К.И. Чуковский и зарубежная литература
Покупка
Тематика:
Литературоведение. Фольклористика
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Морозова Светлана Николаевна
Год издания: 2020
Кол-во страниц: 265
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-4327-0
Артикул: 776732.01.99
В монографии рассмотрена эволюция литературно-критического и литературоведческого осмысления К.И. Чуковским творчества зарубежных писателей, выявлены реминисценции и традиции творчества зарубежных писателей в оригинальных произведениях К.И. Чуковского, проанализирована его деятельность как переводчика зарубежной (западноевропейской и американской) литературы. Для студентов, аспирантов, преподавателей вузов, переводчиков, а также для всех, кто интересуется проблемами сравнительно-исторического литературоведения, истории художественного перевода, истории русской переводной художественной литературы.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Магистратура
- 44.04.01: Педагогическое образование
- 45.04.01: Филология
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
С.Н. Морозова К.И. ЧУКОВСКИЙ И ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА Монография Москва Издательство «ФЛИНТА» 2020
УДК 821.161.1.0 ББК 83.3(2=411.2)6-8Чуковский К.И. М80 Н а у ч н ы й к о н с у л ь т а н т д-р филол. наук, проф., почетный работник высшего профессионального образования РФ, почетный работник науки и техники РФ, член Союза писателей России, член Союза журналистов России Д.Н. Жаткин Морозова С.Н. М80 К.И. Чуковский и зарубежная литература [Электронный ресурс] : монография / С.Н. Морозова. — Москва : ФЛИНТА, 2020. — 265 с. ISBN 978-5-9765-4327-0 В монографии рассмотрена эволюция литературно-критического и литературоведческого осмысления К.И. Чуковским творчества зарубежных писателей, выявлены реминисценции и традиции творчества зарубежных писателей в оригинальных произведениях К.И. Чуковского, проанализирована его деятельность как переводчика зарубежной (западноевропейской и американской) литературы. Для студентов, аспирантов, преподавателей вузов, переводчиков, а также для всех, кто интересуется проблемами сравнительно-исторического литературоведения, истории художественного перевода, истории русской переводной художественной литературы. УДК 821.161.1.0 ББК 83.3(2=411.2)6-8Чуковский К.И. ISBN 978-5-9765-4327-0 © Морозова С.Н., 2020 © Издательство «ФЛИНТА», 2020
Предисловие Творчество К.И. Чуковского дает богатейший материал для изучения межнационального литературного диалога. Диапазон способов освоения писателем многообразных аспектов зарубежной литературы чрезвычайно широк - от переводческого прочтения отдельных произведений иноязычных авторов с целью популяризации их творчества в России до критического анализа творческого и жизненного пути писателей на самых различных уровнях их восприятия, представленного литературоведческими и литературно-критическими работами. Ценность рецепции К.И. Чуковским творчества представленных в исследовании зарубежных писателей обусловлена большим количеством его работ по изучению обстоятельств восприятия зарубежных культурных и философских направлений и течений в русской литературе, в которых он достаточно полно проанализировал интеграцию художественного наследия отдельных западноевропейских писателей в русскую литературу. Как переводчик К.И. Чуковский представил русским читателям качественные переводы произведений зарубежных писателей, а также теоретически обосновал принципы художественного перевода, создав авторитетную и по настоящее время в этой области книгу «Высокое искусство» (1964). Широко известны и до сих пор актуальны переводы К.И. Чуковским произведений У. Шекспира, Р. Киплинга, О. Уайльда, М. Твена, Г. Честертона, О. Генри, А.К. Дойла, Г. Уэллса, Г. Бичер-Стоу, а также искусные пересказы для детей из Д. Дефо («Жизнь и удивительные приключения морехода Робинзона Крузо», 1935), Р.Э. Распэ («Приключения барона Мюнхаузена», 1923), Дж. Гринвуда («Маленький оборвыш», 1955), многих библейских сюжетов и греческих мифов. Стоит отметить, что К.И. Чуковский сам обозначает разделение произведений иностранных авторов, с которыми он работал, на переведенные и пересказанные. Чаще всего пересказы появлялись вследствие многочисленных редакторских доработок переводов других авторов, как это было с «Маленьким оборвышем» тогда еще неизвестного в России Дж. Гринвуда. Впервые в России роман был опубликован в 1868 г. в журнале «Отечественные записки» в переводе русско-украинской писательницы и переводчицы Марко Вовчок. К.И. Чуковский редактировал ее перевод несколько раз, прежде чем он стал его собственным «пересказом». Стоит отметить, что переводческая деятельность К.И. Чуковского началась задолго до его работы в издательстве «Всемирная литература» (1918-1924) и подшефном издательству журнале «Современный Запад» (1922-1924). В 19081909 гг. он редактировал 9-томное собрание сочинений Г. Уэллса, для которого 3
перевел рассказы «Новейший ускоритель» и «История покойного мистера Эл-вешема» (эти переводы стали первыми русскими переложениями на русский язык), в 1914 г. - полное собрание сочинений О. Уайльда, и уже в советское время - в 1928 г. - собрание сочинений М. Твена. К.И. Чуковский открыл русским читателям У. Уитмена, с творчеством которого он работал на протяжении всей жизни; ему посвящено одно из значимых в истории русской критики исследований К.И. Чуковского - «Мой Уитмен». Первые переводы К.И. Чуковским стихотворений У. Уитмена были опубликованы в 1906 г., и, начиная с этого времени, писатель постоянно обращался к его творчеству, каждый раз открывая новые грани художественного таланта американского поэта. Параллельно с переводами произведений зарубежных писателей К.И. Чуковский изучал их биографии и в течение многих лет накапливал сведения о них и их художественном стиле. К собраниям сочинений и изданиям отдельных произведений иностранных писателей К.И. Чуковский написал вступительные статьи, представляющие собой критический анализ творчества писателей с элементами биографического обзора важнейших этапов жизни. Подобные работы были характерны для художественной манеры К.И. Чуковского, который стремился в максимально сжатой форме представить увлекательную историю жизни иностранного писателя, а также выявить особенности его авторского стиля и манеры письма. Кроме того, К.И. Чуковский в статьях комментировал переводы произведений этих авторов в России (например, в предисловии к роману Ч. Диккенса «Повесть о двух городах», 1919). Таких критических работ было множество. Неоспоримым достоинством этих работ является то, что литературные и культурные ассоциации в них свободно переплетаются с оценкой известных и авторитетных писателей и литературоведов, с конкретностью собственных жизненных наблюдений, в которых субъективность восприятия сглаживается осмыслением исторически действующего духовного опыта. Наиболее важными для характеристики культурного диалога в аспекте литературных взаимоотношений России с другими странами первой половины и середины XX в. являются следующие работы К.И. Чуковского: «Чарльз Диккенс. Повесть о двух городах» (1919), «Марк Твен. Приключения Тома» (1919), «Жизнь О. Генри» (1923), «Бернард Шо» (1922), «Г.Р. Хаггард. Копи царя Соломона» (1922), «Синг и его герой» (1923), «Гилберт Честертон. Жив-человек» (1924), «Бичер-Стоу и ее книга» (1941), «О Шерлоке Холмсе» (1945), «Джон Чивер» (1962). На некоторые из предисловий (например, о творчестве Г. Бичер-Стоу) наложила отпечаток господствующая идеология, о чем сообщает сам К.И. Чуковский. 4
Особенно стоит отметить работы об О. Уайльде и У. Уитмене, выходившие отдельными изданиями. Книга «Оскар Уайльд», вышедшая в 1922 г., содержала сведения о жизненном и литературном пути английского писателя. Первая критическая работа, посвященная У. Уитмену, была прочитана в виде доклада в 1914 г. и стала основой книги об американском писателе - «Поэзия грядущей демократии: Уот Уитмен» (1918), впоследствии неоднократно переиздававшейся. В процессе исследования нами также привлекались дневник К.И. Чуковского, охватывающий период с 1901 по 1967 г., его письма, в том числе переписка с известными иностранными литературоведами и писателями (например, с С. Монасом и Э. Симмонсом), в которых представлены важные для понимания заявленной темы комментарии К.И. Чуковского об иностранных писателях и специфике художественного перевода в виде отдельных высказываний и пространных рассуждений.
ГЛАВА 1. Нравственно-эстетические воззрения К.И. Чуковского сквозь призму художественного восприятия немецкой философии и музыки § 1.1. Отражение эстетических категорий учения И. Канта в отечественном литературном и культурном пространстве В России процесс распространения учения И. Канта начался еще в конце XVIII в. В это время русская философия формировалась как теоретическая наука, ориентированная на постановку, осмысление и решение мировоззренческих вопросов, связанных с выработкой целостного взгляда на мир и место человека в нем. Впоследствии тема влияния философии И. Канта на отечественную мысль, литературу и культуру была затронута в работах филологов и философов Б.В. Емельянова и А.И. Новикова¹, Л.А. Ермичева², Н.В. Мотрошило-вой³, Б.В. Яковенко⁴, Л.А. Калинникова⁵, А.Н. Круглова⁶, М.Н. Эпштейна⁷, А.А. Белого⁸, А.В. Гулыги⁹, Я.Э. Голосовкера¹⁰, Ю.М. Лотмана¹¹. Характерные особенности восприятия учения И. Канта в русской литературе конца XIX - начала XX в. широко представлены в трудах К.И. Чуковского. Значимость его оценок нравственно-эстетических идей Канта обусловлена склонностью самого писателя к изучению различных философских систем и большими познаниями в области философской науки: «...тайно от всех сам я считаю себя великим философом, ибо, проглотив десятка два разнокалиберных книг - Шопенгауэра, Михайловского, Достоевского, Ницше, Дарвина, - я сочинил из этой мешанины какую-то несуразную теорию о самоцели в природе и ¹ Емельянов Б.В., Новиков А.И. Русская философия серебряного века. - Екатеринбург: Издательство Уральского университета. 1995. - 288 с. ² Ермичев Л.А. Ладья у подножия креста. Проблема разума у П.Я.Чаадаева // Вопросы философии. - 2000. - № 12. - С. 171-179. ³ Мотрошилова Н.В. Мыслители России и философия Запада (В. Соловьев, Н. Бердяев, С. Франк, Л. Шестов). - М.: Культурная революция, 2007. - 477 с. ⁴ Яковенко Б.В. История русской философии. - М.: Республика, 2005. - 510 с. ⁵ Калинников Л. А. Кант в русской философской культуре. - Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2005. - 311 с. ⁶ Круглов А.Н. Кант и кантовская философия в русской художественной литературе. - М.: «Канон+»; РООИ «Реабилитация», 2012. - 480 с. ⁷ Эпштейн М.Н. Ирония идеала: парадоксы русской литературы. - М.: Новое литературное обозрение, 2015. - 385 с. ⁸ Белый А.А. Кантовская цитата в Пушкинском тексте // Вопросы литературы. - 2004. - № 3. - С. 59-80. ⁹ Гулыга А.В. Свой собственный способ быть здоровым (Кант и Зощенко) // Наука и жизнь. - 1973. - № 10. - С. 61-63. ¹⁰ Голосовкер Я.Э. Достоевский и Кант. - М.: Издательство АН СССР, 1963.- 103 с. ¹¹ Лотман Ю.М. Сотворение Карамзина. - М.: Книга, 1987. - 336 с. 6
считаю себя чуть ли не выше всех на свете Кантов и Спиноз»¹². Изучение такого богатого пласта материалов и источников позволило К.И. Чуковскому более точно охарактеризовать основополагающие идеи И. Канта. Несмотря на то, что в описываемый период в России еще не сложилась единая философская культура, а лишь обозначились ее основные идейные предпосылки, философия И. Канта, ее восприятие и интерпретация явились предметом различных научных дискуссий. Эту неоднозначную реакцию ярко охарактеризовал К.И. Чуковский: «Чего хочешь, того просишь - а тут еще - в последнее время - это странное возникновение кантианства с его абсолютами да категорическими императивами, - и что всего замечательнее - возникновение из доктрины, установляющей как коренное положение свое - относительность наших идей, - временное, служебное их значение»¹³. По мнению писателя, не всегда ознакомление с философией И. Канта было сопряжено с желанием проникнуть в смысл его основных идейных положений. Обращение к кантовскому учению в рядах интеллигенции часто являлось данью моде и давало необходимый вид учености, не отягощенной какими-либо глубокими философскими выводами. В статье «Мы и они» (1912) из книги «Лица и маски» К.И. Чуковский так характеризовал современную образованную молодежь с ее бессистемными философскими поисками: «Они, например, почти все до одного графоманы. Это очень тяжелый грех. Они до страсти любят слова: фактор, конгломерат, точка зрения. Они смешивают Канта и Конта, менаду и монаду»¹⁴. Кантовская мысль в России оказывается для общества ускорителем бурных идейных дискуссий вокруг судьбоносных проблем. Несмотря на то, что учение немецкого мыслителя пришло в Россию во время «нравственной сутолоки и умственных шатаний современной эпохи, “отказавшейся от наследия отцов”»¹⁵, оно явилось для многих духовной опорой. К.И. Чуковский видит в этом подтверждение своей первоначальной мысли о том, что в обществе царят «единство, равномерность, гармония, - все окрашено в один цвет, - и говорить про смуту наших умов, про разрозненность наших направлений, как это гово ¹² Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 10. Мастерство Некрасова. Статьи 19601969 / предисл. и коммент. Б.Мельгунова и Е. Чуковской. - М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2012. -С. 695. ¹³ Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 6. Литературная критика (1901-1907): От Чехова до наших дней; Леонид Андреев большой и маленький; Несобранные статьи (19011907) / предисл. и коммент. Е. Ивановой. - М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2012. - С. 228. ¹⁴ Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 7. Литературная критика. 1908-1915 / предисл. и коммент. Е. Ивановой. - М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2012. - С. 249. ¹⁵ Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 6. Литературная критика (1901-1907): От Чехова до наших дней; Леонид Андреев большой и маленький; Несобранные статьи (19011907) / предисл. и коммент. Е. Ивановой. - М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2012. - С. 235. 7
рилось лет 5 назад, - теперь уже нельзя...»¹⁶. Это обстоятельство писатель связывал с появлением в российской культуре философии И. Канта как своеобразного связующего звена: «...вышла она из недр того же самого марксизма, который, как я старался показать, не имеет с нею ни единой точки соприкосновения...»¹⁷. Также причины популярности русского кантоведения укоренены в развитии философской культуры России. Русская философия переживала разные периоды, изменялись приоритеты и, как следствие, преображалось и отношение к западной философской мысли, и, собственно, к философии И. Канта: от неприятия - до глубокого изучения и критического анализа. И его демонизация, и его обожествление однозначно свидетельствуют о желании понять и, возможно, приспособить основополагающие принципы его учения под нужды русского общества. Поэтому в России начала XX в. стал возможен, по словам К.И. Чуковского: «...тот удивительный поворот к Канту, который во след Воль-тману устроили в нашем отечестве заядлые ученики Маркса - гг. Струве, Бердяев и г-жа Борецкая...»¹⁸. Кантовское «Основоположение к метафизике нравов» не всегда трактовалось верно, о чем свидетельствует пометка К.И. Чуковского в «Конспектах по философии» от 16 января 1901 г.: «Нужно иметь в виду, что И. Кант писал метафизику нравов, а не физику. Физика нравов есть теоретическое исследование эмпирических фактов. Метафизике же нравов нет никакого дела до действительности: она занимается долженствованием, и в этом ее отличие от чистых законов рассудка. Чистые законы нравственности имеют предварительное, априорное значение, и никакие законы эволюции не уничтожат их»¹⁹. Критическое осмысление разных философских направлений как в России, так и на Западе в начале XX в. происходит в связи с необходимостью пересмотра ранее сложившихся интерпретаций. Адекватное научное исследование русской философии не может быть проведено без её сопоставления с развитием западноевропейской философии. Ошибочным является мнение о том, что русская философия имеет принципиальные отличия от западной, в связи с чем ее нельзя оценивать с помощью тех же самых критериев и принципов, которые используются в истории западной философии. Для более полного осмысления ¹⁶ Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 11. Дневник 1901-1921 / предисл. В. Каверина; коммент. Е. Чуковской. - М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2013. - С. 431. ¹⁷ Там же. ¹⁸ Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 6. Литературная критика (1901-1907): От Чехова до наших дней; Леонид Андреев большой и маленький; Несобранные статьи (19011907) / предисл. и коммент. Е. Ивановой. - М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2012. - 624 с. ¹⁹ Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 11. Дневник 1901-1921 / предисл. В. Каверина; коммент. Е. Чуковской. - М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2013. - С. 424. 8
процесса восприятия учения И. Канта в России его необходимо соотносить с контекстом взаимодействия русской и немецкой философской мысли, ибо различные течения и направления в философии и литературе, в том числе «очищенный Кантом марксизм», по мнению К.И. Чуковского, «это только различные духовные стороны одной и той же общественной группы, и глубоко ошибаются - во вред себе - те, - имя же им легион, - кто, сочувствуя в остальном этой группе, топчет в грязь высшие ее проявления - идеи и чувства ее...»²⁰. В отечественной культуре обращение к творческому наследию И. Канта было связано с духовными поисками нравственно богатой личности, которые несли с собой глубинное обновление человеческого духа. Борьба человека за свободу и эстетические идеалы быстро находила отклик в культуре общества, увлеченного философией И. Канта. Одна из самых плодотворных идей в учении немецкого мыслителя - это мысль о том, что человек - высшая ценность, а не средство для достижения каких-либо целей. По мнению К.И. Чуковского, всю кантовскую философию можно охарактеризовать следующим определением: «Кантианство - самоцельность человеческой личности» [Ч.: 414]²¹. При этом эволюционная теория может опровергнуть основные постулаты кантовской философии, доказать относительность истины, полезную иллюзорность утверждения «Добро безусловно ценная вещь - вы это чувствуете всем существом своим! Это служение Богу правды» [Ч.: 414]. Но К.И. Чуковский считает, что «требовать от идеалистов, чтобы они указали абсолютную, вечную красоту, вечное добро, вечную истину - недоразумение», поскольку «они по дороге к этим абсолютам, - а те не у них в руках» [Ч.: 415]. Возникает противоречие, которое писатель обозначает следующим образом: «Мы готовы принять мученичество за идеал, а идеал оказывается крошечным и ничтожным. Нет величия в идее жертвы собственным духом во имя мещанского благополучия» [Ч.: 415]. Большое внимание К.И. Чуковский уделил вопросу цели в философии И. Канта. Он считает, что в идеалистической философии «цель, как форма <...> энергии, - не существенна, не характерна для твоей автономной личности. Цель ничто. Она не присуща “великому разуму твоего сверхмыслящего существа”»²². Для русской литературы эта тема была особенно важна, так как этическая про ²⁰ Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 6. Литературная критика (1901-1907): От Чехова до наших дней; Леонид Андреев большой и маленький; Несобранные статьи (19011907) / предисл. и коммент. Е. Ивановой. - М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2012. - С. 240. ²¹ Здесь и далее цитируется по изданию: Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 11. Дневник 1901-1921 / предисл. В. Каверина; коммент. Е. Чуковской. - М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2013. - 592 с. (Ссылки приводятся в тексте в квадратных скобках с указанием начальной буквы фамилии автора и номера страницы.) ²² Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 6. Литературная критика (1901-1907): От Чехова до наших дней; Леонид Андреев большой и маленький; Несобранные статьи (19011907) / предисл. и коммент. Е. Ивановой. - М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2012. - С. 272. 9
блематика явилась центральной в творчестве большинства отечественных писателей XIX в. Во многих произведениях, где человек признавался мерилом всех вещей, понимание цели нивелировалось, в результате чего «критерием всякой личности», по словам К.И. Чуковского, оказывалось «количество силы, безразлично куда направленной»²³. Отечественной культуре была близка философская позиция И.Канта, основанная на гуманистических идеях французских просветителей и дававшая новое метафизическое развитие основным категориям бытия. Кантовская философия выступила своеобразным посредником при переходе от метафизической к диалектической теории свободы, то есть к принципиально новому гносеологическому уровню ее обоснования. Это положение К.И. Чуковский объясняет, анализируя отдельные философские понятия, которые И. Кант пытался систематизировать: «Чувство - материал; разум - форма; рассудок - самостоятельная деятельность, объединяющая разнообразные ощущения в форму подчинённой законам природы. Чувственность имеет значение разнообразия стремлений, возбуждаемых предметами. Удовлетворение всех стремлений (= цель чувственности) - блаженство» [Ч.: 424]²⁴. В учении немецкого мыслителя роль разума в этих категориях однозначна - Кант во все произвольные действия вносит нравственный закон. По наблюдению К.И. Чуковского, в кантовской философии метафизическое толкование представления об априорности категорического императива является общей формой закона, которым должна определяться всякая деятельность. Например, наука в его учении «бессознательно приспособляется к условиям производства» [Ч.: 386]. И напрасно, как полагает К.И. Чуковский, противники К. Маркса видят выгоду в занятиях И. Канта философией: «Я (Кант) представитель немецкой буржуазии, теперь мне выгодно заниматься “трансцендентальностями”...». Писатель считает, что «Кант совершенно бескорыстно, из любви к истине, разводил свои “критики” да “антиномии”...» [Ч.: 386]. В своих литературно-критических работах К.И. Чуковский неоднократно обращался к теме критики И. Кантом этики эвдемонизма, высказывая собственное отношение к этому вопросу. Немецкий философ полагал, что мотивом по-настоящему морального поступка может быть только долг, но не стремление к счастью. Эвдемонисты же обращали долг в склонность. И. Кант, по словам К.И. Чуковского, «соглашаясь с обычным мышлением, признавал противоположность между долгом и наклонностью, разумом и чувственностью и считал ²³ Там же. ²⁴ Здесь и далее цитируется по изданию: Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 11. Дневник 1901-1921 / предисл. В. Каверина; коммент. Е. Чуковской. - М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2013. - 592 с. 10