Семантизация термина в учебном научно-техническом тексте
Покупка
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 293
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-3868-9
Артикул: 776194.01.99
Монография посвящена крупной межнаучной проблеме: семантизацня термина в учебном научно-техническом тексте (на материале 86 русских и французских вузовских учебников по радиотехнике), которая решается с позиции когнитивно - функционально - стилистического подхода в научно-учебной коммуникации, с учетом формирующейся в наши дни системы методологии науки и полипарадигмальной лингвистики. Исследование проводится на широком фоне информационно-технологической цивилизации с учетом запросов к современному специалисту, в условиях реформирования системы образования, что позволяет раскрыть концептологию определения (семантизации) термина.
Монография адресована широкому кругу читателей: филологам, науковедам, терминологам, переводчикам, специалистам в области методологии языка науки, преподавателям вузов, в том числе - по частному научно-техническому знанию - радиотехнике.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Магистратура
- 45.04.01: Филология
- ВО - Специалитет
- 45.05.01: Перевод и переводоведение
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
З.И. Комарова С.А. Иванова СЕМАНТИЗАЦИЯ ТЕРМИНА В УЧЕБНОМ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ Монография Москва Издательство «ФЛИНТА» 2018
УДК 81 ББК 81 К63 Рецензенты: д-р филол. наук, проф. Челябинского государственного университета Голованова Елена Иосифовна; д-р филол. наук, проф. Тюменского государственного университета Лыкова Надежда Николаевна; д-р филол. наук, проф. Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Шелов Сергей Дмитриевич Комарова З.И. К63 Семантизация термина в учебном научно-техническом тексте [Электронный ресурс] : монография / З.И. Комарова, С.А. Иванова. — М. : ФЛИНТА, 2018. — 293 с. ISBN 978-5-9765-3868-9 Монография посвящена крупной межнаучной проблеме: семантизация термина в учебном научно-техническом тексте (на материале 86 русских и французских вузовских учебников по радиотехнике), которая решается с позиции к о г н и т и в н о - ф у н к ц и о н а л ь н о - с т и л и с т и ч е с к о г о подхода в научноучебной коммуникации, с учетом формирующейся в наши дни системы методологии науки и полипарадигмальной лингвистики. Исследование проводится на широком фоне информационно-технологической цивилизации с учетом запросов к современному специалисту, в условиях реформирования системы образования, что позволяет раскрыть к о н ц е п т о л о г и ю определения (семантизации) термина. Монография адресована широкому кругу читателей: филологам, науковедам, терминологам, переводчикам, специалистам в области методологии языка науки, преподавателям вузов, в том числе – по частному научнотехническому знанию – радиотехнике. УДК 81 ББК 81 ISBN 978-5-9765-3868-9 © Комарова З.И., Иванова С.А., 2018 © Издательство «ФЛИНТА», 2018
ПРЕДИСЛОВИЕ Определяйте значения слов, и вы избавите мир от половины его заблуждений. Рене Декарт Обозначенная в исследовании проблема напрямую связана с кардиналь ной общенаучной проблемой – о п р е д е л е н и е с л о в . Как известно, существуют глобальные мировые проблемы, которые нико гда не исчезают из поля внимания исследователей. К таким проблемам, без условно, можно отнести проблему определения слов (понятий), в том числе – и терминов. Непреходящая значимость этой проблемы как для повседневного обще ния людей, так и для научной коммуникации хорошо выражена в известной сентенции Рене Декарта (выдающегося французского философа, математика, физика, автора теории ясных идей), которая выносится в эпиграф многих работ по данной проблематике, как и в нашей. При этом в языковой коммуникации проблема рассматривается как в а ж н е й ш е е с р е д с т в о п о з н а н и я , к а к п р и е м п о з н а н и я [Войшвилло, Дегтярёв 2001: 204]. Однако парадокс заключается в том, что, несмотря на длительную тради цию изучения (от античности – Демокрит, Сократ, Платон, Аристотель – до наших дней) и огромную, практически необозримую литературу вопроса, про блема и сейчас далека от решения. «Как это ни парадоксально, – констатиру ет науковед Р.Абельсон, – ни одна проблема познания не является хуже по ставленной, чем проблема определения, и ни один предмет не нуждается в свежем подходе, как она» [Цитируется по: Ивин 2003: 86]. Нет четких теорети ческих обоснований основных принципов построения определения в лингвосе миотическом аспекте [Ахманова, Тер-Мкртичан 1976: 60]. Утверждается отсут 3
