Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Литература русского зарубежья (1920—1950 годы — первая эмиграционная волна)

Покупка
Артикул: 776317.01.99
Доступ онлайн
250 ₽
В корзину
Это учебное пособие о трагической судьбе литературы серебряного века в период эмиграции. О ней написано немало. Но каждый по-своему интерпретирует и обобщает столь сложный и многогранный материал. Оригинальную интерпретацию представляет и автор предлагаемого издания. Она и в отборе имен прозаиков и поэтов, и в уже апробированных и новых исследовательских, критических трудах, включая работы мемуарного характера, и в акценте на тех значительных произведениях, которые ранее или отклонялись, или освещались «по касательной». Впервые введена глава «Литература казачьего зарубежья» с забытыми именами (П. Поляков «Смерть Тихого Дона», А. Туроверов, П. Аврамов и др.). Сделана попытка уйти от излишней усложненности русского языка и в наиболее эффективной форме в свете новых требований времени дать анализ столь объемного и многогранного литературного периода. Учебное пособие адресовано студентам-филологам, учителям-словесникам, абитуриентам и всем, кто интересуется историей литературы великого разлома апокалиптического времени.
Малюкова, Л. Н. Литература русского зарубежья (1920-1950 годы - первая эмиграционная волна) : учебное пособие / Л. Н. Малюкова. - 2-е изд., доп. - Москва : ФЛИНТА, 2021. - 380 с. - ISBN 978-5-9765-3844-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1862716 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Л.Н. Малюкова

ЛИТЕРАТУРА  

РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ

1920—1950 годы — первая эмиграционная волна

Учебное пособие

2-е издание, дополненное

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2021

УДК 821.161.1(075.8)
ББК  83.3я73
         М21

М21       

Малюкова Л.Н.
 Литература русского зарубежья (1920—1950 годы — первая 
эмиграционная волна) [Электронный ресурс] : учеб. пособие / Л.Н. 
Малюкова. — 2-е изд.,  доп. — Москва : ФЛИНТА, 2021. — 380 с.

ISBN 978-5-9765-3844-3

Это учебное пособие о трагической судьбе литературы серебряного века в период эмиграции. О ней написано немало. Но каждый 
по-своему интерпретирует и обобщает столь сложный и многогранный 
материал. Оригинальную интерпретацию представляет и автор предлагаемого издания. Она и в отборе имен прозаиков и поэтов, и в уже 
апробированных и новых исследовательских, критических трудах, 
включая работы мемуарного характера, и в акценте на тех значительных 
произведениях, которые ранее или отклонялись, или освещались «по 
касательной». Впервые введена глава «Литература казачьего зарубежья» 
с забытыми именами (П. Поляков «Смерть Тихого Дона», А. Туроверов, 
П. Аврамов и др.). Сделана попытка уйти от излишней 
усложненно-сти русского языка и в наиболее эффективной форме в 
свете новых требований времени дать анализ столь объемного и 
многогранного литературного периода.
Учебное пособие адресовано студентам-филологам, учителям-словесникам, абитуриентам и всем, кто интересуется историей литературы 
великого разлома апокалиптического времени.

УДК 821.161.1(075.8)
ББК  83.3я73

ISBN 978-5-9765-3844-3 
© Малюкова Л.Н., 2018
© Издательство «ФЛИНТА», 2018

ОТ АВТОРА

Литературное зарубежье России — уникальный феномен истории 
отечественной культуры. 1917 г. провел глубокую борозду в её эпохальном пространстве, весьма отчетливо обозначив две трагические 
ветви: метрополия и диаспора. Долгое время, вплоть до конца 80-х годов 
ХХ столетия, в СССР литература диаспоры находилась под запретом. 
Начало её изучения было положено самими изгнанниками не только 
на страницах периодики, но и в специальных трудах монографического характера1. И в наше время, по свидетельствам ученых, книга  
Г. Струве «Русская литература в изгнании. Опыт исторического обзора 
зарубежной литературы» признана одной из лучших. Именно за рубежом 
началось фундаментальное издание библиографического направления2. 
Примечательно, что этот опыт оказался особенно востребован на постсоветском пространстве, начиная с 90-х годов. В результате возникла 
необходимость переиздания ряда недоступных ранее персоналий3.
С этого времени в новой России начинается интенсивное изучение 
литературного пласта зарубежной диаспоры. Появляются различного 
рода энциклопедические справочники и словари, открывающие широкие возможности для более углубленного изучения материала, представляющего огромный интерес для тех, кому дорого национальное 
достояние российской культуры. Среди них фундаментальные труды: 
Русское зарубежье: Золотая книга. Первая треть ХХ века: энциклопедический биографический словарь (М., 1997); Литературная энциклопедия 

