Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Русские имена собственные в загадках, паремиях, фразеологизмах и художественных текстах

Покупка
Артикул: 776649.01.99
Доступ онлайн
115 ₽
В корзину
Словарь представляет собой коннотативное описание русских имен собственных в русском языке. Материалом послужили загадки, пословицы и поговорки, фразеологические единицы, народные приметы с компонентом «имя собственное», а также текст художественной литературы. Предназначается студентам-филологам, учителям-словесникам, переводчикам, журналистам, а также широкому кругу читателей
Катермина, В. В. Русские имена собственные в загадках, паремиях, фразеологизмах и художественных текстах : словарь / В. В. Катермина. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2020. - 113 с. - ISBN 978-5-9765-4295-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1863325 (дата обращения: 29.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
В.В. КАТЕРМИНА 

РУССКИЕ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ 
В ЗАГАДКАХ, ПАРЕМИЯХ, 
ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ  
И ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ

Словарь 

2-е издание, стереотипное

Москва

Издательство «ФЛИНТА»

2020

УДК 811.161.1 
ББК 81.2 
     К29

Рецензенты: 
доктор филологических наук, профессор 
Г.Г. Инфантова 
доктор филологических наук, профессор 
Л.А. Исаева 

Катермина В.В. 

Русские имена собственные в загадках, паремиях, фразеологизмах и 

художественных текстах  [Электронный ресурс] : словарь / В.В. Катермина.

— 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2020. — 113 с.

ISBN 978-5-9765-4295-2

Словарь представляет собой коннотативное описание русских имен 
собственных в русском языке. Материалом послужили загадки, пословицы 
и 
поговорки, 
фразеологические 
единицы, 
народные 
приметы 
с 
компонентом 
«имя 
собственное», а также 
текст 
художественной 
литературы. 
Предназначается 
студентам-филологам, 
учителям-словесникам, 
переводчикам, журналистам, а также широкому кругу читателей. 

© Катермина В.В., 2020
© Издательство «ФЛИНТА», 2020

ISBN 978-5-9765-4295-2 

     К29

УДК 811.161.1 
ББК 81.2

Данный 
словарь 
представляет 
собой 
попытку 
лексикографического описания имен собственных (в дальнейшем 
ИС) в составе пословиц, поговорок, фразеологических единиц, 
загадок, а также художественных текстов. 
Имя собственное, являясь значимым элементом, играет 
важную роль в системе языка и культуры. Входя в состав 
фразеологии и паремиологии, а также художественных текстов, 
оно 
способствует 
выявлению 
национально-культурных 
особенностей определенного этноса.  
Под 
национальной 
культурой 
обычно 
понимают 
совокупность 
общественных 
отношений 
и 
ценностей 
определенной нации. Каждая национальная культура обладает 
значительностью, а каждый национальный язык выражает ту 
неповторимость, которая и отличает одну 
национальную 
культуру от другой (В.В. Дубичинский). 
Национальное поле имени способствует более точному 
восприятию 
имен, 
более 
четкой 
их 
соотнесенности 
с 
определенной языковой подсистемой.  
Национально-культурная специфика активно проявляется в 
словах с ярко выраженной коннотацией, понятиях, относящихся 
к безэквивалентной лексике, к которым можно отнести ИС.  
Коннотация – это “дополнительное содержание слова, его 
сопутствующие семантические или стилистические оттенки, 
которые накладываются на его основное значение, служат для 
выражения разного рода экспрессивно-эмоционально-оценочных 
обертонов” (Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 
М., 1967. С. 203–204). 
Наличие национально-культурной специфики ИС соединяет 
знак и концепты, стереотипы, эталоны, символы, на основе 
которых происходит формирование языковой картины мира. 
Картина мира многолика и многомерна, она объединяет 
представления человека о различных сторонах окружающей его 
действительности. Для того чтобы вскрыть особенности картины 
мира, присущей представителю той или иной национальной 
культуры, 
необходимо 
изучить 
сознание 
человека, 
зафиксированное посредством языка.  

3

В исследовании языковой картины мира можно опираться 
на изучение характерных для данного языка концептов, а также 
специфических коннотаций неспецифичных концептов. 
Фразеологические единицы с ИС тесно связаны с опытом 
человека, культурой и историей, мифологией и религией. 
Благодаря экспрессии ИС в данных фразеологических единицах 
можно выделить два типа  идиоматичности – внутриязыковую и 
надъязыковую, последняя из которых создается под культурноисторическим, 
социальным, 
фольклорным, 
религиозным 
влиянием человека. 
Имена собственные в пословицах, поговорках, загадках, 
фразеологизмах выступают как опорный знак, квинтэссенция, 
вывод и обобщение в виде метафоры, метонимии или синекдохи, 
за счет которых создаются образы, выражающие этнопсихологию 
народов.  
Выбор имени в малых прецедентных текстах и фразеологии 
также 
может 
определяться 
звуковой 
формой 
(рифмой, 
аллитерацией) имени и частотностью его употребления. 
Имя сравнимо с загадкой, ответ на которую мы получаем, 
опираясь 
на 
общеязыковые 
и 
культурно-психологические 
коннотации 
ИС 
в 
сознании 
народа 
(фоновые 
знания, 
вертикальный контекст, культурные традиции). 
ИС, в числе других единиц, реализовывают свойства 
литературного 
текста 
(обязательное 
наличие 
скрытого 
смыслового пласта, эстетическая функция скрытых смыслов; 
множественность смысловых интерпретаций художественного 
текста; а также модальность и взаимоотношения читателя и 
автора), ведь “вопрос о подборе имен, фамилий и прозвищ в 
художественной литературе, о структурных их своеобразиях в 
разных жанрах и стилях, об их образных и характеристических 
функциях... это очень большая и сложная тема стилистики 
художественной литературы” (Виноградов В.В. Стилистика. 
Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 37–38).  
Имена собственные входят в художественное произведение 
с уже определенными свойствами персонажа и задачами 
произведения. Очень часто автор интуитивно выбирает имя 
персонажа, но вертикальный контекст и фоновые знания читателя 

4

помогают глубоко понимать текст и находить подтверждение 
соответствия выбора имени героя. Мы не знаем, например, чем 
руководствовался Л.Н. Толстой, выбрав для главной героини 
романа “Анна Каренина” имя Анна, но этимология этого имени (с 
др.-евр. грация) ярко раскрывает образ персонажа: “И черное 
платье с пышными кружевами не было видно на ней; это была 
только рамка, и была видна она (Анна), простая, естественная, 
изящная и вместе с тем веселая и оживленная” (Л.Н. Толстой. 
Анна Каренина). 
В литературном произведении ИС выполняют ведущую 
роль в создании “семантической композиции” художественного 
текста наряду с другими средствами стиля (О.И. Фонякова). 
Следует выделить две разновидности стилистической 
функции: 
информационно-стилистическую 
(выразителем 
является 
внутренняя 
форма 
слова) 
и 
эмоциональностилистическую (фонетическая и словообразовательная формы, а 
также несоответствие имени и фамилии, имени и образа). 
ИС 
может 
приобретать 
независимое 
употребление, 
становясь символом (Гамлет, Обломов). Информационностилистическая функция 
увеличивается, 
и 
подобные ИС 
приближаются к нарицательным словам. 
ИС обладают определенной актуализацией в любом 
художественном тексте. Как справедливо заметил Ю.Н Тынянов, 
“в любом художественном произведении нет неговорящих имен. 
В художественном произведении нет незнакомых имен. Все 
имена говорят. Каждое имя, названное в произведении, есть уже 
обозначение, играющее всеми красками, на которые только оно 
способно. Оно с максимальной силой развивает оттенки, мимо 
которых мы проходим в жизни” (Тынянов Ю.Н. Архаисты и 
новаторы. М., 1927. С. 127). Передачей коннотативных смыслов 
они выполняют свои художественные функции.  
Создание реалистичных и художественно убедительных 
образов 
литературных 
персонажей 
требует 
от 
автора 
соответствия 
их 
имен 
закономерностям 
национальной 
ономастики. Подобная зависимость выражается “в том, что как в 
выборе существующих, так и в создании новых фамильных имен 
автор 
руководствуется 
исторически 
сложившимися 

5

структурными 
и 
этимологическими 
моделями 
имен, 
социальными, национальными и диалектными особенностями их 
употребления” (Щетинин Л.М. Слова, имена, вещи. Ростов н/Д, 
1966. С. 119). 
Материалом для данного словаря послужили пословицы, 
поговорки, загадки, народные приметы и фразеологические 
единицы с компонентом ИС, а также художественные тексты 
XIX–XX веков.  
Словарная статья имеет следующую структуру. После 
заголовочного имени даются его диминутивные формы, которые 
были встречены в пословицах, поговорках, загадка, народных 
приметах, фразеологических единицах, а также в текстах 
художественной литературы. В тех случаях, когда диминутивная 
форма имени служит указателем на социальную принадлежность, 
этот момент оговаривается: например, диминутивная форма 
имени Анна – Аннушка, Анюта характерна для низших сословий: 
Аннушка (горничная) – Л.Н. Толстой. Анна Каренина; Аннушка 
(крестьянская девушка) – А.Н. Радищев. Путешествие из 
Петербурга в Москву. Едрово; Аннушка (крестьянская девушка) 
– И.С. Тургенев. Записки охотника. Касьян с Красивой мечи;
Аннушка (горничная девушка) – Н.В. Гоголь. Тяжба.
После имени дается его этимология (Э) и ее интерпретация 
в художественном тексте. В некоторых случаях не найдена 
иллюстрация 
этимологии 
и 
соответственно 
пример 
не 
приводится. 
Далее следуют коннотации (К) данного имени с примерами 
пословиц/фразеологических единиц, а также отрывки из текстов 
художественной литературы, в которых:  
1) обыгрывается пословица, ставшая основой для выявления
коннотативного значения: Фома догадался, какой перед ним 
человек, и тотчас же почувствовал, что прошла его роль шута и 
что на безлюдье и Фома может быть дворянином (Ф.М. 
Достоевский. Село Степанчиково и его обитатели); 
2)
личностные 
характеристики 
героя 
соответствуют
пословичному образу (Могутный был поп Мирон: косая сажень в 
плечах, а голова, как пивной котел. Прост был и уветлив, если бы 

6

не слабость к зелену вину. Д.Н. Мамин-Сибиряк. Охонины брови. 
– Зачал Мирошка пить понемножку).
Иногда 
коннотативное 
значение 
имен 
ограничено 
территориально (КТ) и в статье даются пометы, указывающие на 
это. 
Например: 
КТ 
Дядя 
Митяй 
– 
санктпетербургские 
арестантские роты (Быть у дяди Митяя на поруках) – отбывать 
срок наказания в арестантских ротах.  
Перешедшие 
в 
апеллятивы 
коннотативные 
имена 
собственные подаются после обозначения КА (Филька – валет; 
старинная солдатская игра в карты  (На привале или в лагере 
вокруг Чикина всегда собирался кружок молодых солдат, с 
которыми он или затевал “фильку”, или рассказывал сказки про 
хитрого солдата и английского милорда... Л.Н. Толстой. Рубка 
леса). В рязряд апеллятивов мы включаем не только ИС в составе 
пословиц, 
поговорок, 
загадок, 
фразеологических 
единиц, 
полностью деонимизировавшиеся, но и те имена, которые, 
сохранив свое употребление с заглавной буквы, используются 
для обозначения неодушевленных предметов (Гришка – 10копеечная монета; Ванька – легковой извозчик на плохой лошади 
с бедной упряжью). 
Имена собственные в составе фразеологических единиц, а 
также крылатых выражений обозначаются как КФ – Алеша 
Бесконвойный – о человеке с причудами (Его и звали-то не 
Алеша, он был Костя Валиков, но все в деревне звали его Алешей 
Бесконвойным. 
А 
звали 
его 
за 
редкую 
в 
наши 
дни 
безответственность, неуправляемость. В.М. Шукшин. Алеша 
Бесконвойный).  
Загадки с именами собственными занимают огромный пласт 
в культуре любого народа. В русском языке они также 
обозначают разнообразные предметы быта, явления природы и 
т.д. В данном словаре они появляются после пометы З – Стоит 
Никола/В 
полуподгорье,/Копьем 
оперся,/Камкой 
уплелся 
(накрытый стол). 
Для 
русского 
языка 
характерно 
наличие 
большого 
количества пословиц и поговорок с именами святых. Святые – 
это часть жизни русского народа, помощники в его труде. 

