Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Обучение студентов направления подготовки «Прикладная механика» профессиональному иноязычному дискурсу с использованием кейс-стади метода

Покупка
Артикул: 777341.01.99
Доступ онлайн
650 ₽
В корзину
Данная монографии посвящена разработке и внедрению эффективной, научно обоснованной педагогической модели обучения студентов направления подготовки «Прикладная механика» профессиональному иноязычному дискурсу с использованием кейс-стади метода. Затрагивается один из важнейших вопросов современной лингводидактики - роль иностранного языка в парадигме технического знания. Представлен профессиональный иноязычный дискурс прикладной механики, который рассматривается через социолингвистические признаки дискурса (В.И. Карасик) и включает базовые категории дискурса: пропозицию, референцию, экпликатуру, импликатуру, инференцию, релевантность, пресуппозицию (М.Л. Макаров), ментальный лексикон (С.К. Гураль). В ходе экспериментальной работы доказано, что в результате обучения профессиональному иноязычному дискурсу с использованием кейс-стади метода у студентов формируется более целостная картина будущей профессиональной деятельности и отмечается положительная динамика в мотивации к изучению иностранного языка. Для специалистов в области лингводидактики.
Гураль, С. К. Обучение студентов направления подготовки «Прикладная механика» профессиональному иноязычному дискурсу с использованием кейс-стади метода : монография / С. К. Гураль, М. А. Корнеева ; науч. ред. К. Э. Безукладников. - Томск : Издательство Томского государственного университета, 2021. - 148 с. - ISBN 978-5-94621-977-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1865097 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ 
ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ 
 
 
 
 
 
 
 
С.К. Гураль, М.А. Корнеева  
 
 
ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ 
НАПРАВЛЕНИЯ ПОДГОТОВКИ 
«ПРИКЛАДНАЯ МЕХАНИКА» 
ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ИНОЯЗЫЧНОМУ 
ДИСКУРСУ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ  
КЕЙС-СТАДИ МЕТОДА 
 
 
Под научной редакцией  
профессора К.Э. Безукладникова 
 
 
 
 
 
Томск 
Издательство Томского государственного университета 
2021  
 

С.К. Гураль, М.А. Корнеева. Обучение студентов иноязычному дискурсу 

2 

УДК 372.881.111.1 
ББК 74.48.268.1 
        Г95 
 
Гураль С.К., Корнеева М.А. 
Г95   Обучение студентов направления подготовки «Прикладная  
механика» профессиональному иноязычному дискурсу  
с использованием кейс-стади метода / науч. ред.  
К.Э. Безукладников. – Томск : Издательство Томского 
государственного университета, 2021. – 148 с. 

ISBN 978-5-94621-977-8 
 
Данная монографии посвящена разработке и внедрению эффективной, 
научно обоснованной педагогической модели обучения студентов направления подготовки «Прикладная механика» профессиональному иноязычному дискурсу с использованием кейс-стади метода. Затрагивается один из 
важнейших вопросов современной лингводидактики – роль иностранного 
языка в парадигме технического знания.  
Представлен профессиональный иноязычный дискурс прикладной механики, который рассматривается через социолингвистические признаки 
дискурса (В.И. Карасик) и включает базовые категории дискурса: пропозицию, референцию, экпликатуру, импликатуру, инференцию, релевантность, 
пресуппозицию (М.Л. Макаров), ментальный лексикон (С.К. Гураль). 
В ходе экспериментальной работы доказано, что в результате обучения 
профессиональному иноязычному дискурсу с использованием кейс-стади 
метода у студентов формируется более целостная картина будущей профессиональной деятельности и отмечается положительная динамика в мотивации к изучению иностранного языка. 
Для специалистов в области лингводидактики. 
 