1 Милюков П.Н. Очерки по истории русской культуры. Париж, 1931; Адамович Г. Одиночество и свобода. М., 1996; Слоним М. Современная русская 
литература. Нью-Йорк, 1953.
2 Библиография русской зарубежной литературы / под ред. Л. Фостер. Бостон, 
1971; Указатель периодических изданий эмиграции из России и СССР за 1919—
1953 гг. Мюнхен, 1953.
3 Струве Г.П. Русская литература в изгнании. М.: Русский путь; Париж: УМКАPress, 1996; Степун Ф. Бывшее и несбывшееся. СПб., 2000 и др.

Русского зарубежья 1918—1940: в 3 т. (под ред. А.Н. Николюкина. М., 
1994—1997); Русское зарубежье. Хроника научной, культурной, общественной жизни. Франция. 1920—1940: в 4 т. (под ред. Л.А. Мнухина. 
М., 1995—1997); Литературное зарубежье России: энциклопедический 
справочник (под ред. Ю.В. Мухачева. М., 2006) и др. Возникает острая 
потребность в изданиях мемуарного характера, в стремлении глубоко 
и всесторонне понять личность писателя в контексте эпохального времени. В результате публикуются книги-воспоминаний1. Всё это, как 
и состояние самого интеллекта в современном мире, об угрожающем 
положении которого еще в свое время писал Н. Бердяев, потребовало, 
начиная с 90-х годов, углубленного изучения, а вместе с этим и издания 
целого ряда творческих работ обобщающего характера2. В итоге, казалось бы, создана масштабная литературная панорама эмиграционной 
диаспоры. Тем не менее, как весьма резонно заметил О. Коростелёв: 
«Кое-что было сделано... Однако какой-либо единой программы за все 
эти годы сделано не было. И следовательно, мы не так уж далеко ушли»3.
При всем том, что многие исследователи и критики склонны рассматривать русскую литературу ХХ в. как единый процесс, в который влились два автономных разведенных в стороны потока, почти утратившие 
взаимосвязь творческого влияния, противоречий и неосвоенных локун 
остается немало. Несмотря на издание многочисленных книг и статей 
за последние два-три десятилетия, концентрирующей, авторитетной 
точки зрения в освоении этого уникального пласта русской литературы, 
как, впрочем, и всего исторического процесса ХХ в., пока не появилось. 
И главное, не были выработаны те опорные позиции, сопоставление 
которых позволило бы наиболее глубоко и беспристрастно понять и 
обобщить имеющийся в наличии исследовательский, художествен
1 Дальние берега. Портреты писателей эмиграции: мемуары / под ред.  
В. Крейда. М., 1994; Культура русской диаспоры. Эмиграция. Мемуары: сб. ст. 
Таллин, 2009 и др.
2 Струве Н. Семьдесят лет русской эмиграции. 1919—1989. Париж: Файар, 1996; 
Михайлов О.Н. Литература русского зарубежья. От Мережковского до Бродского. 
М., 2001; Литература русского зарубежья (1920—1940). Взгляд из XXI века / под 
ред. В.В. Аверина, С.Д. Титаренко. СПб., 2008; Коростелёв О. От Адамовича до 
Цветаевой: Литература, критика, печать русского зарубежья. СПб., 2013 и др.
3 Беседа Е. Цейтлина с О. Коростелёвым «Труден ли этот путь?». URL: http/
fanread.ru/book/144510101.

ный и справочный материал. Отсутствие соответствующих метаязыков, позволяющих дать описание эмиграционной литературы, внесло 
и определенную дисгармонию в её целостное освоение. Невыявленность 
литературных трудов (да и имен), распыленных по многочисленным 
периодическим изданиям, несовершенство библиографических источников, необходимых для исследования творческих индивидуальностей, 
противоречивое представление эмиграционной периодики — всё это, 
как и многое другое, свидетельствует о предстоящей глобальной работе. 
И чем больше будет творческих интерпретаций, чем разностороннее 
будут представлены аргументированные точки зрения, те или иные 
веские обобщения, тем основательнее мы приблизимся к постижению 
тайн писательской личности, тем объективнее и совершеннее откроется её художественный мир и весь литературный процесс, невольно 
включенный в беспримерную трагедию российской истории. Как отмечает профессор Л.В. Полякова: «Нужны концептуальные монографии 
в освещении литературных процессов... всего противоречивого литературно-художественного контекста на протяжении всего столетия в 
дискурсе научно обоснованной системы подходов»1.
Данное учебное пособие — результат прочтения многих исследовательских, критических и публицистических трудов, изданных как 
за рубежом, так и в нашей стране на протяжении почти столетнего 
периода, представляет еще одну интерпретацию трагической судьбы 
литературной диаспоры первой эмиграционной волны. В ней сделана 
попытка уйти от излишней усложненности русского языка, отобрать 
и в доступной эффективной форме в свете новых требований времени 
изложить столь объемный и неоднозначный анализируемый материал. С этой целью акцентировано внимание на конкретных текстах, 
которые долгое время камуфлировались комментариями из советских 
стереотипов. (Текст, как ключевое понятие, из которого следуют обобщения, — это зачастую забытое или неучтенное правило отражается 
в книге как основополагающее.) Такой своего рода камертон обусловил и частые, основательные обращения к тексту особенно там, где 
речь идет о наиболее обстоятельном изучении творческих персоналий  
(И. Бунин, Б. Зайцев, А. Куприн, Д. Мережковский, И. Шмелёв, В. Набо
1 Полякова Л. Теоретические и методологические аспекты русской литературы 
XX—XXI веков. Тамбов, 2007. С. 11.

ков, М. Алданов, Г. Иванов, М. Цветаева). Многие имена вынесены в 
обзорные главы (здесь автор исходит из «принципа»: нельзя объять 
необъятное). В них определены и прокомментированы наиболее важные 
вехи творческого мастерства, акцентированы спектры художественной индивидуальности. В то же время в анализ включена личность 
писателя, её взаимодействие с окружающей средой, оригинальность ее 
мышления и образ действия. Судьба русской литературной диаспоры 
осмысливается в контексте эпохального времени с его беспримерными 
трагедиями, поисками, свершениями и заблуждениями. Заострение в 
представленной книге проблемы гражданственности, патриотизма, 
ставшей лейтмотивом в творчестве эмиграционной волны, обусловлено исключительной актуальностью и в наше апокалиптическое время.  
В результате она получила отражение как типологическая обобщенность 
литературно-художественной судьбы российской истории. Впервые в 
пособиях такого плана введена глава «Литература казачьего зарубежья», — аспект, представляющий немалую ценность в истории русской 
культуры и до сих пор не исследованный (при всей потребности его 
изучения в современных казачьих образовательных корпусах). Весь 
материал сориентирован на преодоление различного рода мифологем, 
идеологических стереотипов, создававшихся многие десятилетия в 
советской метрополии.
Всё это, как и многое другое, открыло возможность внести некоторые 
коррективы в оторванный от исконного материка трагический пласт 
национальной культуры, осмыслить его на новом историческом этапе.
Как верно заметил исследователь русского литературного зарубежья О. Коростелёв: «Русская литература нескольких волн эмиграции  
ХХ в. останется в вечности, где она давно и пребывает. И разве что 
займёт свое законное место в учебниках»1.
Представленное пособие адресовано ученикам — старшеклассникам, 
абитуриентам, студентам-филологам, учителям-словесникам, — всем, 
кто интересуется историей литературы русского зарубежья.

1 Интервью // Чайка. 2016, 10 июня.

ВЕЛИКИЙ РАЗЛОМ 
АПОКАЛИПТИЧЕСКОГО ВРЕМЕНИ

Русская революция отнеслась с черной 
неблагодарностью к русской интеллигенции, которая её поддерживала... Она низвергла в бездну всю старую русскую культуру, которая в сущности всегда была против русской исторической власти.

Н. Бердяев

Когда Тургенев говорил: «Россия без каждого из нас обойтись может, но никто из 
нас без неё не может обойтись», это положение было истинно в обоих частях. Ныне 
в силе остается лишь вторая часть: никто 
из нас без России не может обойтись. Это 
истина непривычная, факт до боли осязаемый. Но, чтобы Россия могла обойтись 
без большинства из нас, — этого, увы, уже 
сказать нельзя... Россия уже не та, что во 
времена Тургенева.