7

В 
данном 
словаре 
имена 
собственные, 
взятые 
из 
православных народных словарей, которые отражают народные 
приметы с именем собственным, а также имена святых мы 
выделяем как И («именины») с указанием дня празднования 
святых и цитатой из литературного произведения (Иоанн 
Креститель, Иван-Купала, Иванов день (24 июня/7 июля). По 
древнему поверью, Иван Купала олицетворяет расцвет сил 
природы. И доныне в Иванову ночь пылают на Руси купальские 
огни, и доныне по полям и перелескам слышатся веселые песни: 
Купала на Ивана! Ночевала у Ивана! (П.И. МельниковПечерский. В лесах).  
Словарная статья каждого имени завершается обзором 
социального 
функционирования 
ИС 
(С), 
где 
показаны 
возможные переходы имен из одного именника в другой в 
течение этого периода (С имя, характерное для низкого сословия 
Герасим (крестьянин) 
– И.С. 
Тургенев. 
Муму; 
Герасим 
(буфетный мужик) – Л.Н. Толстой. Смерть Ивана Ильича; 
Герасим (лакей) – И.С. Тургенев. Завтрак у предводителя; 
Герасим (бедный старец) – Н.С.  Лесков. Лев старца Герасима; 
Герасим (ктитор) – И.С. Тургенев. Малиновая вода; Герасим 
Силыч (странник, искатель истины) – П.И. МельниковПечерский. На горах). 
 Социальные характеристики вытекают из исследуемых 
художественных текстов; в тех случаях, когда прямо не 
называется социальная принадлежность персонажа, мы находим 
ее адекватную характеристику (Варвара Саввишна (сестра 
учителя) – А.П. Чехов. Человек в футляре). 
Приведем пример словарной статьи имени Василий: 
Василий /Васенька /Василь/Васька/Вася 
Э (греч. царь). И любил он (Василий) – могучей, 
несдержанной любовью властелина, того, кто повелевает над 
жизнью и смертью и не знает мук трагического бессилия 
человеческой любви (Л.Н. Андреев. Жизнь Василия Фивейского). 
Был Василь Леонтьич управляющим – должность, ни в каком 
законе с точностью не обрисованая, но могущественная и 
многосильная (К.А. Федин. Братья).  

