Венгерская грамматика в таблицах и схемах
Покупка
Тематика:
Другие европейские языки
Издательство:
КАРО
Год издания: 2021
Кол-во страниц: 320
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-1500-8
Артикул: 776949.01.99
Основной целью пособия является ознакомление с грамматикой венгерского языка при помощи системного краткого описания ее основных особенностей в таблицах, схемах и комментариях. Все объяснения даются на русском языке, что делает возможным использование материалов на всех этапах обучения. Пособие состоит из трех основных частей. В первой части представлено формо- и словообразование глагола; во второй части — имен (существительных, прилагательных, числительных) и наречий, а также формообразование местоимений. Третья часть посвящена правилам употребления форм в предложении и основным особенностям построения предложения. Последовательность и объем изложения материала позволяют не только научиться образовывать правильные формы слов, но и развить навыки общения на венгерском языке. Книга предназначена для широкого круга читателей.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ВЕНГЕРСКАЯ ГРАММАТИКА В ТАБЛИЦАХ И СХЕМАХ Н. Н. Колпакова Д. Доловаи Ч. И. Надь
УДК 372.881.1:811.511.141 ББК 81.2 Венг-2 К61 ISBN 978-5-9925-1500-8 © Н. Н. Колпакова, Ч. И. Надь, Д. Доловаи, 2021 © КАРО, 2021 Все права защищены Рецензенты: Мария Коршош (Korsós Mária), лектор венгерского языка и культуры НГЛУ им. Н. А. Добролюбова (Нижегородского государственного лингвистического университета) Шома Шелмеци (Selmeczy Soma), лектор венгерского языка и культуры УдГУ (Удмуртского государственного университета) Л. Ю. Муковская, старший преподаватель кафедры финно-угорской филологии СПбГУ Колпакова, Наталия Николаевна. К61 Венгерская грамматика в таблицах и схемах / Н. Н. Колпакова, Д. Доловаи, Ч. И. Надь. — Санкт-Петербург : КАРО, 2021. — 320 с. ISBN 978-5-9925-1500-8. Основной целью пособия является ознакомление с грамматикой вен герского языка при помощи системного краткого описания ее основных особенностей в таблицах, схемах и комментариях. Все объяснения даются на русском языке, что делает возможным использование материалов на всех этапах обучения. Пособие состоит из трех основных частей. В первой части представлено формо- и словообразование глагола; во второй части — имен (существительных, прилагательных, числительных) и наречий, а также формообразование местоимений. Третья часть посвящена правилам употребления форм в предложении и основным особенностям построения предложения. Последовательность и объем изложения материала позволяют не только научиться образовывать правильные формы слов, но и развить навыки общения на венгерском языке. Книга предназначена для широкого круга читателей. УДК 372.881.1:811.511.141 ББК 81.2 Венг-2
ПРЕДИСЛОВИЕ Основной целью пособия «Венгерская грамматика в таблицах и схе мах» (далее: «Венгерская грамматика») является озна комление с грамматикой венгерского языка при помощи системного краткого описания основных ее особенностей, сопровождающегося таблицами, схемами, комментариями и иллюстративным материалом, отражающим живую литературную разговорную речь. Пособие «Венгерская грамматика» состоит из трех основных частей. В процессе изложения материала авторы придерживаются традиционного деления по частям речи. В первой части представлено формообразование и суффиксальное словообразование глагола, поскольку он выступает в функции главного члена предложения. Вторая часть включает формообразование и суффиксальное слово образование имен (существительных, прилагательных, числительных) и наречий, а также формообразование местоимений. Словосложение как способ словообразования нами подробно не рассматривается, поскольку особых трудностей