Типология диалектного и литературного грамматического строя современного арабского языка
Покупка
Тематика:
Арабский и персидский языки
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Мишкуров Эдуард Николаевич
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 431
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-4063-7
Артикул: 752187.02.99
Настоящая монография посвящена междисциплинарному исследованию в сопоставительно-типологическом ракурсе системнострук турной организации грамматического строя современных арабских книжно-письменного литературного языка и региональных устных народно-разговорных койне (диалектов) Машрика и Магриба, функционирующих в арабоязычном ареале по принципу дополнительной дистрибуции в условиях языковой ситуации типа «диглоссия». Работа предназначена для филологов-специалистов в области лингвистической типологии, арабистов-языковедов, а также для аспирантов и студентов лингвистических университетов, интересующихся проблемами типологии языков мира.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Э.Н. Мишкуров ТИПОЛОГИЯ ДИАЛЕКТНОГО И ЛИТЕРАТУРНОГО ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ СОВРЕМЕННОГО АРАБСКОГО ЯЗЫКА Монография Москва Издательство «ФЛИНТА» 2019
УДК 811.411.21 ББК 81.611.31 М71 Р е ц е н з е н т ы: д-р филол. наук, главный научный сотрудник ФГБУН Института востоковедения РАН А.Г. Белова; д-р филол. наук, проф. кафедры иностранных языков ФГБОУ ВО «Российский государственный университет правосудия» М.Г. Новикова Мишкуров Э.Н. М71 Типология диалектного и литературного грамматического строя современного арабского языка [Электронный ресурс] : монография / Э.Н. Мишкуров. — М. : ФЛИНТА, 2019. — 431 с. ISBN 978-5-9765-4063-7 Настоящая монография посвящена междисциплинарному исследованию в сопоставительно-типологическом ракурсе системнострук турной организации грамматического строя современных арабских книжно-письменного литературного языка и региональных устных народно-разговорных койне (диалектов) Машрика и Магриба, функционирующих в арабоязычном ареале по принципу дополнительной дистрибуции в условиях языковой ситуации типа «диглоссия». Работа предназначена для филологов-специалистов в области лингвистической типологии, арабистов-языковедов, а также для аспирантов и студентов лингвистических университетов, интересующихся проблемами типологии языков мира. УДК 811.411.21 ББК 81.611.31 ISBN 978-5-9765-4063-7 © Мишкуров Э.Н., 2019 © Издательство «ФЛИНТА», 2019
Памяти моего дорогого учителя Юрия Николаевича Завадовского посвящаю!
Оглавление Предисловие .....................................................................................................6 Транскрипция и условные обозначения ........................................................8 Введение ..........................................................................................................9 Глава 1. «АРАБСКИЕ ДИАЛЕКТЫ»: ФУНКЦИОНАЛЬНОСТРУКТУРНАЯ СУЩНОСТЬ И ПРОБЛЕМЫ НОМИНАЦИИ В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ЛИНГВОАРАБИСТИКЕ .............................................................29 1.1. Сопоставительный анализ диалектологической лингвонимики в трудах отечественных ученых ............................................................29 1.2. Пролегомены отечественной диалектологической концепции арабоязычного ареала ............................................................................49 1.3. Терминопонятие «диалектный язык» в отечественной диалектологии и таксономическая идентификация арабских нелитературных идиомов ......................................................59 Глава 2. ПРОБЛЕМЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ДИАЛЕКТНОГО И ЛИТЕРАТУРНОГО ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВОАРАБИСТИКЕ И АРАБСКОМ НАЦИОНАЛЬНОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ .....................................85 2.1. Некоторые тенденции развития лингвистической типологии в СССР и проблемы типологической грамматики в отечественной арабистике ...............................................................................................85 2.2. Сопоставительно-типологические и социолингвистические аспекты соотношения нелитературных и литературного идиомов в зарубежной арабистике ..................................................................... 111 2.3. Сопоставительно-типологические и социолингвистические аспекты соотношения литературного языка и диалекта в арабском национальном языкознании .............................................134 Глава 3. ТИПОЛОГИЯ ДИАЛЕКТНОГО И ЛИТЕРАТУРНОГО МОРФОЛОГИЧЕСКОГО СТРОЯ ...........................................166 3.1. Морфемика разговорно-диалектных и литературного языков .........166 3.2. Морфология классов и разрядов слов в разговорно-диалектных и литературном языках ........................................................................220
Глава 4. ТИПОЛОГИЯ ДИАЛЕКТНОГО И ЛИТЕРАТУРНОГО СИНТАКСИЧЕСКОГО СТРОЯ ...............................................241 4.1. Типы синтаксических связей и словосочетаний ...............................241 4.2. Типология порядков слов и типы предложения ................................254 Глава 5. ТИПОЛОГО-ТАКСОНОМИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ РАЗГОВОРНО-ДИАЛЕКТНЫХ И ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКОВ .....................................................................................300 5.1. Формально-типологическая характеристика .....................................302 5.2. Контенсивно-типологическая характеристика ..................................324 5.3. Характерологические свойства систем ..............................................328 Заключение ..................................................................................................352 Литература ...................................................................................................358 Источники ....................................................................................................409 ПРИЛОЖЕНИЕ ...........................................................................................415
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящая работа выполнена в своих основных предметноконцептуальных параметрах в середине восьмидесятых годов XX в. и являет собой некое связующее звено между отечественной и зарубежной лингвоарабистикой XIX в. и 50—70-х годов XX в., с одной строны, и языковедческими изысканиями ученых-арабистов в нашей стране и за рубежом, датируемыми последними десятилетиями прошлого века и началом века настоящего в области социолингвистики, лингвокультурологии и диалектно-литературной грамматики современного арабского языка в его многочисленной региональной, типологически разнообразной идиомной представленности. Цель данной монографии заключается в парадигмальной упорядоченности многовековых разысканий семитологоварабистов различных востоковедных школ в России, Западной Европе, Америке и в ведущих арабских странах в области сопоставительно-типологического анализа причин и следствий формального расхождения грамматического строя классических / литературных и диалектных / разговорных идиомов, объединяемых общим лингвонимом — «арабский язык». Современная типология языков, наиболее развитой частью которой и по сей день остается грамматическая типология, обогатилась в настоящее время новыми направлениями и концепциями сопоставления и сравнения разноликих языков мира. Активно расширяются типологии фонетическая, лексическая, семантическая и т.п., стимулируемые когнитивной лингвистикой. Актуальными стали и другие расширенные междисциплинарные лингвотипологические направления как собственно научные, так и лингводидактические — сравнительнотипологические и т.п. Тем не менее это не исключает и дальнейших традиционных типологических исследований, базирующихся на новых концепциях и методиках. Свидетельством тому в лингвоарабистике может служить недавнее исследование А.Г. Беловой, в ко
тором рассматривается такая важная проблема, как выявление диахронно-фонетических оснований утраты древними арабскими диалектами вокалических грамматических флексий, ставшей причиной типологического сдвига грамматического строя этих идиомов — от синтетического типа к аналитическому [Белова, 2018: 23—33]. В настоящее время, как никогда ранее, усилился интерес мировой общественности к культурной, исторической, социальноэкономической, военно-политической и этнолингвистической ситуации в арабских странах Машрика и Магриба. Резко возросла потребность в квалифицированных кадрах арабистовпереводчиков различного профиля. Диглоссивный характер языковой ситуации в данном ареале особо заостряет вопрос об «арабской ментальности», обусловленной тем, что суггестивная структура языковой личности арабофона включает два уровня языковой картины мира, первый из которых базируется на естественно приобретенной («материнской») обиходной / разговорной (диалектной) форме арабского языка с соответствующей региональной окраской («египетской», «иракской», «алжирской» и т.п.), а второй — на благоприобретенной путем обучения книжно-литературной письменной его форме. Очевидно, что степень отражения языковой картины мира в сознании неграмотного араба (т.е. не владеющего литературным арабским) и в сознании араба, овладевшего обеими формами языка, будет существенно различаться. В свете сказанного будем надеяться, что со временем сбудутся пророческие слова академика И.Ю. Крачковского о том, что «различия между обеими формами языка будут постепенно смягчаться и, может быть, даже совсем исчезнут с уничтожением неграмотности и распространением просвещения, равно как с упрощением самого литературного языка. Взаимосвязь и взаимная помощь могут быть только полезны для обеих форм языка». Автор
