Синтаксис сложноподчинённого предложения в деловой письменности XVIII века
Покупка
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 180
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-3533-6
Артикул: 776165.01.99
В монографии на новом историко-лингвистическом материале рассматривается сложноподчинённое предложение с позиций его развития как коммуникативного и структурно-семантического единства. В работе последовательно реализуется синхронно-диахронный сопоставительный анализ выявленной типологии сложных синтаксических единиц в рукописных местных и печатных столичных документах XVIII века. Новый подход в аспекте исторической стилистики и текстообразования углубляет понимание развития делового языка и его роли в формировании литературных норм на уровне синтаксиса.
Книга может быть использована в научной и учебной работе филологов.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
А.П. Чередниченко СИНТАКСИС СЛОЖНОПОДЧИНЁННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОСТИ XVIII века Монография Москва Издательство «ФЛИНТА» 2018 2-е издание, стереотипное
УДК 811.161.1’367 ББК 81.411.2-2 Ч-46 Ч-46 Р е ц е н з е н т ы: д-р филол. наук, проф. Магнитогорского университета С.Г. Шулежкова; д-р филол. наук, проф. Южно-Уральского государственного гуманитарно-педагогического университета Л.А. Глинкина Чередниченко А.П. Синтаксис сложноподчинённого предложения в деловой письменности XVIII века [Электронный ресурс]: монография / А.П. Чередниченко. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2018. — 180 с. ISBN 978-5-9765-3533-6 В монографии на новом историко-лингвистическом мате риале рассматривается сложноподчинённое предложение с позиций его развития как коммуникативного и структурносемантического единства. В работе последовательно реализуется синхронно-диахронный сопоставительный анализ выявленной типологии сложных синтаксических единиц в рукописных местных и печатных столичных документах XVIII века. Новый подход в аспекте исторической стилистики и текстообразования углубляет понимание развития делового языка и его роли в формировании литературных норм на уровне синтаксиса. Книга может быть использована в научной и учебной работе филологов. УДК 811.161.1’367 ББК 81.411.2-2 ISBN 978-5-9765-3533-6 © Чередниченко А.П., 2018 © Издательство «ФЛИНТА», 2018
ВВЕДЕНИЕ Настоящая монография посвящена синтаксису сложноподчинённого предложения в 3000 сложных целых (объём каждого такого «микротекста» в среднем 50–70 словоформ), извлечённых из рукописных деловых документов 1733–1800 гг. (исторический архив Челябинской области), в сопоставлении с равным по объёму языковым материалом текстов кодифицированного делового языка – царских указов, указов Сената и его коллегий, департаментов и экспедиций, собранных в «Полном собрании законов Российской империи» и относящихся ко II половине XVIII в. (тома XV–XXIII). Каждая группа материала включает около 6 тыс. сложноподчинённых предложений. В основу классификации сложноподчинённых предложений, извлечённых из деловой письменности XVIII в., положен с т р у к т у р н о - с е м а н т и ч е с к и й п р и н ц и п , позволяющий относительно непротиворечиво описать весь собранный материал с учётом семантики и формальных связей предикативных синтаксических единиц. Наша схема отличается от принятой в современном синтаксисе [43; 44; 96; 102] меньшей дробностью выделенных типовых структур, большей степенью обобщённости. Основные принципы анализа материала: 1. Изучение широкого контекста, на основании которого определяется общий смысл предложения. 2. Выяснение общего и частных значений сложноподчинённой конструкции, анализ её структуры и всех формальнограмматических показателей связи. 3. Сравнение семантики, структуры и употребительности всех типов сложноподчинённых предложений в местных рукописных и печатных (столичных) деловых документах.
Основным материалом для исследования синтаксиса слож ноподчинённого предложения в деловой речи II половины XVIII в. послужили рукописные документы, хранящиеся в Государственном архиве Челябинской области. Особенно широко использованы: – документы Исетской провинциальной канцелярии (фонд 63, 1742–1762 гг.); – указы начальникам, старшинам, комиссарам и казакам Миасской крепости (близ г. Челябинска), рукописные донесения, приказы, промемории, сообщения, ордера, «рапорты», жалобы и прошения казаков, крестьян и младших командиров, направляемые в Исетскую провинциальную канцелярию, находившуюся в то время в г.Челябинске; – документальные материалы, связанные с деятельностью судебных органов – Челябинского уездного суда (фонд 121, 1775–1800 гг.) и Челябинской нижней расправы1 (фонд 115, 1776–1796 гг.); – основной вид документов этих фондов – судебные дела о взыскании штрафов, кражах денег, лошадей, «имений», о продаже хуторов, земельных участков, об уплате недоимок, оброчных денег, долгов, о «лихоимстве», убийствах, оскорблениях, о розыске бежавших крестьян и колодников, о взятках, о спорах по рекрутским наборам, а также протоколы допросов и судебных заседаний, книги поручных записей, закладных документов, отказные книги, указы из вышестоящих судебных органов, казённых палат2, алфавиты3, списки и реестры «лицам и предметам, кои заключены есть в Челябинском уездном суде». 1 Нижняя земская расправа – один из низших уездных судебных орга нов, ведавший делами крестьян. 2 Казённая палата – губернское чиновничье учреждение в России II половины XVIII в., ведавшее хозяйственными и финансовыми делами губернии. 3 Алфавит – список, реестр имён.