М. Вишняк

История мировой культуры не знает более трагического разлома, чем 
русская, оказавшаяся в изгнании в связи с катастрофическим переворотом в России 1917 г. Исследователь руссого зарубежья П.Е. Ковалевский 
утверждал: «Русское рассеивание превзошло все бывшие до него и по 
числу и по культурному значению, так как оно оказалось центром и 
движущей того явления, которое обычно называют русским зарубежьем, но которое следовало бы называть “Зарубежной Россией”... Это 
русское зарубежье может быть исчислено девятью-десятью миллионами 

человек»1. Но точного определения общего числа российских беженцев 
до сих пор не установлено: по подсчётам комиссии под эгидой Лиги 
Наций — около 3 миллионов, «нансеновский список» свидетельствует 
о более 7 миллионах. В этом числе и неизмеримый поток литературнохудожественной интеллигенции. Его мощное начало от 1918 г. к 1922 г. 
вылилось в тотальную лавину, обесточившую и обесценившую русскую 
землю. Спасались от «красной чумы», переходя российские рубежи 
различных географических направлений: через финскую и польскую, 
южную и дальневосточную границы.
Но самый великий отток приходится на начало 1920 г. через Новороссийск и ноябрь 1920 г. через Крым с разгромом армий Деникина 
и Врангеля, когда вместе с войсками за рубеж устремились и сотни 
тысяч гражданского населения. В результате в эмиграции в различное время и разными путями оказалась большая часть литературнохудожественного мира — слава и гордость русской нации: И. Бунин,  
А. Куприн, А. Ремизов, А. Белый, Д. Мережковский, З. Гиппиус, А. Аверченко, С. Чёрный, Н. Теффи, М. Алданов, М. Арцыбашев, В. Набоков, 
З. Шаховская и др. Уезжали в зарубежные творческие командировки, 
полученные с огромным трудом, чтобы не возвращаться (К. Бальмонт, 
Б. Зайцев, Вл. Ходасевич, Н. Берберова, Вяч. Иванов, Г. Адамович,  
Г. Иванов, И. Одоевцева...), искали путей соединения с оставшимися за 
рубежом близкими (М. Цветаева). Оказывались в эмиграции и те, кого 
непосредственно коснулось изменение государственных границ в связи с 
окончанием войны (Л. Андреев, И. Северянин, И. Репин). С эмиграцией 
связал свою судьбу и огромный пласт артистической, художественной 
и музыкальной интеллигенции: ректор Петербургской консерватории 
и композитор А. Глазунов, С. Рахманинов, Ф. Шаляпин, А. Павлова,  
М. Ксешинская, О. Преображенская, С. Дягилев, М. Фокин, Н. Плевицкая, 
Ю. Мерфесси, А. Вертинский, В. Горовец, А. Гричанинов, А. Зилоти, 
И. Мозжухин, К. Коровин, А. Бенуа, З. Серебрякова, Н. Гончарова,  
Н. Ларионов...
Последний многочисленный поток отправился в эмиграцию осенью 
1922 г. на «философском пароходе», высланным Лениным в Германию 
«за неблагонадёжность». Россию покидали выдающиеся ученые с мировыми именами: ректор Московского университета профессор Новиков, 

1 Ковалевский П.Е. Русское рассеивание. Париж, 1951. С. 44.

