Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Стилистика русского языка и культура речи. Практикум

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 779449.01.99
Учебное пособие является практическим сопровождением дисциплины «Стилистика русского языка и культура речи», читаемой для слушателей курса «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в НГТУ. Оно представляет собой практическое дополнение к учебному пособию «Стилистика русского языка и культура речи. Теория» (2017) и включает комплекс заданий и упражнений по основным разделам соответствующей учебной дисциплины, таким как «Лексикология», «Фразеология», «Морфология», «Синтаксис» и «Стилистика». Пособие может быть использовано как студентами-нефилологами всех факультетов очной и заочной форм обучения, так и слушателями курса «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» на практических занятиях под руководством преподавателя, а также при самостоятельном освоении учебной дисциплины.
Мистюк, Т. Л. Стилистика русского языка и культура речи. Практикум : учебное пособие / Т. Л. Мистюк. - Новосибирск : Изд-во НГТУ, 2018. - 52 с. - ISBN 978-5-7782-3514-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1870361 (дата обращения: 04.10.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Министерство образования и науки Российской Федерации 

НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 

 
 
 
 
Т.Л. МИСТЮК 
 
 
 
 
СТИЛИСТИКА  
РУССКОГО ЯЗЫКА  
И КУЛЬТУРА РЕЧИ 
 
ПРАКТИКУМ 
 
Утверждено Редакционно-издательским советом университета 
в качестве учебного пособия 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
НОВОСИБИРСК 
2018 

 

ББК 81.411.2-72-923 
         М 656 

Рецензент 
канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка  
НГТУ О.К. Ансимова 

Работа подготовлена на кафедре русского языка 

Мистюк Т.Л. 
М 656   
Стилистика русского языка и культура речи. Практикум: учебное 
пособие / Т.Л. Мистюк. – Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2018. – 52 с. 

ISBN 978-5-7782-3514-4 

Учебное пособие является практическим сопровождением дисциплины 
«Стилистика русского языка и культура речи», читаемой для слушателей курса «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в НГТУ. Оно 
представляет собой практическое дополнение к учебному пособию «Стилистика русского языка и культура речи. Теория» (2017) и включает комплекс 
заданий и упражнений по основным разделам соответствующей учебной дисциплины, таким как «Лексикология», «Фразеология», «Морфология», «Синтаксис» и «Стилистика». 
Пособие может быть использовано как студентами-нефилологами всех 
факультетов очной и заочной форм обучения, так и слушателями курса «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» на практических занятиях под руководством преподавателя, а также при самостоятельном освоении учебной дисциплины. 

ББК 81.411.2-72-923 

Мистюк Татьяна Леонидовна 
СТИЛИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРА РЕЧИ 
ПРАКТИКУМ 
Учебное пособие 
Редактор М.О. Мокшанова 
Выпускающий редактор И.П. Брованова 
Дизайн обложки А.В. Ладыжская  
Компьютерная верстка Л.А. Веселовская 
 
Налоговая льгота – Общероссийский классификатор продукции 
Издание соответствует коду 95 3000 ОК 005-93 (ОКП) 
___________________________________________________________________________________ 
Подписано в печать  30.03.2018. Формат 60 × 84  1/16. Бумага офсетная. Тираж 300 экз. 
Уч.-изд. л.  3,02.  Печ. л.  3,25.  Изд. №  10.  Заказ №                     Цена договорная 
___________________________________________________________________________________ 
Отпечатано в типографии 
Новосибирского государственного технического университета 
630073, г. Новосибирск, пр. К. Маркса, 20 
 
ISBN 978-5-7782-3514-4  
 
 
 
 
 
© Мистюк Т.Л., 2018 
© Новосибирский государственный 
    технический университет, 2018 

 

1. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА 
РУССКОГО ЯЗЫКА 

1.1. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА. ПОЛИСЕМИЯ.  
ТИПЫ ПЕРЕНОСА НАИМЕНОВАНИЯ 