При цитировании текстов для удобства в работу введено сокращение: ПСЗ – Полное собрание законов Российской империи. Последующие цифры указывают номер тома и страницу. Материалы из разных фондов государственного архива Челябинской области условно обозначены римскими цифрами: I – фонд 121 – Челябинский уездный суд. II – фонд 63 – Миасская крепость Исетской провинциальной канцелярии. III – фонд 6 – Челябинский городовой староста. IV – фонд 74 – Селенгинская земская изба. V – фонд 172 – Кыштымские заводы Н.Н. Демидова. VI – фонд 115 – Челябинская нижняя расправа. За римской цифрой при паспортизации примеров следуют обозначения номера описи, единицы хранения и порядковый номер листа.
ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Предложения изъяснительного типа широко распростране ны в деловом языке второй половины XVIII в. Они относятся к нерасчленённым сложноподчинённым предложениям с присловной связью, предназначенной распространить слово как носителя лексического значения. Как показал наш материал, изъяснительные отношения могут оформляться: а) союзами и б) относительными словами – относительными местоимениями и наречиями. Союзная связь является преобладающей: из 2629 изъяснительных придаточных союзами присоединяются 1884 (~72%). Наиболее употреблен союз что (985 конструкций). Изъяснительные предложения с союзом что в нашем мате риале делятся на 3 функционально-семантические группы. 1. Изъяснительные конструкции с союзом что используют ся для передачи чужой речи, записанной со слов допрашиваемого – свидетеля, ответчика, истца – и переданной средствами косвенной речи в текстах судебных дел, допросов, доношений, жалоб, рапортов, ордеров, заключений, решений, резолюций в основном судебных или земских органов. …Салдатова женка Марфа сказывает что де по возможности была у ней Ховроньи какая болесть (1, 3, 313). Живущеи в крепости Крутоярской капитанши Мезенцевой крепостная девка Палагея Матвеевна… показывала что денги не собственныя ее а госпожи капитанши Мезенцевой а тогда ж она Матвеева у салдата Семена Ильина купила на их красные штаны (1, 2, 305). Такие конструкции передают не только смысл ответов до прашиваемых, но сохраняют и особенности речи говорящего. Если документы царских канцелярий и столичных коллегий и приказов гораздо менее точно фиксируют речь допрошенных и воспроизводят только её содержание [82, c. 30, 32], то областная
письменность в этом плане отличается меньшей обработанностью и литературностью. Тот же вывод относительно языка московских рукописных документов XVII в. сделан С.И. Котковым и З.Д. Поповой [75, 76, 95], относительно воронежских текстов XVII – начала XVIII в. – В.И. Собинниковой [107, c. 205– 218]. Кроме того, при записи допросов точная передача показаний диктовалась требованиями сыска. Лексическим показателем достаточно полного воспроизве дения чужой речи в исследуемых текстах является чрезвычайно широкое использование в придаточных изъяснительных модальных частиц де, якобы, будто, реже – мол. А Гаврила Демин как пришел тут же сказывал что де и у ево таковая ж шляпа была но выменял якоб у какова-то бугулминского жителя (1, 2, 317). Полухин Степаном Щелкуновым оговаривается что у крестьянина Чмутова будто лошадей крал он Полухин… (1, 1, 399). Лаптев Перфили допрашиван и показал что он Лаптев якобы заседателя Степана Голдобеева не бранил и кушака и плата не снимал но толко то напрасно (II, 14, 32). Употребление модальных частиц в составе придаточного изъяснительного с союзом что вызвано потребностью передать чужую речь со слов другого, непосредственно не бывшего свидетелем описываемых событий, и необходимостью подчеркнуть, что за их достоверность передающее лицо не несёт ответственности. В конструкциях с модальными частицами отражено, что именно так, и не иначе была произнесена, услышана передаваемая речь в плане и содержания, и формы. То же значение свойственно модальным частицам де, мол в составе сложноподчинённого предложения с придаточным изъяснительным в древнерусском и современном русском языке. Однако в современном языке их использование ограничивается разговорной речью [68, 87]. Не менее ярко значение мнимости, недостоверности чужой речи, с точки зрения автора высказывания, выражается частица
