Каникулы
Книга для чтения на французском языке
Покупка
Тематика:
Французский язык
Издательство:
КАРО
Автор:
Сегюр София
Год издания: 2021
Кол-во страниц: 352
Дополнительно
Вид издания:
Художественная литература
Уровень образования:
Дополнительное образование
ISBN: 978-5-9925-1531-2
Артикул: 777001.01.99
В книге графиня Софья де Сегюр, детская писательница и сказочница, описывает жизнь в своем имении Нуэт, в Нормандии. На каникулы в имение съезжаются внуки и внучки графини, которые обожают слушать бабушкины сказки и с нетерпением ждут летних приключений. Произведения де Сегюр многократно переиздавались, переводились на разные языки, большинство из них были
экранизированы. Ее книги, написанные более ста лет назад, продолжают покорять сердца по сей день, ведь они открывают читателю волшебный мир детства. Издание содержит неадаптированный текст, снабженный постраничными комментариями.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Comtesse de Se´gur LES VACANCES Комментарии А. И. Иванченко
УДК 372.881.1 : 811.133.1 ББК 81.2 Фр–93 С28 ISBN 978-5-9925-1531-2 Comtesse de Ségur (Sophie Rostopchine) LES VACANCES Сегюр, Софья де. С28 Каникулы : книга для чтения на французском языке / С. де Сегюр. — Санкт-Петербург : КАРО, 2021. — 352 с. — (Littérature classique). ISBN 978-5-9925-1531-2. В книге графиня Софья де Сегюр, детская писательница и сказочница, описывает жизнь в своем имении Нуэт, в Нормандии. На каникулы в имение съезжаются внуки и внучки графини, которые обожают слушать бабушкины сказки и с нетерпением ждут летних приключений. Произведения де Сегюр многократно переиздавались, переводились на разные языки, большинство из них были экранизированы. Ее книги, написанные более ста лет назад, продолжают покорять сердца по сей день, ведь они открывают читателю волшебный мир детства. Издание содержит неадаптированный текст, снабженный постраничными комментариями. УДК 372.881.1 : 811.133.1 ББК 81.2 Фр–93 © КАРО, 2021 Все права защищены
Comtesse de Ségur (Sophie Rostopchine), femme de lettres française Saint-Pétersbourg 1799 — Paris 1874 Fille du comte Rostopchine, Sophia Rostopchina quitte la Russie à la suite de son père, tombé en disgrâce. Elle s’installe en France (en 1817) où elle épouse le comte Eugène de Ségur en 1819. Négligée par son mari, elle passe une grande partie de sa vie dans sa propriété de Nouettes (Orne) qui l’inspire souvent pour le décor de ses ouvrages pour la jeunesse. Ses récits, faits essentiellement pour ses petits-enfants, ont rapidement un grand succès: Les Petites Filles modèles (1858), Les Mémoires d’un âne (1860), Les Malheurs de Sophie (1864), Le Général Dourakine (1864), Un bon petit diable (1865). [D’après Le Petit Robert 2004]
I ARRIVÉE Tout était en l’air1 au château de Fleurville. Camille et Madeleine de Fleurville, Marguerite de Rosbourg et Sophie Fichini, leurs amies, allaient et venaient2, montaient et descendaient l’escalier, couraient dans les corridors, sautaient, riaient, criaient, se poussaient. Les deux mamans, Mme de Fleurville et Mme de Rosbourg, souriaient à cette agitation, qu’elles ne partageaient pas, mais qu’elles ne cherchaient pas à calmer; elles étaient assises dans un salon qui donnait sur le chemin d’arrivée. De minute en minute3, une des petites filles passait la tête à la porte et demandait: «Eh bien, arrivent-ils? — Pas encore, chère prtite, répondait une des mamans. 1 tout était en l’air — все стояло вверх дном 2 allaient et venaient — бегали взад-вперед 3 de minute en minute — с минуту на минуту
— A! tant mieux, nous n’avons pas encore fini.» Et elle repartait comme une flèche1. «Mes amies, ils n’arrivent pas encore; nous avons le temps de tout finir. CAMILLE Tant mieux! Sophie, va vite au potager demander des fleurs… SOPHIE Quelles fleurs faut-il demander? MADELEINE Des dahlias et du réséda: ce sera facile à arranger, et l’odeur en sera agréable et pas trop forte. MARGUERITE Et moi, Camille, que dois-je faire? CAMILLE Toi, cours avec Madeleine chercher de la mousse pour cacher les queues des fleurs. Moi, je vais laver les vases à la cuisine, et j’y mettrai de l’eau.» Sophie courut au potager et rapporta un grand panier rempli de beaux dahlias et de réséda qui embaumait. Marguerite et Madeleine ramenèrent une brouette de mousse. 1 repartait comme une flèche — убегала стремглав
Camille apporta quatre vases bien lavés, bien essuyés et pleins d’eau. Les quatre petites se mirent à l’ouvrage avec une telle activité, qu’un quart d’heure après, les vases étaient pleins de fleurs gracieusement arrangées; les dahlias étaient entremêlés de branches de réséda. Elles en portèrent deux dans la chambre destinée à leurs cousins Léon et Jean de Rugès, et deux dans la chambre du petit cousin Jacques de Traypi. CAMILLE, regardant de tous côtés Je crois que tout est fini maintenant; je ne vois plus rien à faire. MADELEINE Jacques sera enchanté de sa chambre; elle est charmante! SOPHIE La collection d’images que nous avons mise sur la table va l’amuser beaucoup. MARGUERITE Je vais voir s’ils arrivent! CAMILLE Oui, va, nous te suivons.»
Marguerite partit en courant, et, avant que ses amies eussent pu la rejoindre1, elle reparut haletante et criant: «Les voilà! les voitures ont passé la barrière, et elles entrent dans le bois.» Camille, Madeleine et Sophie se précipitèrent vers le perron, où elles trouvèrent leurs mamans: elles auraient bien voulu courir au-devant de leurs cousins, mais les mamans les en empêchèrent. Quelques instants après, les voitures s’arrêtaient devant le perron aux cris de joie des enfants. M. et Mme de Rugès et leurs deux fils, Léon et Jean, descendirent de la première. M. et Mme de Traypi et leur petit Jacques descendirent de la seconde. Pendant quelques instants ce fut un tumulte, un bruit, des exclamations à étourdir. Léon était un beau et grand garçon blond, un peu moqueur, un peu rageur, un peu indolent et faible, mais bon garçon au fond; il avait treize ans. Jean était âgé de douze ans; il avait de grands yeux noirs pleins de feu et de douceur; il avait du courage et de la résolution; il était bon, complaisant et affectueux. 1 avant que ses amies eussent pu la rejoindre — раньше, чем подруги могли пойти с ней
Jacques était un charmant enfant de sept ans; il avait les cheveux châtains et bouclés, les yeux pétillants d’esprit et de malice, les joues roses, l’air décidé, le cœur excellent, le caractère vif, mais jamais d’humeur ni de rancune. CAMILLE Comme tu es grandi, Léon! LÉON Comme tu es embellie, Camille! MADELEINE Jean a l’air d’un petit homme maintenant. JEAN Un vrai homme, tu veux dire, comme toi tu as l’air d’une vraie demoiselle. MARGUERITE Mon cher petit Jacques, que je suis contente de te revoir! comme nous allons jouer! JACQUES Oh oui! nous ferons beaucoup de bêtises, comme il y a deux ans! MARGUERITE Te rappelles-tu les papillons que nous attrapions?
JACQUES Et tous ceux que nous manquions? MARGUERITE Et ce pauvre crapaud que nous avons mis sur une fourmilière1? JACQUES Et ce petit oiseau que je t’avais déniché, et qui est mort parce que je l’avais trop serré dans mes mains? «Oh! que nous allons nous amuser!» s’écrièrent-ils ensemble en s’embrassant pour la vingtième fois. Sophie seule restait à l’écart; on l’avait embrassée en descendant de voiture; mais elle sentait que, ne faisant pas partie de la famille2, n’ayant été admise à Fleurville que par suite de l’abandon de sa belle-mère, elle ne devait pas se mêler indiscrètement à la joie générale. Jean s’aperçut le premier de l’isolement de la pauvre Sophie, et, s’approchant d’elle, il lui prit les mains en lui disant avec affection: «Ma chère Sophie, je me suis toujours souvenu de ta complaisance pour moi lors de mon dernier séjour 1 une fourmilière — муравейник 2 ne faisant pas partie de la famille — поскольку она не являлась членом семьи