ТРАНСКРИПЦИЯ И УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Все транскрибированные примеры из арабского литературного языка (АЛЯ) даются прописными буквами, а из арабских разговорно-диалектных языков (АРДЯ) — строчными. В целях единообразия примеры в основном даются в системе знаков нашей словофонематической и морфематической транскрипции. Ссылки на литературу в полном варианте приводятся в квадратных скобках с обозначением автора, года издания работы и страницы — [Антонов Н.М., 1971: 64]. В сокращенном варианте — [1971: 64] или [1971] или (с. 64). Ссылки на источники приводятся в круглых скобках с обозначением римскими цифрами порядкового номера работы, а арабскими — страницы: (ХХVII, с. 16). Транскрипция и условные обозначения Согласные: ’ ﺅءﺉﺍ Dd ﺩ Ḍḍ ﺽ Kk ﻙ Вb ﺏ Dd ﺫ Ṭṭ ﻁ LI ﻝ Tt ﺕ Rr ﺭ Ḍḍ ﻅ Mm ﻡ Tt ﺙ Zz ﺯ ε ﻉ Nn ﻥ G gzﺝ S sﺵ Ġġ ﻍ Hh ﻩ Ḥḥ ﺡ Ss ﺱ Ff ﻑ Ww ﻭ Ḫḫ ﺥ Ṣṣ ﺹ Qq ﻕ Yy ﻱ Дополнительные согласные: Ḅḅ Ṛṛ Ẓẓ Ẉẉ Ṃṃ Ṇṇ Ḳḳ Čč Ḷḷ Ṽṽ Гласные: Краткие: A, I, U (a, i, u, e, о) Долгие: Ā, Ī, Ū (ā, ī, ū, ē, ō) Долгие ударные: Â, Î, Û (â, î, û, ê, ô) Дополнительные знаки из западноевропейских языков: é, è, ê, ö, ä, ü, ə
ВВЕДЕНИЕ История возникновения и становления лингвоарабистики и ее отрасли — арабской диалектологии в России — уходит своими корнями во вторую половину XIX в. Однако их интенсивное развитие и подлинный расцвет всецело приходятся на советский период существования арабистики в нашей стране. Акад. И.Ю. Крачковский подчеркивал, что именно «после Октябрьской революции у нас появилась ранее не представленная дисциплина — арабская лингвистика» и что «теперь получает права гражданства и разговорный язык». Характерно, что достоинство грамматического исследования патриарх отечественной арабистики видел, в частности, в «отношении литературного языка к диалектам», а серьезным упущением считал недостаточно «отчетливое разделение между литературным и разговорным языком» [Крачковский И.Ю., 1958: 167; т. V: 149—150]. И если «до сих пор еще на Западе, и не только на Западе, недооценивается значение живых арабских диалектов», — отмечал в своем докладе на Юбилейной научной конференции ЛГУ, посвященной 50-летию Великого Октября, проф. И.Н. Винников, — и если «до сих пор еще они рассматриваются многими как неполноценные отпрыски “идеального” арабского языка, языка Корана» [Винников И.Н., 1976: 53], то в отечественной арабистике на всех этапах ее развития как собственно этнолингвистическому, а затем и системно-структурному исследованию арабских разговорных языков (диалектов), так и сравнительно-сопоставительному их изучению между собой, с одной стороны, и соотносительно с литературным языком, с другой, уделялось должное внимание. XX в. в мировой лингвистике ознаменован значительным расширением его методологической и методической базы, дальнейшей научно-дисциплинарной дифференциацией общего языкознания, развитием на качественно новом уровне частных (в том числе и ряда автохтонно-национальных) лингвистик, внесших в общую теорию языка свежую фактологическую и проблемную струю. Большая заслуга в этом принадлежит отечественному языкознанию, которое сыграло немаловажную роль, в частности,
в становлении и развитии нового фундаментального направления во всеобъемлющем изучении языков мира — контенсивноструктурной типологии. Во многом показателен сам факт, что собственно термин «типология» был введен в специальное лингвистическое словоупотребление именно в России не позднее 1920 г. [Климов Г.А., 1981: 3]. Типологические исследования — передний край современной лингвистики. Специалисты единодушно отмечают факт «необычайной популярности типологической проблематики» в ее различных аспектах в языкознании последних десятилетий [Гухман М.М., 1985: 11]. Логика развития мирового языкознания в настоящее время такова, что, исходя из системно-структурного представления об организации каждого из всех многообразных разновидностей языковых образований — идиомов и определенного соотношения их между собой по признакам сходств и различий, познать ни один из них всеобщно и последовательно по всему спектру лингводисциплинарного анализа без познания общих законов возникновения, становления, функционирования и развития общечеловеческого языка как особого социального феномена невозможно. Не случайно некоторые ученые считают, что истинным предметом типологии является в конечном счете «человеческий язык вообще». Отдельные языки же входят в предмет типологии не как самостоятельные объекты рассмотрения, а в сопоставлении друг с другом, во-первых, как объект классификации, а во-вторых, как источник данных о свойствах человеческого языка вообще ([Солнцев В.М., 1978: 32], ср. также понятие «инфра-языка» — минимальной универсальной языковой модели [Нерознак В.П. и др., 1984: 43]). Решение же этой задачи предполагает охват исследованиями по соотносимым параметрам теоретически всех существующих и существовавших (лингвистически зафиксированных) идиомов на земном шаре, а также «тех языков, реальное существование которых можно предположить или же, напротив, следует признать весьма маловероятным» [Скаличка В.К., 1966: 22].