы: 
– Что составляет основу «культурной грамматики» Э. Холла? Какой 
классификационный критерий положен в основу дифференциации культур 
у Э. Холла?  
– В работе «The Silent Language» Э. Холл иллюстрирует отношение 
ко времени разных этносов следующим примером. В одной из Латиноамериканских стран американскому гражданину был назначен прием к атташе. 
Американец прибыл немного раньше установленного времени встречи. 
Прождав пятнадцать минут, он обратился к секретарю, сообщив, что, возможно, атташе не знает о том, что его ожидают в приемной. Спустя сорок 
пять минут американец возмутился и закричал: «Я уже сорок пять минут 
томлюсь в ожидании и устал от такого отношения!»  
В чем заключается различие отношения ко времени американца и атташе одной из Латиноамериканских стран? Хотел ли атташе проявить неуважение к ожидающему в приемной американцу? 
– Можно ли утверждать, что у всех представителей монохронной или 
полихронной культуры одинаковое отношение ко времени? 
– Каковы цели концепций, созданных Э. Холлом и Г. Хофстеде? 
– Какие параметры положены в основу категоризации культур 
Г. Хофстеде? 
– Какой из представленных критериев вы считаете наиболее важным? Почему? 
– Охарактеризуйте культуры России, Японии, Великобритании, Германии, Китая с учетом всех критериев, предложенных Г. Хофстеде. 
– Совпадают ли критерии типологизации культур Э. Холла и Г. Хофстеде? Какая из предложенных классификаций кажется вам наиболее последовательной? Почему?  
– Какие еще типологизации культур вы знаете? Кому принадлежит 
их авторство? Какие критерии положены в основу? Представьте любую из 
культурных концепций в схемах и рисунках.  
– В каких ситуациях межкультурного взаимодействия наиболее продуктивно можно применять предложенные концепции? Смоделируйте 
конкретную ситуацию. 

Задание 5. Прочитайте фрагменты поэтических и прозаических текстов отечественных и зарубежных авторов. Как на лексическом уровне художники слова создают национально-культурный колорит? Приведите 
конкретные примеры.  
 

Текст 1 
Текст 2 

 

Высокий дом, широкий двор 
Седой Гудал себе построил... 
Трудов и слез он много стоил 
Рабам послушным с давних пор. 
С утра на скат соседних гор 
От стен его ложатся тени. 
В скале нарублены ступени; 
Они от башни угловой 
Ведут к реке, по ним мелькая, 
Покрыта белою чадрой, 
Княжна Тамара молодая 
К Арагве ходит за водой. 
 
Всегда безмолвно на долины 
Глядел с утеса мрачный дом; 
Но пир большой сегодня в нем – 
Звучит зурна, и льются вины – 
Гудал сосватал дочь свою, 
На пир он созвал всю семью. 
(М.Ю. Лермонтов. Демон. URL: 
https://ilibrary.ru) 
 

 

Все улицы здесь, разумеется, и узки, и вонючи, но, попав в китайский город, с этим обстоятельством всегда уже приходится мириться; мы пошли 
по одной из наиболее широких, где непрерывными 
рядами справа и слева тянутся китайские лавки и 
ремесленные мастерские. Тут сгруппированы самые 
разнообразные ремесла и рукоделья и перемешана 
всякая всячина в самых неожиданных сочетаниях 
как на толкучем рынке. Тут вы встречаете рядом 
фарфор и оловянные изделия, детские игрушки и 
резьбу печатей, железо, жесть и москатели с бакалеями, магазины акварельных картин и свитков с нравоучительными и приветственными изречениями, и 
рыболовные крючки и снасти, книжные лавки и 
штыковую медь, купорос и искусственные цветы, 
палатки уличных писцов и рисовальщиков и выставку нефритовых вещиц. Затем идут лавки музыкальных инструментов и барабанов, лавки бронзовых изделий вроде ваз, жаровен, курильниц, подсвечников, тарелок, гонгов и тому подобного; трубочные и кальянные мастерские, башмачные и 
портные заведения, продажа туши и красок в фарфоровых чашечках, продажа рисовальных и письменных кистей, скупка тряпья и старого платья, лавчонки bric-a-brac, в пестром хламе которых мы, однако, не нашли ничего «подходящего». Но особенно 
выдаются на этой улице золотошвейни, где вышиваются шелками и битью по сукну, атласу и бархату 
разные принадлежности домашних алтарей и кумирен, напрестольные пелены, военные знамена и флаги, вышивки на спинки мундирных чиновничьих 
курм, равно как и на женские платья, шали и шарфики. Тут же, еще чаше, чем в английском участке, 
встречаются лавки, исключительно посвященные 
продаже предметов религиозного значения, каковы 
связки курительных палочек и жертвенные свечи из 
красного воска, бумажные ямбы и древесные кропила для освященной по буддийскому обряду воды, 
образа в свитках и бронзовые или деревянные бурханы (статуэтки разных идолов). Кроме того, на 
каждом шагу встречается множество иных и притом 
самых разнообразных предметов и товаров, которые 
я не берусь перечислить.  

(В.В. Крестовский. В дальних водах и стра
нах. URL: http://az.lib.ru) 

Доступ онлайн
120 ₽
В корзину