УДК 372.881.111.1 
ББК 74.48.268.1 
 
Рецензент 
профессор Пермского государственного  
гуманитарно-педагогического университета, д-р пед. наук  
К.Э. Безукладников 
 
ISBN 978-5-94621-977-8           © Гураль С.К., Корнеева М.А., 2021 
                                                     © Томский государственный университет, 2021 
 
 

Глава 1. Теоретические основы интеграции кейс-стади метода 

3 

 
 
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ  
ИНТЕГРАЦИИ КЕЙС-СТАДИ МЕТОДА  
В ИНОЯЗЫЧНУЮ ПОДГОТОВКУ СТУДЕНТОВ 
НАПРАВЛЕНИЯ ПОДГОТОВКИ  
«ПРИКЛАДНАЯ МЕХАНИКА» 
 
1.1. Профессиональный иноязычный дискурс  
как основа обучения студентов направления  
подготовки «Прикладная механика» 
 

В ХХ в. постепенно происходило переосмысление основ 

лингвистики, в результате чего интерес исследователей переместился от аспектов структуры языка к вопросам его функционирования, что позволило дискурс-анализу выйти на центральную позицию современной лингвистики. Дискурсанализ также оказал значительное влияние на развитие профильно ориентированного иноязычного обучения. Так, в 
настоящее время обучение дискурсу нацелено «на развитие у 
обучаемых способности осознавать, как используются предложения в актах общения, понимать риторическое функционирование используемых языковых средств, а также способности узнавать и применять формальные приемы для объединения предложений в абзацы» [52].  

Обучение дискурсу, в более широком смысле нацелено на 

функциональное, практическое владение языком. Это особенно актуально как для студентов бакалавриата направления 

С.К. Гураль, М.А. Корнеева. Обучение студентов иноязычному дискурсу 

4 

подготовки 15.03.03 «Прикладная механика», так и для специалистов в области прикладной механики, поскольку они 
имеют обширные возможности для применения английского 
языка в профессиональных и академических целях. Это во 
многом обусловлено особенностями профессиональной реализации специалиста в данной предметной области. 

Следует подчеркнуть, что прикладная механика является от
раслью физической науки – одной из наиболее универсальных 
областей знания. В эпоху динамично протекающих процессов 
глобализации и информатизации современного общества налицо явление интенсификации международных контактов специалистов данной предметной области. Специалисты в области 
прикладной механики тесно взаимодействуют, представляя результаты проведенных исследований на международных конференциях как в России, так и за рубежом.  

Квантовый скачок в развитии науки и техники ставит пе
ред специалистами в области прикладной механики новые 
задачи, поскольку любое устройство, от деталей космического аппарата до зубных имплантов, требует выбора материала, 
обладающего подходящими свойствами в процессе эксплуатации. Подобные и многие другие задачи совместно решаются в лабораториях мирового уровня с использованием современного оборудования. Инженеры, коллеги из разных стран и 
культур совместно решают актуальные профессиональные 
задачи. Развитие прикладной механики во многом основано 
на выявлении недостатков существующих материалов, поиске возможных путей их устранения путем разработки более 
совершенных видов материалов, удовлетворяющих потребностям современного общества.  

Глава 1. Теоретические основы интеграции кейс-стади метода 

5 

Чрезвычайно важно, что обучение студентов направления 
подготовки 15.03.03 «Прикладная механика» на физикотехническом факультете Томского государственного университета отвечает вызовам современного общества. Программы 
повышения международной конкурентоспособности и потенциала Томского государственного университета получили 
высокую оценку Совета по повышению конкурентоспособности ведущих университетов РФ. Данные программы обеспечивают международную академическую мобильность научно-педагогических работников, реализацию партнерских образовательных программ с зарубежными университетами и 
ассоциациями университетов, проведение научно-исследовательской работы по программам фундаментальных научных исследований РФ с привлечением к их руководству ведущих зарубежных и российских ученых.  

На физико-техническом факультете Томского государ
ственного университета два-три раза в семестр проходят вебинары с участием зарубежных коллег. Ученые мирового 
уровня рассказывают о своих исследованиях, привлекая студентов к дальнейшей работе под их руководством. В случае 
заинтересованности студента ему предоставляется возможность проводить исследования под руководством зарубежного ученого. Тематика проводимых вебинаров самая разнообразная: от механики деформируемого твердого тела и молекулярной динамики до современных вопросов в области 
нанотехнологий.  