для изучающих венгерский язык этот очень активный способ образования новых слов не представляет. Третья часть посвящена правилам употребления форм в предложении и основным особенностям построения венгерского предложения. В эту часть включены актуальные служебные части речи, которые служат для связи слов в предложении. Третья часть ориентирована на поступательное освоение материала «от простого к сложному», последовательность и объем изложения материала определяются оптимальным для базового этапа изучения набором грамматических средств, позволяющих развивать коммуникативные навыки, то есть общение на венгерском языке. Грамматика, таким образом, понимается широко и включает основные аспекты (морфология, словообразование, синтаксис). Авторы намеренно избегают употребления, где это возможно, лингвистических терминов и освещения многочисленных спорных вопросов венгерской грамматики, сосредоточивая внимание на системном отражении материала, актуального для практического освоения венгерского языка на базовом уровне любым пользователем. Одна из основных задач, которые ставят перед собой авто ры, — дать представление о грамматике венгерского языка, излагая материал в максимально краткой форме, в таблицах, формулах, комментариях и примерах, а также сформировать навыки построения простых или не очень сложных, но информативных предложений,
что способствует развитию коммуникативного аспекта. В Части 1 и Части 2 задан алгоритм образования формы слова, и представлен процесс образования новых слов при помощи словообразовательных суффиксов. Этот материал позволяет научиться работать с формой слова, при необходимости проверять корректность образованной формы, определив, к какой группе относится корневое (словарное) слово по своим свойствам. Часто возникает вопрос при выборе варианта окончания по гармонии гласных, что связано с многочисленными исключениями или с употреблением слов иностранного происхождения. Очевидно, что учесть все исключения или альтернативные варианты невозможно, однако многие из них нашли отражение в соответствующих таблицах. Авторы рекомендуют также пользоваться орфографическими справочниками, опубликованными в Венгрии, например, Laczkó Krisztina, Mártonfi Attila. Helyesírás. Bp.: Osiris Kiadó, 2005. Изучающим венгерский язык знакома ситуация, когда даже очень хо рошее владение формой слова, умение корректно и быстро склонять имена и спрягать глаголы, без чего также не обойтись, не дает возможность столь же быстро и успешно приобрести навыки построения предложений и говорения. В этом состоит сложность работы с венгерским языком как иностранным. Для овладения коммуникативными компетенциями требуется освоить множество правил, действующих на уровне предложения и связанных, в частности, с особенностями порядка слов, употребления падежных форм, управления глаголов и т. д. Отдельный пласт явлений составляют многочисленные этикетные формы и выражения, многие из которых не имеют аналогов в русской речи и представляют трудности как с точки зрения грамматики, так и в структурном аспекте. Авторы стремились учесть основные проблемы, возникающие в процессе овладения венгерским языком на базовом уровне, и предложить короткий путь к их решению. Над Частью 1 работала Д. Доловаи, над Частью 2 — Ч. И. Надь и над Частью 3 — Н. Н. Колпакова, однако следует подчеркнуть, что «Венгерская грамматика» является результатом совместного труда всего авторского коллектива. Авторы также выражают сердечную благодарность Юдит Горас и Анне Надь за эффективную помощь в процессе работы над учебным пособием, а также рецензентам Марии Коршош, Шоме Шелмеци и Л. Ю. Муковской, взявшим на себя труд прочесть рукопись и выразить свое мнение, что, безусловно, оказалось полезным.
ВВЕДЕНИЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ. АЛФАВИТ. ОРФОГРАФИЯ Одна буква венгерского алфавита может обозначаться со четанием двух и даже трех знаков, но фиксирует один звук. Надстрочные знаки обозначают долготу гласных (á, ú, ó и т. д.), огубленность (ö, ü) или долготу с огубленностью (ő, ű). Ударение падает на первый слог, редуцированных гласных нет. Случаи уподобления звуков (ассимиляции) будут отмечены далее. Произношение большинства звуков не отличается от русского. Названия букв рекомендуется выучить, они используются, например, когда необходимо уточнить написание фамилии, имени и т. д. Буквы венгерского алфавита Названия букв Произношение звуков* A a ablak ’окно’, az ’тот/та/то’ a — Á á ár ’цена’ á а (более открытый, чем русский; долгий) B b bab ’фасоль’ bé б C c cink ’цинк’ cé ц Cs cs csacsi ’ослик’ csé ч D d dán ’датский’ dé д Dz dz edző ’тренер’ (встречается очень редко) dzé дз Dzs dzs dzsem ’джем’ dzsé дж E e ez ’это’, de ’но’ e э (более открытый, чем русский)
Буквы венгерского алфавита Названия букв Произношение звуков* É é ég ’небо’, én ’я’ é — F f fa ’дерево’ ef ф G g gáz ’газ’ gé г Gy gy gyár ’завод’, gyenge ’слабый’ gyé дь H h ház ’дом’ há х (произносится слегка с голосом, особенно легко — в позиции между двумя гласными) I i film ’фильм’ i и Í í híd ’мост’ í и (долгий) J j jaj ’ой’, jég ’лед’ jé й K k kacsa ’утка’ ká к L l láb ’нога’ el л (более мягкий, чем русский) Ly ly lyuk ’дыра’ el-ipszilon й M m ma ’сегодня’ em м N n néha ’иногда’ en н Ny ny nyak ’шея’ eny нь O o ok ’причина’ o о (более закрытый, чем русский) Ó ó óceán ’океан’, gól ’гол’ ó о (более закрытый, чем русский; долгий) Ö ö öböl ’залив’ ö — Ő ő fő ’главный’, nő ’женщина’ ő — P p pálinka ’палинка’ pé п Q q «q» — обозначение меры веса mázsa ’центнер’ (встречается также в иностранных именах: Quasimodo [kvazimódó]) kú к/кв Продолжение табл.
Буквы венгерского алфавита Названия букв Произношение звуков* R r rák ’рак’, róka ’лиса’ er р S s sál ’шарф’, sas ’орел’ es ш Sz sz szalma ’солома’ esz с T t táska ’сумка’ té т Ty ty latyak ’слякоть’ tyé ть U u uborka ’огурец’ u у Ú ú tyúk ’курица’, úr ’господин’ ú у (долгий) Ü ü üres ’пустой’ ü — Ű ű űr ’пустота’, bűn ’грех, вина’ ű — V v vár ’крепость’ vé в W w watt ’ватт’ (встречается редко, в иностранных словах) dupla vé в X x taxi ’такси’ (встречается редко) iksz кс Y y (встречается в конце некоторых старых венгерских фамилий: Thököly [tököli]) ipszilon и Z z zaj ’шум’, íz ’вкус’ zé з Zs zs zsák ’мешок’ zsé ж *Комментарий: не имеют аналогов в русском языке (в таб лице прочерк) и представляют определенные трудности для произношения: a — огубленный, очень глубокий звук, средний между рус ским о и а; é — рот открывается для произношения э, но губы растяги ваются; ö — как немецкий ö (schön); ő — такой же, но долгий; Окончание табл.
ü — как немецкий ü (für); ű — такой же, но долгий. Удвоенные согласные произносятся четко. Буквы, состоя щие более чем из одного знака (cs, ty, sz и т. д.) и фиксирующие удвоенные согласные, имеют следующую графическую форму: cs + cs = ccs; dz + dz = ddz; dzs + dzs = ddzs; gy + gy = ggy; ly + ly = lly; ny + ny = nny; sz + sz = ssz; ty + ty = tty; zs + zs = zzs. Краткость/долгота согласных и гласных, а также глу хость/звонкость согласных выполняют смыслоразличительную функцию: öt ’пять’, но őt ’его/ее’ (форма личного местоимения ő ’он/ она’ в винительном падеже); tol ’букв. двигает, толкает’, но toll ’перо’; rész ’часть’, но réz ’медь’. Не произносится конечный h в нескольких односложных венгерских словах: méh [mé] ’пчела’, cseh [cse] ’чех; чешский’, pléh [plé] ’жесть; жестяной’, juh [ju] ’овца’, düh [dü] ’ярость, бешенство, гнев’ и т. д. Произносится он только в позиции перед гласным: csehek [csehek] ’чехи’, dühös [dühös] ’разъяренный, разгневанный, взбешенный’ и т. д. ГАРМОНИЯ ГЛАСНЫХ Гласные венгерского языка по месту их образования делятся на гласные переднего и заднего ряда:
Гласные переднего ряда Гласные заднего ряда краткие долгие краткие долгие e é a á i í ö ő o ó ü ű u ú Согласно гармонии гласных в простых, однокоренных венгерских словах представлены гласные либо переднего, либо заднего ряда, напр.: egészség ’здоровье’, kövér ’толстый’, külön ’отдельно’, kutya ’собака’, szoknya ’юбка’, madár ’птица’. Однако есть и слова «смешанного» типа, в которых вместе с гласными заднего ряда представлены также и гласные переднего ряда e, é, i, í: diák ’студент’, leány ’девушка’, példa ’пример’ и т. д. Гласные e, é, i, í, с точки зрения гармонии гласных, нейтральные, поэтому они могут встречаться в словах вместе с гласными заднего ряда. Гласные ö, ő, ü и ű представлены в одном корне с гласными заднего ряда только в заимствованиях: sofőr ’шофер’, nüánsz ’оттенок’, bürokrata ’бюрократ’. Все суффиксы, показатели и окончания прибавляются к основам согласно гармонии гласных. Большинство формантов имеет два варианта (с гласным переднего и заднего ряда), а некоторые даже три варианта (третий вариант с оглубленным гласным переднего ряда). Один вариант возможен у формантов с гласными é, i, а также имеется у форманта -kor. Образование форм teremben ’в зале’, tükörben ’в зеркале’, szobában ’в комнате’ teremhez ’к залу’, tükörhöz ’к зеркалу’, szobához ’к комнате’ teremig ’до зала’, tükörig ’до зеркала’, szobáig ’до комнаты’ teremért ’за залом’, tükörért ’за зеркалом’, szobáért ’за комнатой’ rajzolok ’я рисую’, festek ’я крашу’, ülök ’я сижу’
Образование слов при помощи суффиксов (суффиксация) vad ’дичь’ + ász = vadász ’охотник’, zene ’музыка’ + ész = zenész ’музыкант’; név ’имя’ + telen = névtelen ’безымянный’, kor ’возраст’ + talan = kortalan ’без возраста’; lök ’толкать’ + dös = lökdös ’толкаться’, rúg ’ударить ногой’ + dos = rugdos ’ударять ногой’, ver ’стучать, хлопать, бить’ + des = verdes ’похлопывать, шлепать’; áll ’стоять’ + dogál = álldogál ’простаивать’, ül ’сидеть’ + dö gél = üldögél ’посиживать’, él + degél = éldegél ’жить-поживать (помаленьку)’. Словосложение Как правило, к основам с гласными переднего ряда при бавляются форманты переднего ряда, а к основам с гласными заднего ряда форманты заднего ряда. Однако у сложных слов следует ориентироваться на гласные последнего компонента: gyerekkor ’детство’ gyerek-kor-ban ’в детстве’; tankönyv ’учебник’ tan-könyv-ben ’в учебнике’. Словосложение, то есть образование слова путем сложения основ (как правило, двух, реже — трех и даже больше), является самым простым и древним способом образования новых слов в венгерском языке: ház ’дом’ + szám ’номер’ = házszám ’номер дома’; asztal ’стол’ + láb ’ножка’ = asztalláb ’ножка (от) стола’; forgató ’снимающий (фильм)’ + könyv ’книга’ = forgatókönyv ’сценарий’; forgató ’снимающий (фильм)’ + könyv ’книга’ + író ’писатель’ = forgatókönyvíró ’сценарист’ и т. д. При словосложении глаголов в качестве первого компонента может участвовать форма слова: jóvá ’букв. в хорошее’ + hagy ’оставить; позволить’ = jóváhagy ’одобрить, утвердить’; észre ’ букв. на ум’ + vesz ’взять’ = észrevesz ’заметить’ и т. д. Далее мы не занимаемся словосложением, так как этот процесс понятен и не представляет трудностей. Однако отметим, что о значении сложного слова следует все же справляться в венгерско-рус