1. Что представляет собой слово как основная единица языка и его 
лексической системы? Что такое лексическое значение? Какие типы 
лексических значений вам известны? 
2. Какие вам известны способы переноса наименования? Приведите примеры. 
3. Определите тип переноса наименования: Сарафан за кафтаном 
не бегает. Весь зал аплодирует стоя. Хозяин всю жизнь собирал старинную бронзу. Проскакал эскадрон в сто сабель. Отговорила роща 
золотая березовым веселым языком (С. Есенин). Дремлет лес под сказку сна (С. Есенин). Цепь странных событий озадачила нас. Опять весенним гулом приветствует нас дол, младенцем завернула заря луну в 
подол (С. Есенин). Помедлим у реки, полощущей цветные бусы фонарей (М. Цветаева). Как весело, обув железом острым ноги, скользить 
по зеркалу стоячих ровных рек (А. Пушкин). Месяц рогом облако бодает, в голубой купается пыли (С. Есенин). Из книги выпала вклейка. 
Здесь расположена автобусная остановка. Сегодня на обед подавали 
курицу и рябчика. В семье пять ртов. «Это верно, что дорого», – вздыхают рыжие панталоны (А. Чехов). Сергеев, тебя начальство вызывает. 
Защита, у вас есть возражения? (из речи судьи). Я купила новую шубу, 
отличная норка. На этой девушке много серебра. Суп был очень вкусный, мы съели по две тарелки. Посторонним лицам вход запрещен. 
Это первая ракетка страны (о теннисистке). 

4. Составьте предложения, в которых реализовывались бы разные 

значения многозначных слов: брать (принимать в руки, схватывать руками (зубами, щипцами); уносить, увозить, уводить (с собой); получить в своё пользование, обладание; взимать, взыскивать; добывать; 

завладевать кем-, чем-либо, захватывать; преодолевать); дама (женщина, принадлежащая к состоятельному или интеллигентному кругу 
(устар.); замужняя женщина в отличие от барышни, девушки; женщина, девушка, танцующая в паре с кавалером; третья по старшинству 
игральная карта с изображением женщины); дух (психические способности, сознание, мышление; внутреннее состояние, моральная сила 
человека или коллектива; по мифологическим и религиозным представлениям: бесплотное сверхъестественное существо (доброе или 
злое), принимающее участие в жизни природы и человека); дыхание 
(обычно в устойчивых сочетаниях); воздух; запах, аромат). 
5. Определите лексические значения выделенных слов и уточните, 
какие примеры представляют собой результаты полисемии, а какие – 
результаты омонимии: ключ от двери, гаечный ключ, ключ к решению задачи, лесной ключ, скрипичный ключ; косить траву, косить на 
оба глаза, эпидемия косила людей, платье сзади косит; нота «ре», дипломатическая нота, папка с нотами, слезливые ноты в голосе, петь по 
нотам. 

1.2. ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ  
АКТИВНОГО И ПАССИВНОГО ЗАПАСА 

1. На какие группы делится лексика русского языка с точки зрения 
активного и пассивного запаса? Дайте их краткую характеристику. 
2. Разделите устаревшие слова на историзмы и архаизмы, истолкуйте их значение: шелом, городовой, армяк, зерцало, гайдук, гетман, 
епанча, верста, десятина, дилижанс, ликбез, халдей, халиф, челобитная, ярыга, чернец. 
3. Уточните, перешли в активный словарь или стали архаизмами 
или историзмами следующие слова, которые в 20–30-х гг. ХХ в. были 
неологизмами: будёновка, коллективизация, красноармеец, ликбез, 
рабфак, пионер, октябрёнок, пятилетка, советский, совнарком, колхозница, стахановец, ударник, управдом, субботник, комиссар, шефствовать, колхоз, продотряд. 
4. Что представляют собой современные неологизмы? Дополните 
представленный ниже список собственными примерами из различных 
источников (публицистики, научно-учебной, научно-профессиональной 
речи и т. д.): Аккредита́ция (лат. accredo, «доверять») – процедура 
официального подтверждения соответствия объекта установленным 