8

К 1. Б е д н ы й. Собирают на свечу Василью Кузьмичу / 
Лет через десять, когда бабушка успокоилась навсегда, дед 
(Василий) сам ходил по улицам города нищий и безумный, 
жалостно выпрашивая под окнами: – Повара мои добрые, 
подайте пирожка кусочек, пирожка-то мне бы! Эх вы-и… (А.М. 
Горький. Детство). 2. О б л а д а ю щ и й  ч у в с т в о м  м е р ы. 
Василий, бери по силе/Василий Вожеватов. Всякому товару цена 
есть, Мокий Парменыч. Я хоть молод, а не зарвусь: лишнего не 
передам (А.Н. Островский. Бесприданница). 3. С р е д н и й,  о б 
ы к н о в е н н ы й. Ни Вася ни Гарася / [Семен Петрович:] – Ну, 
Василий Борисыч, умный бы ты был человек, кабы не дурак!.. 
Вот уж истинно: ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса… Ты ему 
дело, а он чепуху, ты ему вдоль, а он поперек!.. Вот уж как есть 
ни сана, ни мана (П.И. Мельников-Печерский. В лесах). Тетерев. 
И ты нравишься – мне, ибо ты (Василий) в меру – умен и в меру – 
глуп; в меру – добр и в меру – зол; в меру честен и подл, труслив 
и храбр… (А.М. Горький. Мещане). [Василий:] – Впереди Москва. 
Она меня может встретить тоже как чужого. Воистину, ни в 
городе Иван, ни в селе Селифан, заблудшая душа (В.Ф. 
Тендряков. Апостольская командировка).  
КТ Василий Иванович – почетное прозвище всякого 
чувашина. …но когда пришли на бой, Ситанов вдруг сказал 
мордвину: Отступись, Василий Иванович (А.М. Горький. В 
людях).  
КА 1. Васька – кличка козлов и котов. И старый кот 
Васька был к нему, кажется, ласковее, нежели к кому-нибудь в 
доме (И.А. Гончаров. Обыкновенная история). Катерина 
Васильевна берет кота на колени: – Ох ты, Васька, Васька, 
Василий Котович! (А.С. Неверов. По-новому). Кроме Гнедка, 
были у нас собаки, гуси, козел Васька, да жил еще некоторое 
время орел (Ф.М. Достоевский. Каторжные животные). 2. Васька 
– а) мальчик, служка; б) разувайка, т.е. дощечка на подставке, с
вырезкой по пятке, для разувания сапог. 3. Василек – светлосиний полевой цветок, сорняк, растущий во ржи и других злаках.
Василек же мы любим и любуемся им, едва ли не больше, чем
самим колосом ржи. Поэзия победила пользу? Но дело в том,

9

что поэзия тут только тогда и возникает, когда васильки 
расцветают по ржи (В.А. Солоухин. Трава).  
КФ 
1. 
Васильевская 
присяга 
– 
очистительная 
по 
установлению православной церкви, с колокольным звоном. Горе 
тому, кто идет (на Васильевскую присягу), а вдвое тому, кто 
ведет. Горе идущему, а вдвое ведущему. В.И. Даль. 2. Вася-Тяник 
– прозвище слабого, тщедушного человека. Вася-Тяник, на
копейку пряник. 3. А Васька слушает, да ест – один говорит, а
другой не обращает на него никакого внимания. «Он порча, он
чума, он язва здешних мест!» (А Васька слушает, да ест) (И.А.
Крылов. Кот и повар). Васькино дело котовское: слушай да ешь
(Г. Головин. День рождения покойника). 4. Василий Буслаев –
герой былин новгородского цикла XIV–XV вв., гуляка и озорник,
вступивший в бой со всем Новгородом. – Вы вот, сколько я мог
заметить, довольно равнодушны к родной словесности и
потому, быть может, не имеете понятия о Ваське Буслаеве? –
О ком? – О Ваське Буслаеве, новгородском удальце… в сборнике
Кирши Данилова (И.С. Тургенев. Дым). 5. Василия Блаженного
храм (Покровский собор что на рву) в Москве на Красной
площади. Постороен в 1555–1561 гг. зодчими Бармой и
Постником в ознаменование покорения Казанского ханства.

И Василий Капельник, Василий Исповедник (28 февраля/13 
марта). Василий Капельник – с крыш капает. На ВасилияКапельника ребята часто от овечьей одышки в брюхо растут, и 
тут нужда в Матрениных оговорах и помощи (С.В. Максимов. 
Повитуха-знахарка). Василий Парийский (12/25 апреля). Земля 
парит. На Василия и земля запарится, как старуха в бане. Леший 
бурлит… ломит деревья, но как только Ерофей офеня по башке 
его хватит, пойдет окаянный сквозь землю и спит до Василия 
Парийского, как весна землю парить начнет (П.И. МельниковПечерский. В лесах). Васильев вечер (1/14 января). На Васильев 
вечер придут боязливые бабы к нашей же Матрене просить 
смыть у них в избе лихоманку, слепую и безрукую старуху, что 
залезает в избы и ищет виноватых (С.В. Максимов. Повитухазнахарка).  
З Идут четыре брата/Навстречу старшему./– Здравствуй, 
большак!– 
говорят./– 
Здорово, 
Васька-указка,/Мишка
10

Доступ онлайн
115 ₽
В корзину