Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Введение в китайскую иероглифику

Покупка
Артикул: 043429.05.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Цель настоящей книги — объяснить структуру китайских иероглифов, технику их написания, а также привить студентам определенные каллиграфические навыки. Учебник рассчитан на студентов Восточного факультета и других специальных учебных заведений, где ведется преподавание китайского языка, а также на изучающих китайский язык самостоятельно и желающих усовершенствовать или упорядочить свои знания и умения в этой области. Поскольку традиционно китайские иероглифы писались кистью, и все приемы написания связаны именно с этим орудием письма, основы иероглифической техники в настоящем издании также даются применительно к написанию кистью. При написании иероглифов ручкой (единственно возможном для занятий в университетской аудитории) рекомендуется повторять ручкой кистевые приемы; такой способ изучения иероглифов позволит не только запомнить иероглифические черты и их порядок, но и выработать нормативный иероглифический почерк, что является крайне важным для любого изучающего китайский язык.
Сторожук, А. Г. Введение в китайскую иероглифику : учебное пособие / А. Г. Сторожук. - 4-е изд., доп. и испр. - Санкт-Петербург : КАРО, 2017. - 592 с. - ISBN 978-5-9925-1199-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1864410 (дата обращения: 21.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Издание 4-е, 
дополненное и  исправленное

УДК 37
ББК 81.2Кит-923
 
С82

ISBN 978-5-9925-1199-4

© А. Г. Сторожук, текст, каллиграфия, 2017
© КАРО, 2017
Все права защищены

Сторожук, Александр Георгиевич.
С82  Введение в китайскую иероглифику : учебно-справочное издание. — Изд. 4-е, доп. и 
испр.  / А. Г. Сторожук. — Санкт-Петербург : КАРО, 2017. — 592 с. : ил.

 
 ISBN 978-5-9925-1199-4.

Цель настоящей книги — объяснить структуру китайских иероглифов, технику их написания, а также 
привить студентам определенные каллиграфические навыки. Учебник рассчитан на студентов Восточного 
факультета и других специальных учебных заведений, где ведется преподавание китайского языка, а также 
на изучающих китайский язык самостоятельно и желающих усовершенствовать или упорядочить свои знания 
и умения в этой области.
Поскольку традиционно китайские иероглифы писались кистью, и все приемы написания связаны именно 
с этим орудием письма, основы иероглифической техники в настоящем издании также даются применительно 
к написанию кистью. При написании иероглифов ручкой (единственно возможном для занятий в университетской аудитории) рекомендуется повторять ручкой кистевые приемы; такой способ изучения иероглифов 
позволит не только запомнить иероглифические черты и их порядок, но и выработать нормативный иероглифический почерк, что является крайне важным для любого изучающего китайский язык. 

УДК 37
ББК 81.2Кит-923

Оптовая торговля:
Книги издательства «КАРО» можно приобрести:

Интернетмагазины:

 в СанктПетербурге: ул. Бронницкая, 44. тел./факс: (812) 5759439, 3208479
еmail: karopiter@mail.ru, karo@peterstar.ru

 
в Москве: ул. Стахановская, д. 24. тел./факс: (499) 1715322, 1740964
Почтовый адрес: 111538, г. Москва, а/я 7,
еmail: moscow@karo.net.ru, karo.moscow@gmail.com

WWW.BOOKSTREET.RU
WWW.LABIRINT.RU
WWW.MURAVEISHOP.RU
WWW.MYSHOP.RU
WWW.OZON.RU

Учебно-справочное издание

Сторожук Александр Георгиевич

ВВЕДЕНИЕ В КИТАЙСКУЮ ИЕРОГЛИФИКУ

Издание 4-е, дополненное и  исправленное

Ответственный редактор Д. Г. Сигал
Художественный и технический редактор А. С. Авдеев
Технический редактор И. Н. Варламова

Издательство «КАРО», ЛР № 065644 
195027, СанктПетербург, Свердловская наб., д. 60, (812) 5705497

WWW.KARO.SPB.RU

Гигиенический сертификат
№ 78.01.07.953.П.326 от 10.02.2012

Подписано в печать 10.02.2017. Формат 60 х 88 1/8. Бумага офсетная. 
Печать офсетная. Усл. печ. л. 70,3. Тираж 1000 экз. Заказ №

Первая академическая типография «Наука»
199034, СанктПетербург, 9 линия, 12

Предисловие 
к изданию 2014 года

Глубокоуважаемые читатели!
Новое переиздание «Введения в китайскую иероглифику» 
появляется на свет более чем через 12 лет после первого тиража этой книги. 12 лет в китайской традиционной культуре — 
очень значимый и полный символов период. Это время становления, за которое успевают смениться все основные символические покровители китайского зодиака, возвратившись 
к первоначальной точке на новом витке, но это лишь начало 
более масштабного процесса трансформаций, исчисляемого 
60-летними циклами. Так что, будем надеяться, впереди нас 
ожидает еще много интересных преобразований, хотя некоторые предварительные итоги можно уже подвести.

Во-первых, книга оказалась полезной самым различным 
категориям читателей: и вузовским студентам, и энтузиастам, 
занимающимся изучением Китая в качестве хобби, и дизайнерам, и шрифтовикам. Это, безусловно, радует, но рождает и ряд 
неожиданностей, о которых подробнее будет сказано ниже.

Во-вторых, за эти двенадцать лет изучение китайского 
языка в России многократно выросло и расширилось, превратившись из экзотического занятия для редких энтузиастов в 
весьма заметную область подготовки специалистов различных уровней. По многим аспектам китайского языка появились разнообразные пособия и учебники, прекрасно иллюстрированные и снабженные мультимедийными дисками. Во 


Предисловие к изданию 2014 года

Всемирной сети возникло значительное количество страниц 
и сайтов по этой тематике. Подобное положение вещей также 
требует ряда пояснений относительно той книги, которую вы 
держите в руках.

Итак, «Введение в китайскую иероглифику» не претен дует 
на то, чтобы стать исчерпывающим справочником по истории 
китайских почерков или этимологии отдельных знаков. Эти 
аспекты затрагиваются здесь лишь фрагментарно и вскользь, 
оставляя главный упор на вполне понятной и достижимой задаче: научить писать иероглифы тех, для кого китайский язык 
и китайская культура пока незнакомы. Этим обстоятельством 
продиктован и стиль исполнения знаков: он сознательно выбран максимально простым для копирования, понятным и не 
привязанным к индивидуальным почеркам великих каллиграфов прошлого. Это — база, азы, овладение которыми может 
стать основой для дальнейшей, более углубленной работы, 
когда каллиграфия как чистописание должна уступить место 
каллиграфии как средству художественного самовыражения. 
Последняя задача не подразумевалась в данном издании, но, 
надеемся, будет воплощена в следующей монографии, специально посвященной разбору основных почерков и стилей, а 
также практическим разъяснениям по технике великих мастеров кисти.

Вместе с тем, изменившаяся за последние 10 лет ситуация с 
русскоязычными публикациями позволяет привести маленькую рабочую библиографию отечественных изданий по данной 
теме, которые могли бы быть полезными и доступными любому, кто начинает свой путь в освоении китайского языка. Это 
далеко не исчерпывающий перечень книг, но в него намеренно 
не включен ряд специальных исследований, поскольку такого 
рода работы могут быть излишне сложными для человека, 
впервые соприкасающегося с миром китайского письма.

«Введение в китайскую иероглифику» уже более десятилетия служит основой для одноименного курса на Восточном 
факультете СПбГУ и широко используется при преподавании 
китайского языка в других учебных заведениях, как в России, 
так и за рубежом. Искренне надеюсь, что эта книга окажется 
полезной и вам!


