Энтомологические метафоры в русской и итальянской языковых картинах мира
Покупка
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Мусси Вероника
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 208
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-3980-8
Артикул: 724590.02.99
Монография посвящена анализу механизмов метафоризации энтомонимов, а также выявлению национально-специфических черт в осмыслении метафорической интерпретации действительности в русской и итальянской языковых картинах мира. Комплексный лингвистический анализ материала, предпринятый в работе, позволяет выделить и описать направления и механизмы процессов метафорообразования энтомологической лексики в русском и итальянском языках; выявить и объяснить универсальные и уникальные черты метафорической интерпретации данного фрагмента действительности, а также особенности эмоциональной и аксиологической парадигмы разных социумов; установить соотношение между метафорическими полями зооморфизмов
и энтоморфизмов; выявить функциональную специфику энтомологических метафор в интерпретации действительности говорящими. Для специалистов-гуманитариев.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
В. Мусси ЭНТОМОЛОГИЧЕСКИЕ МЕТАФОРЫ В РУССКОЙ И ИТАЛЬЯНСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА Монография Москва Издательство «ФЛИНТА» 2019
УДК 811.161.1/131.1 ББК 81.411.2/473.1-3 М91 М91 Мусси В. Энтомологические метафоры в русской и итальянской языковых картинах мира [Электронный ресурс] : монография / В. Мусси. — М. : ФЛИНТА, 2019. — 208 с. ISBN 978-5-9765-3980-8 Монография посвящена анализу механизмов метафоризации энтомонимов, а также выявлению национально-специфических черт в осмыслении метафорической интерпретации действительности в русской и итальянской языковых картинах мира. Комплексный лингвистический анализ материала, предпринятый в работе, позволяет выделить и описать направления и механизмы процессов метафорообразования энтомологической лексики в русском и итальянском языках; выявить и объяснить универсальные и уникальные черты метафорической интерпретации данного фрагмента действительности, а также особенности эмоциональной и аксиологической парадигмы разных социумов; установить соотношение между метафорическими полями зооморфизмов и энтоморфизмов; выявить функциональную специфику энтомологических метафор в интерпретации действительности говорящими. Для специалистов-гуманитариев. УДК 811.161.1/131.1 ББК 81.411.2/473.1-3 ISBN 978-5-9765-3980-8 © Муси В., 2019 © Издательство «ФЛИНТА», 2019
ПРЕДИСЛОВИЕ Вы хотите сказать, что весь мир, имею в виду весь мир, включая ветер, моря, деревья, горы, огонь, животных, дома, пустыни, дожди... <...> и эти «так далее»! Вы правда считаете, что весь мир является метафорой чего-то иного? Антонио Скармета Предлагаемая вашему вниманию монография посвящена изучению энтомологических метафор в русском и итальянском языках. Работа носит междисциплинарный характер, поскольку связана, с одной стороны, с когнитивным моделированием, опирающимся на исследования по теории восприятия, с другой — имеет сопоставительную направленность, так как выявляет общее и различное, универсальное и национально-специфическое в осмыслении определенного фрагмента внеязыковой действительности. Многоплановость исследования объясняется пониманием языка как неотделимой части когнитивной системы человека. В силу этого язык не может быть изучен отдельно от познавательных и психоэмоциональных процессов, таких как способность целостно воспринимать реальность, мыслить метафорически и схематически, накапливать информацию в форме образов, организовывать знания иерархически, сообразуясь с прототипами, а также способность испытывать чувства. Изучать природу и функционирование языка — значит понимать, как человек получает / переживает впечатления, как протекает обработка информации и какие языковые элементы человек выбирает для отражения и интерпретации реальности. В центре внимания данного исследования находится изучение вторичной номинации, в частности метафоры, понимаемой нами вслед за Д.Н. Шмелёвым, Н.Д. Арутюновой, Г.Н. Скляревской, как «вторичная косвенная номинация при обязательном сохранении семантической двуплановости и образного элемента»1. Метафора отражает национальную специфику восприятия и осмысления действительности. В мета 1 Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. — СПб.: Наука, 1993. — С. 12.