ствие единой теории определения и в лингвотерминоведческом аспекте [Кома рова 1991а: 4; 73; Табанакова 2004: 43]. Подчеркивается, что «оценка роли де финиций в формировании понятийной стороны терминов вызывает значи тельные трудности» [Шелов 2003: 29]. В научной литературе есть еще более жесткая валидация современного состояния проблемы определения (дефини ции), которая «в собственно лингвотерминоведческом плане категориально еще не поставлена» [Татаринов 2006: 48]. Анализ научной литературы и практики лексикографирования и термино графирования общенародных слов и терминов свидетельствует, что наиболее разработанными являются п р о б л е м ы л о г и ч е с к о й о п е р а ц и и о п р е д е л е н и я (В.Ф.Асмус, Е.К.Войшвилло, А.Д.Гетманова, Д.П.Горский, А.А.Ивин, Н.И.Кондаков, Д.С.Милль, А.Л.Никифоров, К.Попа, И.Рузавин, В.А.Светлов и др.) и п р о б л е м ы с л о в а р н о г о о п р е д е л е н и я , п р о б л е м ы д е ф и н и ц и и (Ю.Д.Апресян, Д.И.Арбатский, О.С.Ахманова, Р.П.Берков, Н.И.Волкова, А.И.Герд, С.В.Гринёв-Гриневич, П.Н.Денисов, А.П.Евгеньева, З.И.Комарова, Н.З.Котелова, Д.С.Лотте, Ю.Н.Марчук, А.И.Моисеев, В.Н.Сергеев, Э.Ф.Скороходько, А.В.Суперанская, В.Д.Табанакова, Е.Н.Толикина, С.Д.Шелов, Л.А.Шкатова…) В результате этого выявлено, что определение выполняет множество функций, основной из которых признается функция и д е н т и ф и к а ц и и , так как она о т л и ч а е т и о г р а н и ч и в а е т определенный предмет или поня тие от всех иных [Ивин 2003: 86]. За несколько тысячелетий выработано множество приемов определения, основным из которых «является прием определения через ближайший род и видовое отличие», что единодушно признается логиками [Кондаков 1975: 409; Ивин 2003: 99], т.е. р о д о - в и д о в а я д е ф и н и ц и я . Именно она признается в логике основным к л а с с и ч е с к и м о п р е д е л е н и е м в силу узуальности и многовековой отработанности правил ее по строения и употребления, что, впрочем, не снимает сложностей в определении 4
слов, понятий, терминов. Если исходить из того, что дефиниция – «центр про блемы термина» (А.Рей), то понятно распространенное утверждение исследо вателей, признающих д е ф и н и т и в н о с т ь конститутивным признаком термина, определяющим возможность его использования, то есть дефини ция является константой, позволяющей сохранять «когнитивно семиотическую и понятийно-денотативную целостность и единство самой науки» [Буянова 2010: 244; Комарова 2013], если «это тот заветный ключ, который легко открывает дверь в любую область научного мира» [Кондаков 1975: 410]. Сомнения в этом возникли тогда, когда началось активное изучение функционирования термина в реальных текстах, т.е. в к о м м у н и к а т и в н о м а с п е к т е (А.И.Антонова, Д.И.Арбатский, Е.Н.Болотова, М.М.Глушко, И.Г.Гулякова, А.П.Девкин, И.Г.Долганова, С.И.Иванова, О.Е.Ковалёва, И.Р.Михасев, Л.С.Фролова и др.). В этом направлении определение стало рассматриваться как особая типо логическая единица построения научного текста (А.М.Зарва, В.Д.Табанакова, М.П.Котюрова, Н.В.Соловьева, Л.С.Тихомирова); изучаться с позиции комму никативного назначения (А.И.Антонова, Е.Ю.Шмелёва); с позиции средств ре ализации металингвистической функции в тексте (О.Ю.Барабанщикова, З.И.Комарова, Э.В.Медникова, Е.В.Шилова). Слабая изученность определения при когнитивно-комуникативном под ходе, с одной стороны, повышает значимость данного теоретико -эмпирического исследования, а с другой, – позволяет считать, что при таком подходе необходима апелляция к условиям научной коммуникации, в которых определения (семантизации) реализуются, при этом не только к языковым, но и социально-экономическим. Ключевым понятием текущего века является свобода выбора профессии на основе личностных приоритетов, поскольку смысл жизни каждого человека состоит в наиболее полной самореализации. В связи с этим конечные ценност 5
ные приоритеты человека нашего века состоят в создании своей личности, знающей смысл своей жизни, верующей в возможности его достижения, целе направленно и активно работающей во имя наиболее полной жизненной само реализации [Гершунский 1998 : 21; Щукин 2007]. Анализ научной литературы последних 30 лет убедительно свидетель ствует о том, что доминирующими мировыми социально-культурными процес сами ХХI века являются: информатизация, глобализация, интеграция, утверждение нового стиля мышления, научная ориентация, реформирова ние образования [Комарова 2018а : 4]. В докладе международной комиссии по образованию для XXI века «Об разование: скрытое сокровище» Жак Делор сформулировал «четыре столпа», на которых основывается образование: «научиться познавать, научиться де лать, научиться жить вместе, научиться жить», которые по сути являются основными глобальными компетенциями как проявлениями биосоциального в человеке [Цитируется по: Зимняя 2003: 37; Комарова 2018а: 5]. Как видим, доминирующей компетенцией, т.е. первым «столпом» образо вания, является «научиться познавать», в котором теоретические знания вы ступают не в чисто информационном виде, а в качестве инструмента построе ния способов деятельности в некоторой предметной области, интегрируя познавательную, коммуникативную, ценностно-ориентированную, эстетиче скую и в целом практико-преобразовательную деятельности личности [Каган 2011 : 81; Комарова 2018а : 5]. Таким образом, переход на новую парадигму образования вовсе не озна чает уменьшения «столпа» научиться познавать, а, напротив, акцентирует та кое реформирование образования, в частности – лингвистического, в котором максимально учитывается социокультурная специфика современного постин дустриального мирового сообщества, главным экономическим ресурсом кото рого является интеллект, знание (информация), информационные технологии, наука с университетом как главным местом производства знаний [Комарова 6
2017а: 13], а также информационные вызовы современного общества [Там же: 12-34]. Итак, современное общество в условиях информатизации и глобализации, создания единого образовательного пространства стремится к решению одной из таких насущных научных задач, как «повышение эффективности коммуни каций в процессе образовательной и научной деятельности в вузе» [Метешкин 2005: 39 ; Комарова 2017б: 34]. Известно, что термин является «вербализован ным результатом профессионального мышления, значимым лингвокогнитив ным средством ориентации в профессиональной сфере и важнейшим элемен том профессиональной коммуникации» [Голованова 2004: 66]. А поскольку в настоящее время «теория терминографической семантизации только начина ет складываться, и лишь часть типов определений концептуально задана, а бóльшая часть манифестирована в самой словарной и научно-учебной продук ции, выявление и описание всех средств семантизации, которые в них исполь зуются, представляется актуальным» [Комарова 1991б: 3; Иванова 2007: 7]. Это особенно важно для расширенных возможностей научно-учебного текста при семантизации его лексических единиц, так как именно учебники яв ляются основными и наиболее доступными источниками терминологической лексики, которую необходимо освоить и усвоить студентам, будущим специа листам, для успешной коммуникации в сфере производства [Иванова 2007: 7], так как «заслуга учебников не только в минимизации, то есть выделении основ ных, базовых терминов, но и в их систематизации и семантизации» [Комарова 1995: 29]. Кроме того, следует подчеркнуть, что рассматриваемая нами проблема напрямую связана с состоянием современной полипарадигмальной лингви стики [Язык и наука 1995; Вяч. Вс. Иванов 2004; Кубрякова 2004; Комарова 2012; 2014; 2017 и др.] и терминоведения [Лейчик 2006; Гринёв-Гриневич 2008; Голованова 2011; Комарова, Дедюхина 2011…], поскольку «земная циви лизация <…> задается языком» [Налимов 2003: 46] как «универсальной обще 7
семиологической моделью» [Мечковская 2004: 376], а современная лингвистика в результате концептуальной интеграции пересекла границы прежнего лингви стического мира и «стала изучать всё, что вербализовано» [Маслова 2008: 8], то есть любой тип знания (в том числе и научно-техническое!) с позиции коди рования и декодирования знания, синтезировав практически все науки, суще ствующие «здесь и сейчас» [Комарова 2013: 209], и практически став «методо логическим локомотивом» для всех наук [Степанов 2007: 300; Комарова 2013: 210]. Выбор р а д и о т е х н и к и в качестве изучаемой предметной области в эпоху информационно-технологической цивилизации, когда сформировался своеобразный социо-технико-инновационно-научно-культурный суперком плекс [Бабосов 2009: 219], с новым вектором наук [Канке 2008: 188; Комарова 2017а: 14] вполне объективно объясним и правомерен, а субъективно обуслов лен многолетней преподавательской работой С.А. Ивановой со студентами – будущими радиоинженерами. Таким образом, цель монографического исследования состоит в том, чтобы на базе эмпирического исследования типов семантизации терминов ра диотехники в русскоязычной и франкоязычной учебной научно-технической литературе создать типологию способов семантизации терминов с учетом жанрово-стилевой разновидности текстов для оптимизации научно-учебного процесса в вузах, в решении вопросов терминологической стандартизации об разовательных процессов, в том числе для совершенствования учебной литера туры, служащей базой профессионального образования [Комарова 2013: 215]. Для реализации этой цели в монографии решаются семь основных за дач: 1. Уточнить терминологический инструментарий исследования и обосно вать его методологию и методику на основе изучения научной литерату ры. 8
2. Осуществить концептуализацию исследуемой предметной области. Вы явить основные фреймы в области радиотехники. 3. Произвести моделирование терминосистемы радиотехники в рамках научно-учебной коммуникации в русском и французском языках. 4. Выделить корпус семантизаций радиотехнических терминов в научно -учебной литературе (учебниках) в сопоставляемых языках. 5. Определить основные типы семантизации терминов в русскоязычных научно-учебных текстах по радиотехнике. 6. Выделить основные типы семантизации терминов во франкоязычной научно-учебной литературе по радиотехнике. 7. Обосновать отраслевую типологию семантизации терминов (отраслевую концептологию) в научно-учебной литературе по радиотехнике в сопо ставляемых языках. Структура монографии определяется последовательностью решения по ставленных задач. Работа состоит из введения, в котором задаются основные параметры исследования; трех глав; заключения; библиографии, приложений и списка принятых в работе сокращений. В первой главе «Теоретические основы сопоставительного изучения терминографической семантизации в учебном научно-техническом тексте» анализируется научная литература по теме исследования, раскрывается концеп туальная база и понятийный аппарат сопоставительного изучения терминогра фической семантизации в научно-учебном тексте. Во второй главе «Сопоставительный анализ русскоязычных и франко язычных учебных научно-технических текстов по радиотехнике с позиции научно-учебной коммуникации» проводится сопоставительный анализ суще ствующих русскоязычных и франкоязычных учебников по радиотехнике с ис пользованием фреймовой методики, выстраивается фреймовая структура подъ языка радиотехники, определяется место и границы исследуемого материала, выявляется корпус семантизаций радиотехнических терминов в научно 9
учебных текстах в русском и французском языках (около 10 000 единиц эмпи рического материала). В третьей главе «Сопоставительное изучение терминографической се мантизации в учебных научно-технических текстах в русском и француз ском языках» с учетом фреймовой структуры отобранных для исследования учебников выявляются и описываются типы семантизации терминов в русско язычной и франкоязычной научно-учебной литературе по радиотехнике; на базе эмпирического исследования типов семантизации терминов в русскоязычной и франкоязычной научно-учебной литературе предлагается типология способов семантизации терминов с учетом жанрово-стилевой разновидности исследо ванных текстов. В заключении формулируются основные результаты исследования, также намечаются перспективы. Библиография состоит из списка научной литературы по проблеме иссле дования, который содержит как отечественные, так и зарубежные работы (522 источника); списка словарей и справочников, используемых в ходе исследова ния (151 источник); списка источников материала, представленного русско язычными и франкоязычными учебниками по радиотехнике (86 источников). Завершим предисловие выполнением приятной обязанности: выражением благодарности всем тем коллегам, которые взяли на себя труд ознакомления с рукописью исследования: доктору филологических наук, профессору Голова новой Елене Иосифовне, доктору филологических наук, профессору Лыковой Надежде Николаевне и доктору филологических наук, профессору Шелову Сергею Дмитриевичу. Особую благодарность хотим выразить Воробьеву Леониду Петровичу за экспертную помощь в вопросах по радиотехнике и Жану Жумару (Jean Joumard) за предоставление возможности приобретения франкоязычных источ ников исследования. 10