В настоящее время в Томском государственном универси
тете реализуется ряд интеграционных проектов. Следует сказать, что несколько отечественных и зарубежных университе
С.К. Гураль, М.А. Корнеева. Обучение студентов иноязычному дискурсу 

6 

тов сотрудничают для совместного решения профессиональных задач. Томский государственный университет сотрудничает с университетами Брунеля, Фраунгофера и многими другими ведущими университетами в области прикладной механики. Реализация проектов включает обмен опытом с зарубежными коллегами, которые читают для наших студентов и 
преподавателей лекции на английском языке. Следует также 
отметить, что участие ТГУ в интеграционных проектах предоставляет уникальную возможность преподавателям и студентам посещать зарубежные университеты и принимать участие 
в семинарах и конференциях.  

В вебинарах участвуют студенты бакалавриата 3-го и 4-го 

курсов, поскольку именно на этих курсах осуществляется 
профессиональная ориентация. На физико-техническом факультете осуществляется взаимодействие преподавателей 
предметных дисциплин с преподавателями английского языка, поскольку те и другие крайне заинтересованы в том, чтобы студенты владели английским языком на достаточно высоком уровне. Преподаватели как специалисты в предметной 
области помогают студентам в подборе аутентичных статей 
ведущих ученых по тематике исследования, а также оказывают поддержку в преодолении связанных с этим трудностей, 
таких как определение точного значения той или иной единицы профессиональной англоязычной терминосистемы и др. 
Большая часть научной литературы в данной предметной области публикуется на английском языке, так как это общепризнанный международный язык науки и техники. Специалисты в области прикладной механики широко востребованы 
за рубежом. Так, выпускники физико-технического факуль
Глава 1. Теоретические основы интеграции кейс-стади метода 

7 

тета ТГУ работают в США, Австрии, Швеции и многих других странах.  

Итак, для студентов и специалистов в области прикладной 

механики владение английским языком приобретает все 
большее значение, поскольку в их академической и будущей 
профессиональной деятельности это дает возможность:  

– работать с профессиональной аутентичной литературой, 

публикуемой на английском языке – международном языке 
науки и техники;  

– вести дискуссии на профессиональные темы с зарубежны
ми коллегами – представителями различных стран и культур; 

– представлять результаты проведенных исследований на 

международных конференциях;  

– совместно решать профессиональные задачи в лабора
ториях мирового уровня, участвовать в международных 
проектах.  
Студенты физико-технического факультета обучаются по 

образовательному стандарту ФГОС ВО 15.03.03 «Прикладная 
механика», в котором на языке компетенций закреплены планируемые результаты обучения. Согласно данному образовательному стандарту средствами английского языка у студентов формируются следующие общекультурные компетенции: 
– способность к коммуникации в устной и письменной 
формах на русском и английском языках для решения задач 
межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-5);  
– способность работать в коллективе, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия (ОК-6) [44]. 

С.К. Гураль, М.А. Корнеева. Обучение студентов иноязычному дискурсу 

8 

Данные компетенции имеют в значительной степени 
обобщенный характер, поскольку их формулировки идентичны в ряде образовательных стандартов других направлений 
подготовки и требуют конкретизации с учетом особенностей 
профессиональной реализации специалистов в области прикладной механики.  
Целесообразно прийти к выводу, что обучение английскому языку студентов направления подготовки «Прикладная 
механика» нацелено на формирование умений: работать с 
профессиональной аутентичной литературой, вести дискуссии на темы, связанные с профессиональной деятельностью, 
выступать с презентацией результатов проведенных исследований, совместно решать проблемы, связанные с профессиональной деятельностью. Предполагается, что именно обучение профессиональному иноязычному дискурсу, способное 
интегрировать специфику профессиональной деятельности 
специалиста в области прикладной механики в обучение студентов, позволит достичь планируемых образовательных результатов, заявленных во ФГОС. 

На современном этапе не существует единого определения 

понятия «дискурс». В более широком смысле дискурс понимается как «речь, погруженная в жизнь» [4]. Это понятие 
многогранно, П. Серио приводит до восьми его значений, где 
дискурс предстает эквивалентным понятию «речь», единице, 
по размеру превосходящей фразу, и понимается как воздействие высказывания на получателя, беседа как основной тип 
высказывания и т.д. [57. C. 26]. Один из ведущих исследователей в области теории дискурса М.Л. Макаров раскрывает 
понятие «дискурс» в формальной, функциональной, ситуа
Глава 1. Теоретические основы интеграции кейс-стади метода 

9 

тивной интерпретациях, а также как синтаксически единое 
образование выше уровня предложения – абзаца или группы 
реплик в диалоге [36]. Под функциональной интерпретацией 
дискурса понимается использование языка, т.е. речи во всех 
ее разновидностях. Дискурс предстает как «целостная совокупность функционально организованных, контекстуализованных единиц употребления языка» [36. C. 86]. Раскрывая 
контекстуальную интерпретацию дискурса, В.И. Карасик 
трактует контекст как признак дискурса, акцентирующий 
внимание исследователей на противопоставлении того, что 
сказано, и того, что имелось в виду (локуции и иллокуции), а 
отсюда – на ситуации общения. «Ситуативная интерпретация 
дискурса – это учет социальных, психологически и культурно 
значимых условий и обстоятельств общения, т.е. поле прагмалингвистического исследования» [36. C. 171]. 

Разграничение понятий дискурс, речь, текст заслуживает 

внимания. М. Стаббс в этом отношении поясняет, что здесь, 
как правило, речь идет о противопоставлении письменного 
текста и устного дискурса, хотя дихотомия, очевидно, заключается в устной и письменной речи, а также по принципу интерактивности и неинтерактивности, где дискурс имеет 
интерактивный характер, а текст представляется неинтерактивным монологом [95. C. 9]. В этом отношении подчеркивается диалогический характер дискурса и монологический 
характер текста. Однако М.Л. Макаров придерживается более широкой трактовки дискурса, свободной от узких дихотомий, где термины «речь» и «текст» понимаются как видовые относительно объединяющего их родового термина 
«дискурс» [28. C. 90]. 

С.К. Гураль, М.А. Корнеева. Обучение студентов иноязычному дискурсу 

10 

Базовые категории дискурса, выделенные М.Л. Макаро
вым, включают: пропозицию, референцию, экспликатуру, 
импликатуру, инференцию, релевантность и пресуппозицию 
[36]. В работе М.Л. Макарова «Основы теории дискурса» 
пропозиция представляется неким смысловым инвариантом 
высказывания, «особой формой репрезентации знаний, базовой когнитивной единицей хранения информации, играющей 
главную роль в порождении и интерпретации дискурса, в том 
числе в составе когнитивных схем, фреймов, сценариев и ситуационных моделей» [36]. Особую значимость для ряда наук 
следующей категории дискурса – референции – как отношения между словами и объектами подчеркивает М.Л. Макаров. 
При этом референция не является однонаправленным действием говорящего, а рассматривается как «коллективное 
действие всех участников общения, использующее конвенциональные языковые знаки для указания на актуализуемый 
реальный или гипотетический «мир» с целью установления 
и/или поддержания интерсубъективности, которая сама является незыблемым основанием референции – важнейшего 
элемента языковой коммуникации» [36]. Следующими категориями дискурса являются экспликатура и импликатура, 
где первое представляет «выраженное эксплицитно в высказывании суждение – результат наполнения смыслом семантической репрезентации в соответствии с намерением автора», 
а импликатура подразумевает наличие «небуквальных аспектов значения и смысла, которые не определялись непосредственно конвенциональной структурой языковых выражений, 
т.e. того, что подразумевается, на что намекается» [36]. «Инференции – это широкий класс когнитивных операций, в ходе 

Доступ онлайн
650 ₽
В корзину