форе, как в призме, отражаются логические и мифологические черты национального характера, и поэтому она считается «вербализированным приёмом мышления о мире»1, кроме того, в метафоре как в сложном языковом знаке отражаются основные характеристики аксиологической парадигмы социума. Кроме того, в данной работе процесс метафоризации энтомонимов изучается как когнитивный, связанный с процессами восприятия действительности. В современной лингвистике теория восприятия находится в зоне пересечения психологии, философии и лингвистики и является актуальной в аспекте изучения языковых средств, интерпретирующих разные типы восприятия. Это связано в первую очередь с утвердившейся в лингвистике несколько десятилетий назад антропоцентрической парадигмой и входящим в нее когнитивным направлением. Действительно, чувственное восприятие является одним из древнейших способов познания действительности, одним из видов когнитивной деятельности человека, в связи с чем рассматривается во взаимо- связи «с мышлением, с ментальными репрезентациями, со знанием и способами его получения, ибо для всех этих вопросов базой является именно восприятие»2. В современных психологических и лингвистических исследованиях восприятие понимается как когнитивный процесс, который формирует сенсорный уровень познания, являющийся базовым для всей когнитивной деятельности человека3. Зоонимы, включающие и энтомологическую лексику, имеют ярко выраженную тенденцию к развитию переносных коннотативных значений, отражают стереотипы поведения, становятся символами тех или иных свойств / качеств человека, поэтому ученые неоднократно обращались к исследованию зооморфизмов. Так, зооморфную метафору в различных аспектах, в том числе и сопоставительном (русский, французский, английский языки), в 60—70-е годы ХХ в. исследовали М.И. Черемисина, Е.А. Гутман, Ф.А. Литвин, О.А. Рыжкина, Л.В. Войтик и др. В этих работах заложены основы современного лингвокультурологического подхода в изучении метафоры. Отметим, что энтомологиче 1 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека: монография. — М.: Языки русской культуры, 1998. — С. 8. 2 КСКТ / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина; под общ. ред. Е.С. Кубряковой. — М.: Филол. фак-т МГУ им М.В. Ломоносова, 1996. — С. 19. 3 Там же. С. 21.
ская метафора рассматривалась наряду с прочими зооморфизмами, оставаясь обычно на периферии исследовательского внимания (за исключением самых распространенных метафор типа муравей, стрекоза, клоп). В современных сопоставительных исследованиях постепенно увеличивается количество привлекаемых языков, так, например, зооморфная лексика изучалась на материале русского и турецкого1, русского, французского и немецкого языков2 и др. В последнее время появились сопоставительные работы, посвященные русским и итальянским зооморфизмам3, в которых рассматриваются механизмы метафоризации и особенности интерпретации действительности с помощью зооморфной метафоры. Изучение русских зооморфизмов на фоне других языков позволяет вы- явить в этом фрагменте словаря новые специфические черты русского метафорообразования. Кроме того, подобное привлечение к анализу зооморфизмов все большего количества языков позволяет надеяться на то, что в ближайшем будущем можно будет, опираясь на полученные результаты, выявить языковые универсалии и наметить основные тенденции в развитии национально-специфических метафорических сюжетов. Таким образом, настоящая работа опирается на широкий исследовательский контекст, включающий труды по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, семасиологии, русской и сопоставительной лексикологии и исследования по теории восприятия. Подобный многоплановый подход к изучению вторичной номинации позволил получить интересные, по нашему мнению, результаты, которые представлены в нашей монографии. 1 Устуньер И. Зооморфная метафора, характеризующая человека, в русском и турецком языках: дис. ... канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2004. 2 Солнцева Н.В. Сопоставительный анализ зоонимов русского, французского и немецкого языков в этносемантическом аспекте: дис. ... канд. филол. наук. — Омск, 2004. 3 Булыгина Е.Ю., Трипольская Т.А. Механизмы метафоризации энтомонимов в русском и итальянском языках / под ред. Е.П. Таргонской; Новосиб. гос. пед. ун-т // Рассуждения о языке и тексте: Ars philologica: межвуз. сб. науч. тр. — Новосибирск, 2008. — С. 34—50; Булыгина Е.Ю., Трипольская Т.А. Национальнокультурный компонент в семантике наименований насекомых в русском и италь- янском языках // Образы Италии в русской словесности XVIII—XX вв. — Томск: Изд-во Том. ун-та, 2009. — С. 261—270; Пуцилева Л.Ф. Культурно детерминированные коннотации русских зоонимов и фитонимов (на фоне итальянского языка): дис. ... канд. филол. наук. — СПб., 2009.
