Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Немецко-русский и русско-немецкий словарь словосочетаний с глаголами

Покупка
Артикул: 776808.01.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Словарь содержит наиболее употребительные немецкие и русские глагольные словосочетания из различных областей знания, в том числе фразеологические обороты. Для многих словосочетаний предлагаются синонимичные эквиваленты с различной стилистической окраской. Идиоматические обороты иллюстрируются с помощью цельно оформленных предложений. Данный словарь является существенным дополнением к общим словарям и может быть полезен для широкого круга пользователей в России и Германии: преподавателей, переводчиков, экскурсоводов.
Юдина, Е. В. Немецко-русский и русско-немецкий словарь словосочетаний с глаголами : словарь / Е. В. Юдина. - Санкт-Петербург : КАРО, 2021. - 288 с. - ISBN 978-5-9925-1262-5. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1864161 (дата обращения: 23.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов

                                    
 
Юдина, Елена Васильевна.

Ю16  
Немецко-русский и русско-немецкий словарь 

словосочетаний с глаголами / Е. В. Юдина. — СанктПетербург : КАРО, 2021. — 288 c. 

 
ISBN 978-5-9925-1262-5.

Словарь содержит  наиболее употребительные не
мецкие и русские глагольные словосочетания из различных 
областей знания, в том числе фразеологические  обороты. 
Для многих словосочетаний предлагаются  синонимичные эквиваленты с различной стилистической окраской. 
Идиоматические обороты иллюстрируются  с помощью 
цельно оформленных предложений. 

Данный словарь является существенным дополнением 

к общим словарям и может быть полезен для широкого 
круга пользователей в России и Германии: преподавателей, 
переводчиков, экскурсоводов.

УДК 372.881.111.22 

ББК 81.2 Нем-922

УДК 372.881.111.22
ББК 81.2 Нем-922
 
Ю16

ISBN 978-5-9925-1262-5

© Е. В. Юдина, 2021        
© КАРО, 2021
Все права защищены

Консультант: Г. Линденберг (ФРГ)

abbestellen

eine Zeitung ~ отказаться от подписки на газету,
аннулировать подписку на газету
jemanden ~ отменить встречу с кем-либо

abbrechen

alle Brücken hinter sich ~ сжечь за собой все мосты,
сделать своё возвращение невозможным
Blumen ~ срывать / рвать цветы, нарвать цветов
den Umgang / Beziehungen ~ порвать / прервать /
прекратить отношения / связи / контакты,
не общаться больше с кем-либо
ein Bauwerk ~ снести / сломать / разрушить
постройку / здание
einer Sache die Spitze ~ лишить что-либо остроты /
изюминки
Erzählung / Rede ~ прервать себя на слове;
остановиться / замолчать, не закончив рассказ /
речь
sich keinen ~ не перетрудиться, не перестараться, не
переработать
Er bricht sich keinen ab. Он не переработает / не
перетрудится.

Deutsch-Russisch

abbringen

jemanden von seiner Meinung ~ переубедить коголибо, заставить отказаться от своего мнения
jemanden vom rechten Weg ~ сбивать кого-либо
с правильного / истинного пути, сбить кого-либо
с толку
jemanden von seinem Vorsatz ~ отговорить коголибо от его намерения, заставить кого-либо
отказаться от своего намерения
von einem Gegenstand ~ уводить от темы / от
предмета разговора

abbuchen

den Wunsch ~ отказаться от желания
die Hoffnung ~ отказаться от надежды, оставить
всякую надежду, похоронить надежду
einen Betrag ~ снять / списать какую-либо сумму со
счёта

abfallen

durch die Krankheit ~ потерять вес / исхудать /
похудеть после болезни
für jemanden ~ перепадать, доставаться, оставаться
кому-либо
Für dich wird auch etwas abfallen. И тебе кое-что
перепадёт / достанется / останется.
steil ~ иметь крутой / большой наклон, резко
опускаться / падать (о рельефе)

vom Glauben ~ отойти / отпасть от веры / от
религии, отказаться от веры, перестать верить в
Бога, утратить / потерять веру в Бога

abführen

Beiträge / Steuern ~ отчислять / платить взносы /
налоги
einen Täter ~ увести / взять под стражу преступника
vom Ziel ~ уводить от цели / от нужного
направления, вести не туда, вести не в том
направлении / в неправильном направлении
Dieser Weg führt uns (vom Ziel) ab. Этот путь
уводит нас от (нашей / нужной) цели. / Этот путь
ведёт не в том направлении / не туда.

abgehen

einen Platz ~ обойти всю площадь
jemandem ~:
Es geht ihm nichts ab. У него всего хватает. /
У него есть всё, что он пожелает.
nach rechts ~ идти / вести / поворачивать направо
Der Weg geht nach rechts ab. Дорога / путь идёт /
ведёт / уводит / поворачивает направо / вправо.
nicht von seiner Meinung ~ не изменить своего
мнения, остаться при своём мнении, не
отступиться / не отказаться от своего мнения
ohne Streit ~ обойтись без спора / ссоры,
избежать ссоры / спора / конфликта

sich nichts ~ lassen:
Er lässt sich nichts abgehen. Он может позволить
себе всё, что захочет. / У него ни в чём нет
недостатка. / Он живёт припеваючи. / Он
наслаждается жизнью в полной мере.
vom rechten Weg ~ сойти / сбиться с истинного пути
von der Wahrheit ~ отойти / отклониться от истины
von seinem Standpunkt ~ изменить свою точку
зрения, отказаться от своей точки зрения, сдать
свои позиции, уступить

ablegen

ein Testat in Mathematik ~ сдавать / сдать зачёт по
математике
einen Eid ~ приносить присягу, присягать
einen Schwur ~ давать клятву / обет, (по)клясться в
чём-либо
sterbliche Hülle ~ оставить бренную оболочку,
перейти в мир иной, обратиться в прах, умереть
Zeugnis von etwas ~ свидетельствовать о чём-либо,
давать свидетельские показания
falsches Zeugnis ~ давать ложные показания,
лжесвидетельствовать

ablehnen

ein Angebot ~ отказаться от предложения,
отклонить предложение, не принять предложения
Ansprüche ~ отклонить претензии, не принять
претензии, не удовлетворить требования /
претензии

eine Bitte ~ отказать в просьбе, не удовлетворить
просьбу

abnehmen

an Gewicht ~ похудеть, сбросить / потерять вес
jemandem eine Arbeit ~ брать / взять на себя чьюлибо работу
jemandem ein Versprechen ~ брать / взять с коголибо обещание / слово, заставить кого-либо дать
обещание
eine Parade ~ принимать парад
eine Prüfung ~ принимать экзамен у кого-либо,
экзаменовать кого-либо

abpassen

eine Gelegenheit ~ выждать случай, улучить /
выбрать (подходящий) момент
jemanden ~ поджидать кого-либо, ждать / искать
встречи с кем-либо

abschlagen

eine Bitte ~ отказать в просьбе кому-либо,
отклонить чью-либо просьбу, не удовлетворить
чью-либо просьбу
einen Angriff ~ отбить / отразить атаку
etwas vom Preis ~ сбавить / снизить немного цену

abschließen

das Studium ~ закончить вуз / институт / учёбу в
институте, получить высшее образование
die Sitzung ~ закончить / закрыть собрание /
заседание
die Tür ~ закрыть / запереть дверь ключом / на
ключ / на замок
ein Abkommen ~ заключить / подписать соглашение
ein Geschäft ~ заключить сделку, подписать
коммерческий договор
eine Arbeit ~ закончить / завершить работу
eine Wette ~ заключить пари
mit der Vergangenheit ~ покончить с прошлым

absetzen

jemanden ~ высадить кого-либо (из машины)
sich im Wasser ~ осаждаться в воде
vom Programm ~ снимать / снять с программы
vom Spielplan ~ снимать / снять с репертуара
Waren ~ продавать / сбывать / реализовывать
товары

absparen

sich etwas vom Munde ~ экономить на еде

absprechen

das Recht auf etwas ~ отказывать в праве на чтолибо, оспаривать чьё-либо право на что-либо

jemandem Kenntnisse / das Talent ~ отказывать
кому-либо в знаниях / в таланте

abtreten

jemandem Rechte ~ передать / уступить /
переуступить права кому-либо
sich die Schuhe ~ вытереть ноги, отряхнуть грязь с
обуви / с сапог
von der Bühne ~ 1. уйти со сцены / из театра,
оставить сцену; 2. оставить работу, прекратить
какую-либо деятельность, уйти в отставку,
утратить своё значение в общественной жизни;
3. умереть

abwägen

das Für und Wider ~ взвешивать все «за» и
«против», взвешивать все положительные и
отрицательные стороны, взвешивать все
недостатки и преимущества
seine Worte ~ взвешивать / тщательно обдумывать
свои слова

abwarten

eine Gelegenheit ~ выжидать / выждать
подходящий случай / момент, ждать случая /
шанса / возможности

abwälzen

die Arbeit ~ перекладывать работу на кого-либо

die Schuld ~ свалить вину на другого
die Verantwortung ~ перекладывать / переложить
ответственность на другого, снять с себя
ответственность

abweichen

vom Kurs ~ изменить курс, отклониться от курса
von der Norm ~ отклоняться от нормы, не
соответствовать норме
von der Vorschrift ~ отступать от предписания /
инструкции, нарушать / не выполнять
инструкцию
von der Wahrheit ~ грешить против истины
von seinen Grundsätzen ~ отступать / отказываться
от своих принципов, поступаться своими
принципами

abwerfen

Gewinne / Profite ~ давать / приносить прибыль

achten

auf Disziplin ~ следить за дисциплиной
auf Interessen ~ уважать интересы
auf Ordnung ~ смотреть / следить за порядком
auf Rechte ~ уважать права

ändern

seine Meinung ~ изменить своё мнение

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину