Словарь окказионализмов русского языка
Покупка
Тематика:
Русский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Козинец Сергей Борисович
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 223
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-4065-1
Артикул: 724233.02.99
В словаре собраны слова, созданные по окказиональным моделям словообразования: контаминация, междусловное наложение, графодеривация. Слова эти объединяет игровой характер: они создавались не с целью номинации, а для привлечения внимания читателя и выражения оценки. Материал словаря отражает не только тенденции современного словообразования, но и тенденции языка: установка на игру, яркую экспрессию, оценочность. Для облегчения поиска окказионализмов в конце дан словарный указатель. Материалом для словаря послужили тексты художественной литературы, публицистики, в том числе данные Национального корпуса русского языка, сообщения и высказывания на различных сайтах и форумах. Словарь может быть полезен не только специалистам-филологам, но и всем, кто интересуется русским языком во всём его многообразии.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
- ВО - Магистратура
- 45.04.01: Филология
- 45.04.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
КОЛОНТИТУЛ С.Б. Козинец СЛОВАРЬ ОККАЗИОНАЛИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА Москва Издательство «ФЛИНТА» 2019
КОЛОНТИТУЛ УДК 811.161.1'37(038) ББК 81.411.2-3я2 К59 К59 Козинец С.Б. Словарь окказионализмов русского языка [Электронный ресурс] / С.Б. Козинец. — М. : ФЛИНТА, 2019. — 223 с. ISBN 978-5-9765-4065-1 В словаре собраны слова, созданные по окказиональным моделям словообразования: контаминация, междусловное наложение, графодеривация. Слова эти объединяет игровой характер: они создавались не с целью номинации, а для привлечения внимания читателя и выражения оценки. Материал словаря отражает не только тенденции современного словообразования, но и тенденции языка: установка на игру, яркую экспрессию, оценочность. Для облегчения поиска окказионализмов в конце дан словарный указатель. Материалом для словаря послужили тексты художественной литературы, публицистики, в том числе данные Национального корпуса русского языка, сообщения и высказывания на различных сайтах и форумах. Словарь может быть полезен не только специалистам-филологам, но и всем, кто интересуется русским языком во всём его многообразии. УДК 811.161.1’37(038) ББК 81.411.2-3я2 ISBN 978-5-9765-4065-1 © Козинец С.Б., 2019 © Издательство «ФЛИНТА», 2019
КОЛОНТИТУЛ «Хливкие» — это хлипкие и ловкие. «Хлипкие» значит то же, что и «хилые». Понимаешь, это слово как бумажник. Раскроешь, а там два отделения! Так и тут — это слово раскладывается на два! Л. Кэрролл. Алиса в Зазеркалье Всякое слово где-нибудь да оказывается подходящим. Квинтилиан ПРЕДИСЛОВИЕ В словаре, который перед вами, собраны слова, созданные по окказиональным моделям словообразования: контаминация, междусловное наложение, графодеривация. Слова эти разные, но объединяет их одно — игровой характер: они создавались не с целью номинации, а для привлечения внимания читателя и выражения оценки, подчас весьма яркой: литературоед, мучёба, социолух, тленинец, втирапевт и под. Производные эти необычны тем, что, совмещая в своей структуре два (реже — три) разных слова, они сохраняют их семантические компоненты и создают новый смысл, вызывая разнообразные ассоциации. Это своеобразные слова-кентавры1, или слова-гибриды2. Конечно, подобные окказионализмы не являются новинкой, изобретением нового времени, они существовали и раньше (вспом 1 Л.П. Крысин называет словами-кентаврами «сложные слова, первая часть которых — иноязычная и пишется при этом латиницей, а вторая русская или также иноязычная, но пишущаяся кириллическим шрифтом» [Крысин 2010: 575]. 2 Крыжановский JI.Н. Слова-«гибриды» // Русская речь. 1978. № 5. С. 66—69.