—————————— Глава 1 —————————— ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ И КОГНИТИВНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ МЕТАФОРЫ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ Язык — неотъемлемая часть любой культуры, ее основа, поэтому знание той или иной культуры предполагает не только изучение ее истории, географии, экономики, но и попытку проникнуть в образ мыслей народа, рассмотреть язык, на котором говорят носители этой культуры. Э. Сепир так описал связь культуры с языком в своей работе «Язык. Введение в изучение речи»: «Культура — это то, что данное общество делает и думает. Язык — это то, как общество мыслит»1. Соглашаясь с данным высказыванием, мы хотели бы подчеркнуть, что проникнуть в образ мыслей народа, в его видение мира, понять особенности мышления говорящих на данном языке можно, только усвоив семантический план этого языка. Язык и культура зависят друг от друга и оказывают взаимное влияние. Вопрос о специфике этого влияния дает толчок к развитию такой научной дисциплины, как лингвокультурология, в задачи которой вхо- дит изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета. «Язык — это путеводитель, приобретающий все большую значимость в качестве руководящего начала в научном изучении культуры»2, — писал Э. Сепир. Лингвокультурологические исследования, находящиеся на стыке лингвистики и культуры, ориентированы на изучение объектов культуры, интерпретируемых языком. 1 Сепир Э. Язык, раса, культура // Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: Прогресс, 1993. — С. 193. 2 Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: Прогресс, 1993. — С. 437.
Лингвокультурология органично связана с культурологией, лингвистикой и когнитивистикой. В современной науке активно обсуждается вопрос о взаимодействии и разграничении этих научных дисциплин. В данной главе мы проанализируем основные положения лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. Комплексный подход к изучению энтомологических метафор предполагает обращение к нескольким направлениям: семасиологическому, когнитивному, лингвокультурологическому, — а также привлечение данных теории восприятия. Все это обусловливает необходимость рассмотрения в теоретической главе основных идей и положений, названных выше направлений. 1.1. Лингвокультурология в системе антропоцентрических исследовательских направлений. Определение основных понятий Лингвистика на современном этапе своего развития характеризуется полипарадигмальностью и междисциплинарностью, установкой на антропоцентризм и экспансионизм (Е.С. Кубрякова), что связано с появлением исследований в пограничных областях, на стыке наук. В антропоцентрической парадигме исследовательский интерес переключается с объекта на субъект познания: «язык, будучи человеческим установлением, не может быть понят и объяснен вне связи с его создателем и пользователем»1, т.е. анализируется человек в языке и язык в человеке. Взаимодействие ряда гуманитарных наук связывается и с возникновением такой науки, как лингвокультурология, которая стоит в ряду смежных дисциплин: собственно лингвистика, социолингвистика, этнолингвистика, психолингвистика, когнитивная лингвистика, сопоставительная (контрастивная) лингвистика, лексикография, этнография, культурология, семиотика. Лингвокультурология является молодым, но уже утвердившимся направлением в языкознании. В начале XXI в. она обосновывает свой предмет, принципы и методологию и становится самостоятельной дис 1 Кравченко А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. — Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1996. — С. 6.
циплиной, несмотря на глубинную связь со страноведением, с одной стороны, и собственно лингвистикой, с другой. Лингвокультурология формируется в русле современных идей и тенденций научной мысли. Основополагающим для данного направления является принцип антропоцентризма, так как «язык антропоцентричен: он предназначен для человека, и вся языковая категоризация объектов и явлений внешнего мира ориентирована на человека»1. Исторически лингвокультурология связана с идеями, высказанными в XIX в., когда проблема языка и культуры постоянно находилась в центре внимания философов, лингвистов и культурологов, опирающихся на антропоцентрические принципы познания и описания мира. Эта тема успешно разрабатывалась братьями Гримм, создателями известной мифологической школы, нашедшей свое продолжение в России в 60—70-х годах XIX в. в трудах Ф.И. Буслаева, А.Н. Афанасьева и отчасти А.А. Потебни. На непрерывную связь языка и культуры, их соотношение обратил свое внимание В. фон Гумбольдт, одним из первых выдвинув фундаментальные положения о взаимосвязи языка и культуры, которые оказали влияние на утверждение антропоцентризма в лингвистике: • язык есть выражение «духа народа»; • язык играет важнейшую роль в формировании определённого «видения мира»; • языковое воплощение культуры специфично для каждого народа, поэтому и «видение мира» специфично для каждого народа в силу того, что языку присуща определённая внутренняя форма — связующее звено между сознанием и языковой актуализацией2. Рассматривая соотношение между универсальными и культуроспецифичными аспектами языков вообще и словарей языков в частности, В. фон Гумбольдт считал, что языки в своей основе являются «этно- и культуроспецифичными образованиями, он видел в каждом из них большое число семантических и грамматических особенностей, определяющих национальное и культурное своеобразие языков»3. 1 Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицкой (вступ. ст.) // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1996. — С. 21. 2 Гумбольдт В. Язык и философия культуры. — М.: Прогресс. 1985. 3 Вежбицкая А. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культуроспецифичных контекстах // Thesis. — Вып. 3. — М., 1993. — С. 185.