ректор Петербургского университета Л. Карсавин, философы: Н. Бердяев,  
Н. Лосский, Л. Шестов, С. Франк, С. Булгаков; историки: А. Кизеветтер, 
А. Изгоев; писатели: М. Осоргин, Ф. Степун, Ю. Айхенвальд, И. Матусевич. Около 300 представителей интеллектуальных профессий. Эта 
высылка была приурочена к роспуску Комитета помощи голодающим, 
в который русская интеллигенция в последний раз была приглашена 
правительством спасти тысячи русских крестьян от неслыханного голода, 
разразившегося в Советской России. Комитет был закрыт, помощь прекращена, а интеллигенция поставлена перед выбором: советская ссылка 
или заграничное изгнание. Эмигрантами становились не только политики и общественные деятели (П. Милюков, В. Шульгин, П. Струве,  
Н. Авксентьев, Н. Чайковский, В. Руднев, И. Фондаминский, А. Керенский и др.), но и потомки русских классиков: правнучка великого поэта 
Е. Пушкина (фон Розен Мейер), Т.Л. Толстая, М. Чехов, А. Скрябина, 
И. Стравинская, В. Андреев.
По-разному сложились их судьбы, но за каждой из них — беспощадная драма и трагедия. Вернувшихся на Родину, в силу разных причин, в 
надежде остаться нейтральным в предвидении «вымечтанных» благоприятных перемен ожидали не менее тяжкие испытания. Признанный 
новой властью и облагодетельствованный ею, приспосабливал свой 
недюжинный талант к революционной идеологии А.Н. Толстой (романы 
«Хождение по мукам», «Эмигранты», повесть «Хлеб»); умирать приехал 
на родину А.И. Куприн; вернувшийся в Советскую Россию уникальный 
художник А. Белый оказался невостребованным и личностью «подозреваемой»; блестящий публицист и экспериментатор В. Шкловский, в 
итоге, под давлением советских идеологов вынужден был опубликовать 
покаянный «Памятник научной ошибке»1, тем самым положить конец 
своим прежним творческим опытам, уйти в область кинематографии и 
детской литературы; погибли в сталинских лагерях писатель, ученый, 
редактор журнала «Версты» Д. Святополк-Мирский, С. Ауслендер,  
А. Несмелов, И. Терентьев, А. Бобрищев-Пушкин, С. Эфрон. Трагически 
сложилась судьба Марины Цветаевой, вернувшейся на Родину в 1939 г.  
Такова участь лишь некоторых русских-«возвращенцев».
С началом Второй мировой войны начнётся ещё одно расселение 
русской диаспоры по мировому пространству. Многие уедут на другой 

1 Литературная газета. 1930, 27 января.

континент света — в Америку. Среди них — В. Набоков, М. Алданов, 
М. Цетлин, Н. Авксентьев. Погибнут в фашистских лагерях Мать Мария 
(поэт и драматург Е. Скобцова), поэты Ю. Мандельштам и М. Горлин, 
прозаики Ю. Фельзен, И. Фондаминский, Ю. Ширинский-Шихматов, 
А.Г. Вишняк (издатель «Геликона»), дочь выдающегося русского композитора Ариадна Скрябина и др. С выходом постановления ЦК КПСС 
от 14 июня 1946 г. «О восстановлении в гражданстве СССР поданных 
бывшей Российской империи» было выдано 11 000 советских паспортов.
Однако, начиная с 1920 г., со времени жизни на чужбине, жизнь русских 
изгнанников полна надежд на скорое возвращение, и Россия им видится 
в прекрасных и тревожных снах — совсем близкой. Никто не хотел 
считать себя эмигрантом, заявляя ностальгически: «Мы не в изгнании, 
мы в послании» (З. Гиппиус). В связи с этим и русская зарубежная литература (как, впрочем, и весь русский культурный мир) воспринималась, 
как «временно отведенный в сторону поток общерусской литературы», 
который, «придет время, вольется в общее русло этой литературы»1. 
Жизнь бурлила, поражая неожиданностью и невиданными парадоксами. 
В странах Европы создавались литературно-художественные центры 
(в Берлине, Париже, Праге, Белграде, Софии). Творческие объединения формируются в Харбине и Шанхае. Газеты, журналы, различного 
рода издательства насчитывают такое количество, что сегодня оно не 
поддается точному подсчету. В Европе их более тысячи, на Дальнем 
Востоке, по данным исследователя Э. Штейна, не менее 3002. В самых 
отдаленных от России странах, куда занесла роковая судьба русских 
беженцев, открываются свои издательства (на Филиппинах, в Парагвае, 
Аргентине, в Египте).
Но с 1920 по 1924 г. самым крупным центром русского художественного 
мира становится Берлин. По некоторым подсчетам, в столице Германии 
и прилегающих к нему районам сосредоточилось более 100 000 россиян. 
Это были бывшие русские военнопленные, остатки белых освободительных армий, туристы, эмигранты. Всюду слышалась русская речь. 
Открывались русские театры, рестораны, кафе-шантаны, магазины, 
парикмахерские, книжные лавки. Играл «жаз Банд», после пяти вечера 

1 Струве Г.П. Русская литература в изгнании. Опыт исторического обзора 
зарубежной литературы. М.; Париж, 1996. С. 7.
2 Штейн Э. Журналы русского Китая // Знамя. 1990. № 5. С. 235—236.

Доступ онлайн
250 ₽
В корзину