ПРЕДИСЛОВИЕ ним хотя бы физиомордию А.П. Чехова), однако именно в конце ХХ в. их появление и употребление стало носить массовый характер, начался своеобразный бум: писатели, публицисты, журналисты словно вступили в соревнование: кто-то соревнуется в количестве созданных «кентавров», кто-то в остроумном обыгрывании (смысловом и формальном) объединяемых слов. Подобная ситуация вполне понятна, поскольку обусловлена прежде всего демократизацией языка и как следствие — актуализацией игровой функции, в частности, в словообразовании, где наиболее ярко проявился поиск новых форм выражения различных смыслов. Традиционные способы окказионального словопроизводства, судя по различным научным исследованиям в этой области, если и не исчерпали себя, то стали вполне привычными, хотя и не утратили выразительности. По-видимому, настал момент, когда окказиональные способы выдвинулись на первый план, поскольку стали отражать социальный запрос. Они обладают большой экспрессивностью, выразительностью и оценочностью, что является доминантными свойствами средств массовой информации последних десятилетий. Материал словаря отражает, таким образом, не только тенденции современного словообразования, но и тенденции языка: установка на игру, яркую экспрессию, оценочность. Окказионализмы и окказиональное словообразование Окказиональными (лат. okkasio — случайность) называются производные слова, созданные с нарушением законов словообразования, чаще всего с нарушением какого-либо признака внутри словообразовательного типа: Дорда командует резко, револьверно (Е. Замятин) — окказиональность здесь проявляется в том, что наречие на -о образовано от относительного прилагательного, а не от качественного (ср.: давно, узко, прямолинейно). Ещё несколько
ПРЕДИСЛОВИЕ примеров: Против патриотического гнева было только одно оружие — перепатриотничать и перегневить патриота (Ф. Искандер); Велосипедит почтальон (И. Северянин); Он весь осолнечнен, олунен (И. Северянин). Окказиональные слова могут создаваться как с нарушением законов системной продуктивности типов, так и по образцу типов малопродуктивных и непродуктивных. Образцом для производства окказионализмов может также служить конкретное слово (образование по конкретному образцу): зонтикоприкладство (рукоприкладство); горевестник (буревестник), тусополитен (метрополитен), моремыки (горемыки), ежемодно (ежегодно). Окказионализмы используются в художественной литературе и публицистике как лексическое средство художественной выразительности и языковой игры: Если вы переборщили, перекотлетили или даже перетортили, примите «Мезим» — для желудка незаменим... (http://amigos.lv/lv/qna?id=104342). Окказионализмы могут создаваться и в разговорной речи, где помимо игровой функции они могут служить и для ситуативной номинации объекта или явления, в случае если говорящий не знает названия или оно отсутствует. Часто такие окказионализмы создают дети: Ты в немецкой стране был? А в англичанской? У верблюдов на спине две верблюжинки. Ты пока руку не искарманивай (то есть не вынимай из кармана)1. Окказиональные производные существуют в основном в условиях определённого контекста, без которого могут быть просто непонятны, поэтому они обычно не получают широкого распространения и не входят в словарный состав языка. Окказионализмы могут образовываться не только по продуктивным моделям словопроизводства, но и с помощью окказиональных способов: междусловное наложение, контаминация, графическая деривация, слияние, образование по конкретному образцу, 1 Примеры взяты из книги: Цейтлин С.Н. Словарь детских словообразовательных инноваций. СПб., 2006.
ПРЕДИСЛОВИЕ образование слов с вымышленными корнями, высвобождение аффиксов, повтор-отзвучие1. Представленные в словаре окказиональные слова образованы тремя окказиональными способами: междусловное наложение, контаминация, графическая деривация. Все три указанных имеют общие черты: во-первых, это сложные слова; во-вторых, они образованы не простым соединением частей, а их совмещением, взаимопроникновением; в-третьих, они продукт языковой игры, каламбурного обыгрывания слов и смыслов. В научной литературе нет единого мнения относительно понятийных границ указанных терминов. Контаминацию и междусловное наложение, например, рассматривают то как совершенно разные способы, то выделяют междусловное наложение как разновидность контаминации2 (и наоборот3), то используют эти термины в качестве синонимов. Некоторые из таких слов Н.А. Янко-Триницкая относит к «нарочитой псевдоэтимологизации устной речи <...>, предназначенной для создания комического эффекта или снижения высокого стиля какого-либо слова или выражения»4. На наш взгляд, сочетание «нарочитая псевдоэтимологизация» заключает в себе некоторое противоречие (своеобразный оксюморон), поскольку псевдоэтимологизация предполагает ошибочное сближение слова с другим. Никакой стилистической функцией при этом такие сло 1 Подробнее об окказиональных способах см.: Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 2007; Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М., 1996; Ильясова С.В., Амири Л.П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы. М., 2009. 2 Журавлев А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке. М., 1982. С. 86. 3 Улуханов И.С. Указ. соч. С. 52. 4 Янко-Триницкая Н.А. Словообразование в современном русском языке. М., 2001. С. 476.
ПРЕДИСЛОВИЕ ва не обладают. Они лишь показатель низкой или недостаточной речевой культуры говорящего. Сознательное совмещение слов в окказиональном образовании сигнализирует как раз о том, что их автор в достаточной степени владеет лексико-семантической системой языка. Мы не ставили специальной задачей подробный и обстоятельный анализ теоретических разногласий относительно данных терминов в научной литературе. Поэтому ниже приведем лишь наиболее устоявшиеся определения этих терминов. Междусловное наложение — это такой способ словообразования, когда на конец одного слова накладывается омонимичное начало другого слова. Сложное слово включает «в своё значение семантику обоих объединившихся слов, а в свою основу — основы обоих объединившихся слов, причём в качестве определяемого выступает второе слово, а в качестве определяющего — первое»5. То есть особенностью наложения является присутствие в производном обоих мотивирующих слов. Однако, как показывает наш материал, определяемое и определяющее не имеют в таких словах «постоянной прописки»: офицербер (офицер + цербер) — здесь определяющее находится после определяемого, дирижёрнов (дирижёр + жёрнов), сверчокнутый (сверчок + чокнутый). В некоторых случаях первое слово входит с незначительными фонетическими изменениями, например последний звук чередуется по глухости / звонкости: зашибизнес (зашибись + бизнес). Контаминация — способ, при котором одна единица проникает в другую «с непременным вытеснением какого-либо компонента данной единицы»6, при этом вытесненный элемент «остаётся в том фоне, который служит двойному осмыслению окказионализма»7. Контаминированные слова совмещают (как при узуальном сло 5 Там же. С. 471. 6 Там же. С. 474. 7 Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 2007. С. 191.
ПРЕДИСЛОВИЕ восложении и наложении) семантику обоих слов, т.е. имеют соединительное словообразовательное значение. Этот способ, отмечает Е.А. Земская, иногда называют каламбурным1: депутана (депута/т + путана), ежеедельник (еже/н/едельник + еда). Внешне это часто выглядит как замена одного звука (буквы) другим: воскрысный (воскр/е/сный + крыса), дегенералиссимус (дегенера/т + генералиссимус), вставка лишнего звука: секретварь (секретарь + тварь) или перестановка звуков: чревоточина (чрево + червоточина). Графодеривация — способ, при котором графически выделяется определённая часть слова (совпадающая с другим словом) и за счёт этого актуализируется какой-либо семантический компонент выделенного графически элемента. Например, в графодеривате ДОЛГоиграющий (ДОЛГоиграющая история — история, связанная с долгом) выделенная часть одновременно отсылает нас к словам долг и наречию долго, в результате чего формируется значение ‘долг, который долго не выплачивается’. В графодеривации выделяют несколько подвидов2 (в зависимости от того, какие именно средства используются для создания слов): Монографодеривация — создание слов графическими средствами одного языка: СМИлостивиться, коРАБЛЕкрушение, Ну, замороЗИЛ! (холодильник «ЗИЛ»). Полиграфодеривация (графогибридизация) — создание окказионализмов с помощью графических средств разных языков: удоVOLVOствие, погружение в nеwансы, тульский РRяник, ВыRozzi себя (реклама бутика меховых изделий «Rozzi»). Кодографодеривация — создание слов с помощью разных кодовых систем — буквенной, цифровой, иероглифической и т.п.: 1 Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 2007. С. 192. 2 Попова Т.В. Графиксация как новое явление в языке и научной когниции // Вестник Челябинского государственного университета. Сер. Филология. Искусствоведение. 2011. № 24 (239). Вып. 57. С. 160—163.