Упоминания о лингвокультурологии как научной дисциплине содержатся уже в работах М.М. Покровского, Г.В. Степанова, Д.С. Лихачева и Ю.М. Лотмана. Новое направление возникает на стыке лингвистики, культурологии и других смежных наук, однако исследователи считают, что это не столько взаимодополнение, сколько глубинное, имплицитное взаимодействие лингвистики, психологии и культурологии на уровне общей методологии и частных методик1, это не простое сложение возможностей контактирующих наук, а интердисциплинарная отрасль, самостоятельная по своим целям, задачам, методам, объекту исследования2. В силу этого четкое разграничение со смежными дисциплинами провести сложно, так как в современной лингвистике процесс формирования терминологического аппарата и определения предмета и объекта данного направления, несмотря на существование большого количества работ, еще не окончен. Так, В.Н. Телия определяет лингвокультурологию как дисциплину, занимающуюся исследованием материальной культуры и менталитета, воплощённых в живом национальном языке и проявляющихся в языковых процессах в их действенной преемственности с языком и культурой этноса: «А это значит, что лингвокультурология — достояние собственно антропологической парадигмы науки о человеке, центром притяжения которой является феномен культуры»3. Эту же мысль поддерживают и другие ученые. Например, В.В. Красных считает лингвокультурологию дисциплиной, изучающей «проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе. Она непосредственно связана с изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса»4. То же находим у В.А Масловой, которая полагает, что лингвокультурология возникает на стыке лингвистики и культурологии, когда появляется потребность исследовать проявления культуры народа, отразившиеся и закрепленные в языке5. 1 Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: монография. — М.: ФЛИНТА: Наука, 2010. 2 Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. — М.: Тетра Системс, 2004. 3 Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 222. 4 Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. — М.: Гнозис, 2002. — С. 12. 5 Маслова В.А. Указ. раб.
Разнообразны определения того, что является объектом и предметом лингвокультурологии. В настоящее время под объектом лингвокультурологии большинство исследователей понимает языковую, или дискурсивную, деятельность, рассматриваемую с ценностно-смысловой точки зрения. Такое определение объекта лингвокультурологии восходит к гумбольдтовской концепции, согласно которой язык активно участвует во всех важнейших сферах культурно-дискурсивной жизни: в восприятии и понимании действительности1. Относительно предмета лингвокультурологии ряд исследователей сходится во мнении, что им являются факты материальной и духовной культуры, отражённые в языке, рассматриваемые с точки зрения языковой личности, либо же единицы языка и дискурса, обладающие культурно-значимым наполнением2, иначе — описание синхронно действующих средств и способов взаимодействия языка и культуры3. Однако какими бы разными ни были подходы, их объединяет общая проблема взаимосвязи языка и культуры, которая зачастую считается объектом данного направления. Язык отражает и фиксирует культуру, и культура предстает перед нами сквозь призму языка4. Анализ существующих подходов в понимании лингвокультурологии позволил Н.Ф. Алефиренко определить ее особенности: • лингвокультурология принадлежит к лингвистическим наукам и тесно связана с культурологией и имеет синтезирующий характер; • лингвокультурология акцентирует главное внимание на культурных фактах, эксплицирующихся в языке; • главными направлениями в исследовании лингвокультурологии являются: а) языковая личность; б) язык как система семиотической репрезентации культурных ценностей; • результаты ее теоретических обобщений могут найти практическое использование в процессе обучения родному и иностранному языку. В нашем исследовании вслед за Н.Ф. Алефиренко под современной лингвокультурологией мы понимаем «научную дисциплину, изучаю 1 Алефиренко Н.Ф. Указ. раб. 2 Красных В.В. Указ. раб. 3 Телия В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии // Филология и культура: мат-лы II Междунар. конф.: в 3 ч. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. — Ч. 3. — С. 14—15. 4 Красных В.В. Указ. раб.