Введение

История китайской письменности насчитывает около четырех тысячелетий непрерывной традиции. Эта письменность 
донесла до нас сведения о богатейшей культуре Древнего Китая и сопредельных земель, явила миру рассуждения философов ушедших эпох и красоту поэтических откровений древности. Эта письменность и сегодня служит Китаю, великолепно войдя в мир новых скоростей и коммуникаций.

Отношение самих китайцев к иероглифам неизменно было 
крайне почтительным. Полагая возникновение письменности 
актом мистическим, напрямую связанным с тайнами мироздания, а иероглифы, соответственно, магическими символами, 
носителями высших вибраций, способных влиять на судьбы 
вселенной, китайцы проявляли беспрецедентное почтение ко 
всему написанному и к самому искусству письма. Так исписанную бумагу нельзя было выбрасывать или комкать, а надлежало только во исполнение специального ритуала сжигать в особой печи. Неуважительно обращавшихся с исписанной бумагой по традиционным китайским представлениям ожидал 
после смерти отдельный департамент ада, в котором те жестоко расплачивались за свое преступное небрежение.

На протяжении веков каллиграфия ценилась выше прочих 
искусств и была непременным атрибутом образованного человека. Многие императоры были выдающимися каллиграфами, 
оставили свои каллиграфические надписи и поэты, философы, 
военачальники прошлых веков. Образцы почерка великих мастеров ценились больше, чем драгоценная мебель, картины или 


Введение

ювелирные украшения. И в нашем веке каллиграфия играет 
значительную роль в китайском мировосприятии; так, выдающимися каллиграфами были и первый президент Китайской 
республики Сунь Ян-сен и председатель народного правительства Китая, а впоследствии — председатель КНР Мао Цзэ-дун.

Иероглифика (наука об иероглифах) и каллиграфия традиционно сливаются в Китае воедино. Начиная изучать азы 
 иероглифики, китайский ребенок берет в руки каллиграфическую кисть и запоминает внешний вид иероглифов, перерисовывая их с образцов, воспроизводящих работы великих каллиграфов прошлого. Исходя из сказанного, можно сделать вывод, что 
умение правильно и красиво писать так же важно для изучающих китайский язык, как правильное произношение и знание 
грамматических форм — человек с плохим иероглифическим 
почерком никогда не будет признан в Китае «духовно близким», 
а следовательно, доверительное и свободное общение будет затруднено. Наоборот, знание основ каллиграфии всегда ценилось  
и уважалось китайцем в собеседнике, будь он подданный Серединного государства или иностранец.

Китайские иероглифы были заимствованы многими сопредельными с Китаем народами и использовались в национальных культурных традициях целого ряда стран Дальнего Востока. Так, в Японии письмо основывается на китайской иероглифике, классические книги Кореи и Вьетнама также писались 
китайскими иероглифами.

Особенности китайского письма давали и дают возможность общения не только разговаривающим на разных диалектах уроженцам севера и юга страны, но и прекрасно подходят 
для взаимосвязей различных культурных традиций: китайские 
классические памятники легко читались и читаются в Японии, 
старая вьетнамская поэзия будет понятна образованному корейцу или китайцу.

Количество китайских иероглифов превышает 50 тысяч. 
Среднестатистический китаец знает в 10 раз меньше — около 
5 тысяч. Соответственно, без словаря даже для носителя языка 
будет невозможным не только понимание, но и само прочтение 
сложных текстов. Данное неудобство компенсируется другим 
обстоятельством — цитаты из классиков, восходящие к первым 
векам до нашей эры, или художественные тексты XIII—XIV веков воспринимаются китайцем как органичная и близкая часть 
культуры, они изучаются в программе средней школы и прекрасно соседствуют в багаже образованного человека с романами 50-х годов XX века или новеллами конца 80-х.

Преемственность культурной традиции и универсальный 
характер китайского письма для носителей различных диалек

Введение

тов делают иероглифическую письменность единственно возможной для Китая.

Иероглиф обозначает наименьшую частицу языка — морфему, соответствующую в китайском произношении одному 
слогу. Произношение фактически не передается иероглифом, и 
каждый иероглиф следует заучивать отдельно в четырех аспектах — внешний вид, порядок написания черт, чтение и значение. Для обозначения чтения иероглифов в китайской традиции применялось несколько способов:

1. Так называемая система «разрезания». В старых словарях вслед за поясняемым иероглифом писались два иероглифа, 
первый из которых имел общую с ним инициаль (первый звук 
из четырех возможных, составляющих китайский слог), а второй — общую финаль (оставшаяся часть китайского слога).

2. Азбука чжуиньцзыму — слоговая азбука, принятая в 
Ки тае в 1918 году. В настоящее время используется среди китайцев, проживающих за рубежом и на Тайване.

3. Азбука пиньинь — составленная на основе латинского 
 алфавита азбука, принятая в Китае в 1958 году. Звуки китайского нормативного языка (путунхуа) обозначаются латинскими  
буквами, а над централью (главной гласной китайского слога) 
пишется значок тона. В данном издании произношение китайских иероглифов дается именно в пиньине.

Заимствованные в других языках китайские иероглифы 
читаются иначе, соответственно особенностям местного языка, 
и могут иметь многосложные варианты чтений.

В настоящем пособии изложена краткая история иероглифики, рассказано о категориях иероглифов, дано описание 
214 основных иероглифических ключей, а также объяснены 
основы правильного написания черт и их компоновки в иероглифе. Отдельные разделы посвящены основным каллиграфическим понятиям и письменным принадлежностям для китайской каллиграфии.


Краткий очерк 
истории китайской 
письменности

Согласно устоявшемуся мнению, наиболее древней формой невербальной передачи информации в Китае было так 
называемое «узелковое письмо», то есть осо бым образом завязанные на шнурке или шнурках узелки. Материальных 
примеров таких узелковых сообще ний или сведений о способе кодирования информации посредством узелков не имеется, и данный способ упо минается китайскими исследователями в основном как дань традиции.

Первые доступные нам письменные памятники Китая 
датируются серединой второго тысячелетия до на шей эры и 
относятся ко времени династии Шан-Инь. Это надписи на 
панцирях черепах и костях животных, известные под общим названием «цзя гу вэнь». После дующие трансформации, дополнения и упрощения зна ков «цзя гу вэнь» в течение трех с половиной тысяч лет собственно и составляют 
историю китайской письмен ности. Этимологические исследования в области иероглифики, как правило, берут своим 
началом «цзя гу вэнь» либо чжоуские надписи на бронзовых сосудах, так называемые «цзинь вэнь». Процесс видоизменения письменных знаков особенно активно протекает 
в Ки тае до начала новой эры, точнее до II века — с этим


Краткий очерк истории китайской письменности

временем связывается появление каллиграфического стиля 
кайшу, принятого как основной и в наши дни. Тем не менее, 
сам стиль кайшу также претерпел мно жество преобразований, последнее из которых прихо дится на конец 50-х — начало 60-х годов ХХ ве ка.

Как уже отмечалось выше, история написания иерог лифов 
неразрывно связана с историей искусства кал лиграфии, одного из самых почитаемых и влиятельных в китайской традиции. Поэтому говорить об особенностях написания иероглифов в тот или иной период не возможно без представления о 
великих каллиграфах, живших в это время, и эстетических 
принципах, отраженных в их работах.

Ниже приводится краткий обзор основных стилей написания иероглифов и их наиболее общая харак теристика.