ПРЕДИСЛОВИЕ на100ящие сухарики, поздр@влять, кур$ валют, привычный уик-&. Графодеривация может совмещаться с контаминацией: ЦСКАзка, ЭЛЬДОрадио — наше радио, заКРЫМа бывшей родины, заМЕЧТАтельнейшее счастье, объЕГЭрить. Графодеривация как способ характерен, естественно, только для письменной речи. Смысловое взаимодействие между компонентами окказионализмов Поскольку контаминироваться могут слова с различной семантикой, смысловые взаимодействия между компонентами окказионализма также достаточно разнообразны. Часто в производном объединяются синонимичные или семантически смежные понятия: пропагандаторы (пропагандисты + агитаторы), алкоголодранец (алкоголик + голодранец), безумительный (безумный + изумительный), кайфория (кайф + эйфория), мерзобразие (мерзость + безобразие), при этом подобное объединение приводит не к тавтологичности, а к усилению оценочности одного из компонентов (а иногда и обоих). Например, в производном бандитятко слово бандит актуализирует сему ‘проказничать, хулиганить’, а существительное дитятко указывает на то, что слово бандит употребляется в составе окказионализма в переносном значении — ‘об озорном, непослушном ребёнке’ (шутл.)3. А в прилагательном хамильярный (хам + фамильярный) элемент хам указывает на крайнюю степень проявления фамильярности. Окказионализм может объединять и противоположные понятия, в этом случае образуется нечто вроде внутрисловных оксюморонов: господарищ (господин + товарищ), брагоухающий (брага + благоухающий), разочаровательный (разочаровать + очаровательный), преисподнебесье (преисподн/яя + поднебесье). В этом случае 3 Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. СПб., 2006. С. 58.
ПРЕДИСЛОВИЕ один из компонентов слова семантически «подчиняет» второй, нейтрализует его. Одно из слов может актуализировать важный смысловой компонент другого слова. Например, в производном берукратия (бюрократия + беру <взятки>) отражено распространенное мнение (не лишённое, впрочем, оснований), что обязательной составляющей работы любого чиновника, т.е. бюрократа, является взяточничество. По этому же принципу образовано слово крадоначальник (крадёт + градоначальник). Компоненты в составе окказионализма могут объединяться по принципу смыслового уточнения: в слове зарубеженцы (за рубеж + беженцы) содержится указание на то, куда именно направляются беженцы. Один из компонентов называет предмет (чаще лицо), а второй содержит оценочную характеристику: воспитутка (воспитатель + проститутка), руководятел (руководитель + дятел ‘глупый человек, дурак, тугодум’), делегафрен (делегат + олигофрен), мемуаразматик (мемуарист + маразматик), уродственник (урод + родственник) Иногда компоненты окказионализмов объединяются только за счёт их почти полного фонетического совпадения, с заменой одного гласного звука: мышень, мышкет, мышина, мышок, мышура, мышенник (мышь и соответственно мишень, мушкет, машина, мешок, мишура, мошенник)1. В некоторых случаях объединяются слова, этимологически родственные, при этом актуализируется историческая внутренняя форма одного из компонентов: пренеприятель (пренеприят/ный + неприятель). Сближение может осуществляться и по принципу народной этимологии, когда слово «переосмысляется по случайному сходству с более известным и понятным»2: больтерьер (боль + бультерьер) — переосмысливается слово бультерьер; вместоимение (вместо + местоимение) — делается более «прозрачной» внутрен 1 Примеры из стихотворения Тима Собакина «Мышиный посёлок». 2 Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 2000. С. 110.