критериям и показателям (стандарту). Ба́ртер (от франц. barater – обменивать) – натуральный товарообмен, при котором одна вещь меняется на другую без денежной оплаты; торговая сделка, осуществляемая 
по схеме «товар за товар». Бо̀йфре́нд (от англ. boyfriend) – устоявшийся в ряде языков англицизм. То же, что ухажёр, любовник женщины, 
девушки. Бо́нус (лат. bonus) – дополнительное вознаграждение, поощрение, надбавка, премия. Блог (англ. Blog (сокращение от web+log) – 
интернет-журнал событий, интернет-дневник) – веб-сайт, аналог записной книжки или личного дневника, только в сети интернет. Бренд 
(англ. brand, [brænd] – клеймо) – знак, рейтинг товара, торговая марка, 
которая в представлении потребителя имеет определённые характерные ценные свойства и атрибуты. Бренд имеет высокую репутацию у 
потребителя и символизирует определённые качества продукта или 
характеристики самого производителя продукта. Для этого бренд должен быть узнаваем; как правило, права на его использование защищают юридически. Волонтёр (от лат. voluntarius – добровольный) – человек, добровольно занимающийся за свой счет безвозмездной общественно полезной деятельностью. Гастарба́йтер (нем. Gastarbeiter; дословно: гость-работник) – термин, обозначающий иностранца, работающего по временному найму. Слово заимствовано в конце 1990-х из 
немецкого языка, получило широкое распространение в СМИ на территории СНГ. Слово «гастарбайтер» иногда воспринимается как не 
нейтральное, а имеющее негативную окраску. Грант (англ. grant) – 
безвозмездная субсидия предприятиям, организациям и физическим 
лицам в денежной или натуральной форме на проведение научных или 
других исследований, опытно-конструкторских работ, на обучение, 
лечение и другие цели с последующим отчетом об их использовании. 
Дресс-код (англ. dress code – кодекс одежды) – форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений. Инаугура́ция – (от лат. inauguro – «посвящаю») – торжественное 
вступление в должность главы государства. Исте́блишмент (от англ. 
establishment – «установление», «основание») – власть имущие, правящие круги, политическая элита. Лайк, ла́йкнуть, ла́йкать (от англ. 
like  – нравится) – используется на всех социальных проектах, что-то 
типа оценки «нравится». Существует также дизлайк, т. е. негатив. 
Смайл (м.р.) – графическое изображение улыбающегося человеческого лица. Тренд (м.р.) – это направление, течение, тенденция. 
Юзер (м.р.) – пользователь какой-либо компьютерной системы. 

5. Приведите примеры современных семантических неологизмов. 
Какие сферы жизни и деятельности людей в настоящее время преимущественно пополняются такой лексикой? 

1.3. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПАРАДИГМЫ 

1. Что такое языковая парадигма? Какие лексические парадигмы 
вам известны? Почему они имеют статус лексико-семантических? 
2. Что такое омонимы? Уточните типологию омонимов, приведите примеры. 
3. Определите типы омонимов: печь пироги – нетопленная печь; 
берёзовые почки – больные почки; упасть в пропасть – пропасть без 
вести; посол Германии – пряный посол сельди; старинный род – открыть рот; мне дорога память о прошлом – дальняя дорога; в течение 
дня – в течении реки; засыпать землёй – крепко засыпать; старинный 
русский град – выпал град; девятнадцатый век – не сомкнуть век; 
хрупкое стекло – масло стекло со стола; солёный груздь – приходит 
грусть; простой вагонов – простой пример; атлас мира – яркий атлас; 
заросший пруд – ивовый прут; три рубля – три морковь на крупной 
тёрке; клуб дыма – сельский клуб; металлургический завод – сломать 
завод у часов; фокус (оптический) – фокус (трюк); мотив известной 
песни – мотив твоего поступка; вступить в брак – брак в работе; новогодний бал – проходной балл в вуз; вязанка дров – вязанка из шерстяных ниток; лук со стрелами – добавить лук в суп. 
4. Что такое синонимы? Что представляет синонимический ряд? 
Какой из членов синонимического ряда называют синонимической доминантой? Какие существуют типы синонимов? 
5. Подберите синонимы к словам, учитывая их многозначность: 
звезда, лицо, свежий, сырой, острый, открыть. 
6. Подберите синонимы к заимствованным словам: архитектор, 
инверсия, максималист, филантроп, мизантроп, паритет, нейтралитет, 
презентация, фатальный. 
7. Составьте словосочетания с синонимами, используя слова в 
скобках: ювелирный, тонкий, филигранный, изысканный, проницательный, чуткий (ум, слух, работа, запах, обращение, человек); смешной, смехотворный, комичный, потешный, забавный, курьезный (случай, человек, заработки, происшествие, актер, выступление); сторожить, охранять, беречь (огород, граница, имущество); горячий, жгу