Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Семантизация термина в учебном научно-техническом тексте

Покупка
Артикул: 776194.01.99
Доступ онлайн
300 ₽
В корзину
Монография посвящена крупной межнаучной проблеме: семантизацня термина в учебном научно-техническом тексте (на материале 86 русских и французских вузовских учебников по радиотехнике), которая решается с позиции когнитивно - функционально - стилистического подхода в научно-учебной коммуникации, с учетом формирующейся в наши дни системы методологии науки и полипарадигмальной лингвистики. Исследование проводится на широком фоне информационно-технологической цивилизации с учетом запросов к современному специалисту, в условиях реформирования системы образования, что позволяет раскрыть концептологию определения (семантизации) термина. Монография адресована широкому кругу читателей: филологам, науковедам, терминологам, переводчикам, специалистам в области методологии языка науки, преподавателям вузов, в том числе - по частному научно-техническому знанию - радиотехнике.
Комарова, З. И. Семантизация термина в учебном научно-техническом тексте : монография / З. И. Комарова, С. А. Иванова. - Москва : ФЛИНТА, 2018. - 293 с. - ISBN 978-5-9765-3868-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1862466 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
З.И. Комарова 
С.А. Иванова 

СЕМАНТИЗАЦИЯ ТЕРМИНА 

В УЧЕБНОМ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ 

ТЕКСТЕ

Монография

Москва

Издательство «ФЛИНТА»

2018

УДК 81
ББК  81

К63

Рецензенты:

д-р филол. наук, проф. Челябинского государственного

университета Голованова Елена Иосифовна;

д-р филол. наук, проф. Тюменского государственного

университета Лыкова Надежда Николаевна;

д-р филол. наук, проф. Института русского языка 

им. В.В. Виноградова РАН Шелов Сергей Дмитриевич

Комарова З.И.

К63
Семантизация термина в учебном научно-техническом тексте [Электронный 

ресурс] : монография / З.И. Комарова, С.А. Иванова. — М. : ФЛИНТА, 2018. —
293 с.

ISBN 978-5-9765-3868-9

Монография посвящена крупной межнаучной проблеме: семантизация 
термина в учебном научно-техническом тексте (на материале 86 русских и 
французских вузовских учебников по радиотехнике), которая решается с позиции 
к о г н и т и в н о - ф у н к ц и о н а л ь н о - с т и л и с т и ч е с к о г о  подхода в научноучебной коммуникации, с учетом формирующейся в наши дни системы 
методологии 
науки 
и 
полипарадигмальной 
лингвистики. 
Исследование 
проводится на широком фоне информационно-технологической цивилизации с 
учетом запросов к современному специалисту, в условиях реформирования 
системы образования, что позволяет раскрыть к о н ц е п т о л о г и ю  определения 
(семантизации) термина. 
Монография 
адресована 
широкому 
кругу 
читателей: 
филологам, 
науковедам, терминологам, переводчикам, специалистам в области методологии 
языка науки, преподавателям вузов, в том числе – по частному научнотехническому знанию – радиотехнике. 

УДК 81
ББК  81

ISBN 978-5-9765-3868-9
© Комарова З.И., Иванова С.А., 2018
© Издательство «ФЛИНТА», 2018

ПРЕДИСЛОВИЕ

Определяйте значения слов, 

и вы избавите мир 

от половины его заблуждений.

Рене Декарт

Обозначенная в исследовании проблема напрямую связана с кардиналь
ной общенаучной проблемой – о п р е д е л е н и е  с л о в .

Как известно, существуют глобальные мировые проблемы, которые нико
гда не исчезают из поля внимания исследователей. К таким проблемам, без
условно, можно отнести проблему определения слов (понятий), в том числе – и 

терминов.

Непреходящая значимость этой проблемы как для повседневного обще
ния людей, так и для научной коммуникации хорошо выражена в известной 

сентенции Рене Декарта (выдающегося французского философа, математика, 

физика, автора теории ясных идей), которая выносится в эпиграф многих работ 

по данной проблематике, как и в нашей. При этом в языковой коммуникации 

проблема рассматривается как в а ж н е й ш е е  с р е д с т в о  п о з н а н и я ,  

к а к  п р и е м  п о з н а н и я [Войшвилло, Дегтярёв 2001: 204].

Однако парадокс заключается в том, что, несмотря на длительную тради
цию изучения (от античности – Демокрит, Сократ, Платон, Аристотель – до 

наших дней) и огромную, практически необозримую литературу вопроса, про
блема и сейчас далека от решения. «Как это ни парадоксально, – констатиру
ет науковед Р.Абельсон, – ни одна проблема познания не является хуже по
ставленной, чем проблема определения, и ни один предмет не нуждается в 

свежем подходе, как она» [Цитируется по: Ивин 2003: 86]. Нет четких теорети
ческих обоснований основных принципов построения определения в лингвосе
миотическом аспекте [Ахманова, Тер-Мкртичан 1976: 60]. Утверждается отсут
3

ствие единой теории определения и в лингвотерминоведческом аспекте [Кома
рова 1991а: 4; 73; Табанакова 2004: 43]. Подчеркивается, что «оценка роли де
финиций в формировании понятийной стороны терминов вызывает значи
тельные трудности» [Шелов 2003: 29]. В научной литературе есть еще более 

жесткая валидация современного состояния проблемы определения (дефини
ции), которая «в собственно лингвотерминоведческом плане категориально еще

не поставлена» [Татаринов 2006: 48].

Анализ научной литературы и практики лексикографирования и термино
графирования общенародных слов и терминов свидетельствует, что наиболее 

разработанными являются 
п р о б л е м ы  
л о г и ч е с к о й  
о п е р а ц и и  

о п р е д е л е н и я  (В.Ф.Асмус, Е.К.Войшвилло, А.Д.Гетманова, Д.П.Горский, 

А.А.Ивин, Н.И.Кондаков, Д.С.Милль, А.Л.Никифоров, К.Попа, И.Рузавин, 

В.А.Светлов и др.) и п р о б л е м ы  с л о в а р н о г о  о п р е д е л е н и я ,  

п р о б л е м ы  д е ф и н и ц и и  (Ю.Д.Апресян, Д.И.Арбатский, О.С.Ахманова, 

Р.П.Берков, Н.И.Волкова, А.И.Герд, С.В.Гринёв-Гриневич, П.Н.Денисов, 

А.П.Евгеньева, 
З.И.Комарова, 
Н.З.Котелова, 
Д.С.Лотте, 
Ю.Н.Марчук, 

А.И.Моисеев, 
В.Н.Сергеев, 
Э.Ф.Скороходько, 
А.В.Суперанская, 

В.Д.Табанакова, Е.Н.Толикина, С.Д.Шелов, Л.А.Шкатова…)

В результате этого выявлено, что определение выполняет множество 

функций, основной из которых признается функция и д е н т и ф и к а ц и и , так 

как она о т л и ч а е т  и  о г р а н и ч и в а е т определенный предмет или поня
тие от всех иных [Ивин 2003: 86].

За несколько тысячелетий выработано множество приемов определения, 

основным из которых «является прием определения через ближайший род и 

видовое отличие», что единодушно признается логиками [Кондаков 1975: 409; 

Ивин 2003: 99], т.е. р о д о - в и д о в а я  д е ф и н и ц и я .

Именно она признается в логике основным к л а с с и ч е с к и м  о п р е 
д е л е н и е м в силу узуальности и многовековой отработанности правил ее по
строения и употребления, что, впрочем, не снимает сложностей в определении 

4

слов, понятий, терминов. Если исходить из того, что дефиниция – «центр про
блемы термина» (А.Рей), то понятно распространенное утверждение исследо
вателей, признающих д е ф и н и т и в н о с т ь  конститутивным признаком 

термина, определяющим возможность его использования, то есть дефини
ция 
является 
константой, 
позволяющей 
сохранять 
«когнитивно
семиотическую и понятийно-денотативную целостность и единство самой 

науки» [Буянова 2010: 244; Комарова 2013], если «это тот заветный ключ, 

который легко открывает дверь в любую область научного мира» [Кондаков 

1975: 410].

Сомнения в этом возникли тогда, когда началось активное изучение 

функционирования термина в реальных текстах, т.е. в  к о м м у н и к а т и в 
н о м  а с п е к т е (А.И.Антонова, Д.И.Арбатский, Е.Н.Болотова, М.М.Глушко,

И.Г.Гулякова, 
А.П.Девкин, 
И.Г.Долганова, 
С.И.Иванова, 
О.Е.Ковалёва, 

И.Р.Михасев, Л.С.Фролова и др.).

В этом направлении определение стало рассматриваться как особая типо
логическая единица построения научного текста (А.М.Зарва, В.Д.Табанакова, 

М.П.Котюрова, Н.В.Соловьева, Л.С.Тихомирова); изучаться с позиции комму
никативного назначения (А.И.Антонова, Е.Ю.Шмелёва); с позиции средств ре
ализации металингвистической функции в тексте (О.Ю.Барабанщикова, 

З.И.Комарова, Э.В.Медникова, Е.В.Шилова).

Слабая изученность определения при когнитивно-комуникативном под
ходе, 
с 
одной 
стороны, 
повышает 
значимость 
данного 
теоретико
-эмпирического исследования, а с другой, – позволяет считать, что при таком

подходе необходима апелляция к условиям научной коммуникации, в которых 

определения (семантизации) реализуются, при этом не только к языковым, но и 

социально-экономическим.

Ключевым понятием текущего века является свобода выбора профессии

на основе личностных приоритетов, поскольку смысл жизни каждого человека 

состоит в наиболее полной самореализации. В связи с этим конечные ценност
5

ные приоритеты человека нашего века состоят в создании своей личности, 

знающей смысл своей жизни, верующей в возможности его достижения, целе
направленно и активно работающей во имя наиболее полной жизненной само
реализации [Гершунский 1998 : 21; Щукин 2007].

Анализ научной литературы последних 30 лет убедительно свидетель
ствует о том, что доминирующими мировыми социально-культурными процес
сами ХХI века являются: информатизация, глобализация, интеграция, 

утверждение нового стиля мышления, научная ориентация, реформирова
ние образования [Комарова 2018а : 4].

В докладе международной комиссии по образованию для XXI века «Об
разование: скрытое сокровище» Жак Делор сформулировал «четыре столпа», 

на которых основывается образование: «научиться познавать, научиться де
лать, научиться жить вместе, научиться жить», которые по сути являются 

основными глобальными компетенциями как проявлениями биосоциального в 

человеке [Цитируется по: Зимняя 2003: 37; Комарова 2018а: 5].

Как видим, доминирующей компетенцией, т.е. первым «столпом» образо
вания, является «научиться познавать», в котором теоретические знания вы
ступают не в чисто информационном виде, а в качестве инструмента построе
ния способов деятельности в некоторой предметной области, интегрируя 

познавательную, коммуникативную, ценностно-ориентированную, эстетиче
скую и в целом практико-преобразовательную деятельности личности [Каган 

2011 : 81; Комарова 2018а : 5].

Таким образом, переход на новую парадигму образования вовсе не озна
чает уменьшения «столпа» научиться познавать, а, напротив, акцентирует та
кое реформирование образования, в частности – лингвистического, в котором 

максимально учитывается социокультурная специфика современного постин
дустриального мирового сообщества, главным экономическим ресурсом кото
рого является интеллект, знание (информация), информационные технологии, 

наука с университетом как главным местом производства знаний [Комарова 

6

2017а: 13], а также информационные вызовы современного общества [Там же: 

12-34].

Итак, современное общество в условиях информатизации и глобализации, 

создания единого образовательного пространства стремится к решению одной 

из таких насущных научных задач, как «повышение эффективности коммуни
каций в процессе образовательной и научной деятельности в вузе» [Метешкин 

2005: 39 ; Комарова 2017б: 34]. Известно, что термин является «вербализован
ным результатом профессионального мышления, значимым лингвокогнитив
ным средством ориентации в профессиональной сфере и важнейшим элемен
том профессиональной коммуникации» [Голованова 2004: 66]. А поскольку в 

настоящее время «теория терминографической семантизации только начина
ет складываться, и лишь часть типов определений концептуально задана, а 

бóльшая часть манифестирована в самой словарной и научно-учебной продук
ции, выявление и описание всех средств семантизации, которые в них исполь
зуются, представляется актуальным» [Комарова 1991б: 3; Иванова 2007: 7]. 

Это особенно важно для расширенных возможностей научно-учебного 

текста при семантизации его лексических единиц, так как именно учебники яв
ляются основными и наиболее доступными источниками терминологической 

лексики, которую необходимо освоить и усвоить студентам, будущим специа
листам, для успешной коммуникации в сфере производства [Иванова 2007: 7], 

так как «заслуга учебников не только в минимизации, то есть выделении основ
ных, базовых терминов, но и в их систематизации и семантизации» [Комарова 

1995: 29].

Кроме того, следует подчеркнуть, что рассматриваемая нами проблема 

напрямую связана с состоянием современной полипарадигмальной лингви
стики [Язык и наука 1995; Вяч. Вс. Иванов 2004; Кубрякова 2004; Комарова 

2012; 2014; 2017 и др.] и терминоведения [Лейчик 2006; Гринёв-Гриневич 

2008; Голованова 2011; Комарова, Дедюхина 2011…], поскольку «земная циви
лизация <…> задается языком» [Налимов 2003: 46] как «универсальной обще
7

семиологической моделью» [Мечковская 2004: 376], а современная лингвистика 

в результате концептуальной интеграции пересекла границы прежнего лингви
стического мира и «стала изучать всё, что вербализовано» [Маслова 2008: 8], 

то есть любой тип знания (в том числе и научно-техническое!) с позиции коди
рования и декодирования знания, синтезировав практически все науки, суще
ствующие «здесь и сейчас» [Комарова 2013: 209], и практически став «методо
логическим локомотивом» для всех наук [Степанов 2007: 300; Комарова 2013: 

210]. 