Цзя гу вэнь (jiǎgǔwén)

В 1899 году при раскопках в провинции Хэнань были обнаружены руины Иньской столицы* и множество образцов 
древнекитайского письма. Это были вырезанные на костях 
животных и черепашьих панцирях надписи, сделанные древними иероглифами. Подобные кости встречались в Китае и 
прежде под названием «кости дракона» (и значились 
одним из действенных средств традиционной ки тайской медицины. Считается, что впервые обратил внима ние на эти 
кости некий европейский собиратель древностей, когда ему, 
заболевшему малярией, эти кости принесли в качестве лечебного снадобья.

Надписи на костях носят гадательный характер: гадающий задавал вопрос, предполагавший дидактический ответ 
(да или нет), а затем нагревал кость или прикладывал к ней 
некий раскаленный предмет и по характеру полученных трещин судил об успехе или неудаче в предстоящем предприятии. От этих гадательных костей наиболее древний стиль 
китайского письма получает название цзя гу вэнь — (буквально, «надписи на панцирях и костях»).

Наряду с надписями на костях были обнаружены надписи на керамике, бронзе и камне, явившиеся дальнейшим 
разви тием стиля цзя гу вэнь. Надписи эти получили название гувэнь (, буквально, «древние письмена»), которое впоследствии стало применяться вообще к древней 
лите ратуре Китая. В каллиграфическом контексте термин

Образец гадательной 
надписи «цзя гу вэнь»

*
Инь — название царства (1401— 
1122 до н. э.), относящегося к эпохе 
Шан-Инь (XVI–XI века до н. э.).

Краткий очерк истории китайской письменности

«гувэнь» означает стили от цзя гу вэнь до малого чжуаня включительно.

Линии в стиле цзя гу вэнь плавные, но проработка их груба и неоднородна. Превалируют округлые формы, но сочетания черт отличаются угловатостью, и переходы одной черты 
в другую довольно резкие. Очень большая вариатив ность в 
изображениях иероглифов, огромное количество рав ноправно 
существующих разнописей.

Цзинь вэнь (jīnwén)

В широком смысле под названием «цзинь вэнь» пони маются 
надписи на бронзовых сосудах династий Шан-Инь и Чжоу 
(XI в. — 256 г. до н. э.). Однако разница между иньскими надписями на костях и бронзовых сосудах чрезвычайно незначительна, поэтому в узком смысле стилем цзинь вэнь чаще называют ранние образцы письменности эпохи Чжоу. По скольку, 
как было сказано, образцы эти сохранились в основном в виде 
надписей на бронзовых сосу дах, стиль получил название цзинь 
вэнь (), буквально «надписи на металле». Стиль этот также 
называют еще чжуи дин вэнь (zhōngdǐngwén ) — «надписи на колоколах и треножниках» или цзинь ши вэнь (jīnshíwén ) — «надписи на металле и камне».

Количество разнописей иероглифов в письме цзинь вэнь 
все еще очень велико. Налицо и некоторое упрощение письменных знаков, однако не слишком существенное.

Иероглифы стиля цзинь вэнь, несмотря на упомянутое 
выше упрощение, много более декоративны, нежели надписи в 
стиле цзя гу вэнь. Плавность линий, переходы одной линии 
в другую, компоновка графем — все это выполняется намного эстетичнее и совершеннее технически. Подспорьем служит и сам материал — бронза дает возможность для куда 
 большей аккуратности и пластичности форм, нежели кость 
или черепаший панцирь.

Чжуань (zhuànshū)
Большой чжуань (dàzhuàn)
В широком смысле слова под термином «большой чжу ань» 
понимают надписи в различных стилях, существо вавших до 
появления во время династии Цинь стиля письма «малый 
чжуань». В узком смысле большим чжуанем  на зывают стиль 
написания иероглифов, получившийся в  результате реформы 
письменных знаков, произведенной во  время царствования 
чжоуского Сюань-вана (827—782 гг. до н. э.) начальником придворных летописцев и астрономов тайши Чжоу. 

Образец надписи 
«цзинь вэнь» 
на бронзовом сосуде

Надпись в стиле 
«большой чжуань»

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину