Последний романтик. Поэзия У.Б. Йейтса
Покупка
Тематика:
История литературы
Издательство:
Прогресс-Традиция
Автор:
Горбунов Андрей Николаевич
Год издания: 2015
Кол-во страниц: 400
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-89826-431-4
Артикул: 608168.02.99
Новая книга видного специалиста по английской литературе, заслуженного профессора МГУ А.Н. Горбунова выпущена к 150-летнему юбилею Уильяма Батлера Йейтса (1865-1939), одного из лучших англоязычных поэтов XX века. Родившийся в Ирландии Йейтс стал создателем современной ирландской литературы на английском языке. Он прославился прежде всего как поэт, создавший большое число лирических стихотворений. Автор данной книги прослеживает длинный и порой извилистый путь Йейтса-поэта от юности до последних дней жизни, давая анализ его лучших, подчас весьма трудных стихотворений. Особое внимание в книге уделено традициям, которые питали творчество Йейтса, связи поэта с Шелли, Блейком, прерафаэлитами, и его творческому родству с европейским символизмом. Автор книги также пишет и о взаимодействии поэзии Йейтса с модернистами - Э. Паундом и Т.С. Элиотом. Немалый интерес у читателя вызовет и предлагаемый автором анализ ирландской
специфики творчества Йейтса.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ПОСЛЕДНИЙ РОМАНТИК
Уильям Батлер Йейтс 1865-1939
А.Н. Горбунов ПОСЛЕДНИЙ РОМАНТИК поэзия Уильяма Батлера Йейтса ПРОГРЕСС-ТРАДИЦИЯ МОСКВА
ББК 83 УДК 8 Г 67 Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) Проект № 14-04-00525 Горбунов А.Н. Г 67 Последний романтик. Поэзия У.Б. Йейтса. – М.: ПрогрессТрадиция, 2015. – 400 с ., ил. ISBN 978-5-89826-431-4 Новая книга видного специалиста по английской литературе, заслуженного профессора МГУ А.Н. Горбунова выпущена к 150-летнему юбилею Уильяма Батлера Йейтса (1865–1939), одного из лучших англоязычных поэтов XX века. Родившийся в Ирландии Йейтс стал создателем современной ирландской литературы на английском языке. Он прославился прежде всего как поэт, создавший большое число лирических стихотворений. Автор данной книги прослеживает длинный и порой извилистый путь Йейтса-поэта от юности до последних дней жизни, давая анализ его лучших, подчас весьма трудных стихотворений. Особое внимание в книге уделено традициям, которые питали творчество Йейтса, связи поэта с Шелли, Блейком, прерафаэлитами, и его творческому родству с европейским символизмом. Автор книги также пишет и о взаимодействии поэзии Йейтса с модернистами – Э. Паундом и Т.С. Элиотом. Немалый интерес у читателя вызовет и предлагаемый автором анализ ирландской специфики творчества Йейтса. УДК 8 ББК 83 П е р е п л е т е : Фредерик Лейтон "Пылающий июнь". 1895 Ф р о н т и с п и с : портрет поэта, нарисованный его отцом. 1886 © А.Н. Горбунов, 2014 © Г.М. Кружков, предисловие, 2014 ISBN 978-5-89826-431-4 © Прогресс-Традиция, 2015
С О Д Е Р ж А Н И Е О Б Э Т О Й К Н И Г Е 6 О Т А В Т О РА 11 Т РА Д И Ц И И И К О Н Т Е К С Т ы 1 3 РА Н Н Я Я П О Э з И Я Й Е Й Т С А 3 9 П О И С К И Н О В ы х П У Т Е Й 1 9 0 4 –1 9 1 4 1 0 5 Н А П О Д С Т У П А х К з Р Е Л О Й П О Э з И И « Д и к и е л е б е д и в Ку л е » и « М а й к л Р о б а р т и с и т а н ц о в щ и ц а » 1 6 3 Н А В Е Р Ш И Н А х О Л И М П А П о з д н я я п о э з и я Й е й т с а 2 1 7
О Б Э Т О Й К Н И Г Е В 1940 году, выступая с мемориальной лекцией о Йейтсе в дублинском Театре Аббатства, Томас Элиот сказал: «Эти ежегодные лекции учреждены в память о величай шем поэте нашего времени – вероятно, лучшем из всех поэтов, писавших по-английски, и, на сколько я способен судить, на каком-либо другом языке». Было бы наивно верить, что Элиот так действительно думал. Скорее всего, он счел это уместным преувеличением – риторикой, соответствующей моменту. Как ни странно, спустя семьдесят лет слова Элиота не кажутся нам таким уж явным преувеличением. Йейтс действительно видится сегодня лучшим англоязычным поэтом XX века – по крайней мере, из писавших по эту сторону Атлантики. знакомство с поэзией Йейтса в России запоздало, хотя начало было обнадеживающим. В 1903 году зинаида Венгерова опубликовала в «Вестнике Европы» подробную рецензию на сборник статей Йейтса «Идеи добра и зла». Венгерова рекомендовала его русским читателям как ведущего ирландского поэта. Ей также принадлежит неопубликованный перевод патриотической пьесы «Кэтлин дочь Улиэна» (в русской версии «Родина»). В 1917 году Николай Гумилев, будучи в Лондоне, лично познакомился с модным тогда поэтом-символистом. Поэтический театр Йейтса, как и его теория маски, оказались
о б э т о й к н и г е созвучными исканиям самого Гумилева. Возвратившись в Россию, он пропагандировал Йейтса среди своих друзей, а весной 1921 года сам перевел стихотворную драму «Графиня Кэтлин» (рукопись пропала при его аресте Петроградской ЧК). Впрочем, перевод вряд ли мог быть опубликован в тех исторических обстоятельствах. Сюжет пьесы – целый край поражен голодом, крестьяне продают свои души бесам, чтобы спастись от смерти, молодая графиня ценой собственной души спасает их от ада, но Небеса не дают ей погибнуть и принимают к себе – слишком вызывающе резонировал с реальными событиями 1921–1922 года: катастрофический голод в Поволжье, миллионы погибших, изъятие церковных ценностей под предлогом борьбы с этим бедствием и т.д. В Советской России Уильям Йейтс, наряду с многими другими поэтами запада, надолго оказался в «запретной зоне». Лишь в 1970-х годах появляются первые заметные публикации стихов Йейтса; но до отдельного сборника пришлось ждать еще двадцать лет. На сегодняшний день вышло уже немало книг Йейтса, и не только лирики: опубликована бо1льшая часть его пьес, проза периода «кельтских сумерек», статьи, воспоминания о детстве, даже «надиктованная духами» книга «Видение», в которой автор излагает свою поэтико-философскую систему. Интерес к Йейтсу растет и среди читателей, и в академической среде, все чаще появляются посвященные ему исследования и диссертации. Есть хорошие работы, связанные с драматургической и театральной деятельностью Йейтса. Но чем дальше, тем больше ощущается отсутствие русской книги, которая дала бы общий очерк его поэзии, которая смогла бы стать для студентов-филологов, для широкого круга гуманитариев и для всех интересующихся зарубежной поэзией – Введением в Йейтса. Этот пробел, я думаю, будет теперь заполнен.
о б э т о й к н и г е Монография А.Н. Горбунова построена наиболее естественным и удобным для читателей образом: хронологически, от одного сборника к другому, от ранней лирики до изданных посмертно «Последних стихотворений». Важнейшие стихи цитируются полностью (в переводе) и комментируются. Учитывая, что поэзия Йейтса основывается на сложной системе символов и зачастую темна для непосвященного, комментарий, конечно, необходим. Но книга не просто растолковывает стихи и служит путеводителем по полному собранию стихотворений Йейтса. Ее главная ценность в том, что она дает портрет англо-ирландского поэта не в узком интерьере его личной жизни и творческой биографии, а в большом контексте мировой литературы, в том числе литературы русской. И я не представляю, кто бы мог сделать это лучше, чем Андрей Николаевич Горбунов, – не только замечательный знаток английской поэзии, шекспировед, член редколлегии «Литературных памятников», издатель и исследователь творчества Чосера, Мильтона, Донна, Вордсворта и других великих поэтов, но и гуманитарий в самом широком смысле этого слова, человек с определенной системой ценностей, в которой эстетическая оценка неотделима от этической. Современное литературоведение нередко впадает в одну из двух крайностей. Исследователь либо ползает по разбираемому произведению, как лилипут по спящему Гулливеру, не понимая смысла своих находок из-за искажения масштаба и ограниченности своего опыта, либо порхает где-то высоко над ним, опьяненный свободой полета и принимая кажущееся за видимое. На самом деле, исследователю нужны, кроме зоркости, и система ориентиров, и хороший периферический обзор. Подлинный компаративист обладает двойным зрением – особым устройством глаза, позволяющим видеть два разных
о б э т о й к н и г е литературных явления одновременно, совмещать два изображения, смотреть на одну литературу сквозь призму другой. Впрочем, может ли литературовед не быть компаративистом? Ведь правильно мыслить – это и значит сравнивать. Йейтс – сознательный продолжатель, наследник издалека идущей традиции. В числе тех, кто повлиял на его стиль, Шекспир, Мильтон, Блейк, Шелли, Браунинг, Россетти – и это только самые очевидные имена. Между прочим, Йейтс на десять лет раньше Элиота оценил метафизическую поэзию Джона Донна, ее красоту и глубину. Разумеется, для него важна также ирландская (кельтская) традиция: героический эпос, средневековая монастырская лирика. Говоря об истоках поэзии Йейтса, автор ссылается, прежде всего, на свидетельства самого поэта, выраженные в его стихах, письмах и автобиографической прозе. Голос Йейтса звучит непрерывно в этой книге, литературовед не заслоняет его собой, не заглушает, как плохой ведущий – приглашенного гостя. Одно из очевидных достоинств монографии – ясный и точный язык (первая доблесть критика!), соответствующий ясности и взвешенности обобщений. Поэтический мир Йейтса предстает перед нами как единая архитектурная структура, сложная, но умопостигаемая. Всем известно, как легко пересказом и просто неосторожным касанием опошлить поэтическое слово, но в данном случае комментарий тактично обтекает стихи, оставляя не нарушенным их внутреннее сакральное пространство. Главная мысль книги, надо полагать, выражена в ее названии. Йейтс начинал как романтик и символист, наследник Шелли и прерафаэлитов. Его уникальное по диапазону и напряженности творчество охватывает две эпохи – эстетический с декадентским оттенком «рубеж века» (fin de sie2cle) и
0 о б э т о й к н и г е послевоенное время европейского кризиса и тотального разочарования в прежних ценностях. В новой лирике Йейтса авторефлексия, горькая ирония и пафос достигают, можно сказать, донновской амплитуды и мощи. Во времена, когда в мире все громче звучал «колокол антигуманизма» (А. Блок), поэт оставался, в главном, верным идеалам своей молодости. Время играло на понижение ценностей, но он шел против течения. А.Н. Горбунов обращает внимание на внутреннее родство стихов Йейтса с такими стихами Поля Валери как «Юная парка» и «Морское кладбище», с «Сонетами к Орфею» и «Дуинскими элегиями» Рильке. Вместе с Рильке, Валери и Мандельштамом Йейтс составил своего рода движение Сопротивления, мощное кольцо европейских поэтов, сумевших связать распавшуюся связь времен флейтами своих неповторимых голосов и сохранить для нас ту музыку и высокое волнение, по которым мы безошибочно узнаем романтическую поэзию. Г.М. Кружков.