Выбор р а д и о т е х н и к и в качестве изучаемой предметной области в 

эпоху информационно-технологической цивилизации, когда сформировался 

своеобразный социо-технико-инновационно-научно-культурный суперком
плекс [Бабосов 2009: 219], с новым вектором наук [Канке 2008: 188; Комарова 

2017а: 14] вполне объективно объясним и правомерен, а субъективно обуслов
лен многолетней преподавательской работой С.А. Ивановой со студентами –

будущими радиоинженерами.

Таким образом, цель монографического исследования состоит в том, 

чтобы на базе эмпирического исследования типов семантизации терминов ра
диотехники в русскоязычной и франкоязычной учебной научно-технической

литературе создать типологию способов семантизации терминов с учетом 

жанрово-стилевой разновидности текстов для оптимизации научно-учебного 

процесса в вузах, в решении вопросов терминологической стандартизации об
разовательных процессов, в том числе для совершенствования учебной литера
туры, служащей базой профессионального образования [Комарова 2013: 215].

Для реализации этой цели в монографии решаются семь основных за
дач:

1.
Уточнить терминологический инструментарий исследования и обосно
вать его методологию и методику на основе изучения научной литерату
ры.

8

2.
Осуществить концептуализацию исследуемой предметной области. Вы
явить основные фреймы в области радиотехники.

3.
Произвести моделирование терминосистемы радиотехники в рамках

научно-учебной коммуникации в русском и французском языках.

4.
Выделить корпус семантизаций радиотехнических терминов в научно
-учебной литературе (учебниках) в сопоставляемых языках.

5.
Определить основные типы семантизации терминов в русскоязычных

научно-учебных текстах по радиотехнике.

6.
Выделить основные типы семантизации терминов во франкоязычной

научно-учебной литературе по радиотехнике.

7.
Обосновать отраслевую типологию семантизации терминов (отраслевую

концептологию) в научно-учебной литературе по радиотехнике в сопо
ставляемых языках.

Структура монографии определяется последовательностью решения по
ставленных задач. Работа состоит из введения, в котором задаются основные 

параметры исследования; трех глав; заключения; библиографии, приложений и 

списка принятых в работе сокращений.

В первой главе «Теоретические основы сопоставительного изучения 

терминографической семантизации в учебном научно-техническом тексте»

анализируется научная литература по теме исследования, раскрывается концеп
туальная база и понятийный аппарат сопоставительного изучения терминогра
фической семантизации в научно-учебном тексте.

Во второй главе «Сопоставительный анализ русскоязычных и франко
язычных учебных научно-технических текстов по радиотехнике с позиции 

научно-учебной коммуникации» проводится сопоставительный анализ суще
ствующих русскоязычных и франкоязычных учебников по радиотехнике с ис
пользованием фреймовой методики, выстраивается фреймовая структура подъ
языка радиотехники, определяется место и границы исследуемого материала, 

выявляется корпус семантизаций радиотехнических терминов в научно
9

учебных текстах в русском и французском языках (около 10 000 единиц эмпи
рического материала).

В третьей главе «Сопоставительное изучение терминографической се
мантизации в учебных научно-технических текстах в русском и француз
ском языках» с учетом фреймовой структуры отобранных для исследования 

учебников выявляются и описываются типы семантизации терминов в русско
язычной и франкоязычной научно-учебной литературе по радиотехнике; на базе 

эмпирического исследования типов семантизации терминов в русскоязычной и 

франкоязычной научно-учебной литературе предлагается типология способов

семантизации терминов с учетом жанрово-стилевой разновидности исследо
ванных текстов.

В заключении формулируются основные результаты исследования, также 

намечаются перспективы.

Библиография состоит из списка научной литературы по проблеме иссле
дования, который содержит как отечественные, так и зарубежные работы (522

источника); списка словарей и справочников, используемых в ходе исследова
ния (151 источник); списка источников материала, представленного русско
язычными и франкоязычными учебниками по радиотехнике (86 источников).

Завершим предисловие выполнением приятной обязанности: выражением 

благодарности всем тем коллегам, которые взяли на себя труд ознакомления с 

рукописью исследования: доктору филологических наук, профессору Голова
новой Елене Иосифовне, доктору филологических наук, профессору Лыковой

Надежде Николаевне и доктору филологических наук, профессору Шелову

Сергею Дмитриевичу.

Особую благодарность хотим выразить Воробьеву Леониду Петровичу за 

экспертную помощь в вопросах по радиотехнике и Жану Жумару (Jean

Joumard) за предоставление возможности приобретения франкоязычных источ
ников исследования.

10

Доступ онлайн
300 ₽
В корзину