ми якобы и будто, значение которых развилось на базе ирреально-сравнительных союзов. Наш материал подтверждает вывод Б.Н. Павлова о том, что в XVIII веке в использовании слова якобы наблюдается известный сдвиг, позволяющий говорить о формировании в русском языке модально-изъяснительного союза, а также модальной частицы с оттенком недостоверности. Во II половине XVIII в. большая часть употреблений якобы наблюдается в языке деловой письменности и близких ей по стилю источниках. Несущее на себе печать традиционной книжности, слово якобы, видимо, в начале воспринималось канцеляристами как декоративный элемент слога, но потом закрепилось в их словаре благодаря функционально-семантической специфике, позволяющей фиксировать условность, недостоверность или мнимость излагаемых в документах фактов. Подобные изменения в стилистической окраске якобы, несомненно, способствовали усвоению этого слова разговорно-бытовой речью, что в конечном счете и определило его жизнеспособность. В языке XIX в. слово якобы постепенно преодолевает рамки делового стиля. Приведём несколько примеров употребления слов якобы, будто в функции частиц. А он Лугинин с прикащики на ту землю башкирцов с стадом не допущает сказывает, что де все одно та земля не иха а что де крепость будто уже креплена (II, 23, 2). А Голубчиков… уехал, поставляя себе во оправдание, что де Зяблов якоб сказал ему что неважные мол колодники и вести можно бес караулу (1, 1, 401). А Степан проговаривал что де бутто научил ево Щелкунова Нагаев зговорить с малолетка Зяблова (кражу) уверяя что ничево никому за то не будет (1, 3, 307). Использование сразу двух модальных частиц в одной изъ яснительной конструкции, оформляющей чужую речь, очевидно, связано с новизной функции частицы у слов якобы, будто и разделением между частицей де, с одной стороны, и якобы,
будто с другой, двух значений: 1) показателя передачи чужой речи (де); 2) значения сомнения, недостоверности излагаемого (будто, якобы). В нашем материале слова будто, якобы как частицы употребляются гораздо чаще, чем в роли изъяснительных союзов. В языке художественной прозы и публицистики XVIII– XIX вв. построение изъяснительных конструкций с союзом что будто не было продуктивным (сочетание что якобы вообще не фиксируется) и не привело к созданию устойчивой структурной модели [68, с. 65], в отличие от языка местной деловой письменности, где высокая частотность таких образований, как и с частицей де, была связана с передачей чужой речи и необходимостью оценки её достоверности. Союзные изъяснительные конструкции, передающие чу жую речь, развились как результат размежевания с конструкциями прямой речи, с которыми они находились в синонимическом соответствии. В местной деловой письменности, как и в языке художественной литературы XVII–XVIII вв., косвенная речь оформляется в основном в соответствии с нормами, продолжающими действовать в современном русском литературном языке [68, с. 104]. Нами отмечено всего 6 конструкций, где категориальные признаки прямой речи (1-е лицо местоимения или глагола в придаточной части, сказуемое в форме императива) объединяются с формальными признаками косвенной речи (изъявительный союз что, нерасчленённая структура сложноподчинённого предложения). А Смолин отошед от Бородиной лавки крычал что за что де меня Александр Терентьич изволил бить а еще проговаривал что де сие битье противу закону (1, 2, 396). …Купец Боровинский показывает про себя что де склоняю я Опяса а потом и Беляева буду… чтоб ссоры у их опосля того разделу не было (1, 4, 319). А оная жонка Гулюмжана таковых слов де знай ево Беляева и почитай за атамана также не слыхала и ничево не видала (1, 4, 310).
В нашем материале в группе изъяснительных конструкций с союзом что, передающих чужую речь, главная часть является коммуникативно значимой и весомой в общей семантике предложения. В главной части содержатся данные о лице говорящем (кто он, откуда) или указывается на условия, в которых была произнесена чужая речь. Пишущий стремится точно зафиксировать не только сами показания допрашиваемого, но и то, от кого они исходят, старается как можно более подробно воспроизвести ситуацию, в которой они были даны. При этом личные глаголы–сказуемые – опорные слова главного предложения – могут иметь самые разнообразные видо-временные значения. А казак отставной деревни Пески Таловской слободы а ныне крестьянин Евдоким Кетузов сказывал что прошлаго де году в ысходе декабря мца казак Федор Попов в деревню иху за сиделцом Иваном Подкорытовым приезжал и в питейном доме с ним он, Попов вино пил… (II, 18, 102). По приходе ж моем в дом к ему Федке Литуеву в гости в подворье шопнул я ему что де может быть оной Колотовкин вор и крал у него Литуева железной сундук с денгами этот самой Колотовкин а тот про то ранше не слыхал (II, 32, 4). Он мне Гнат в поле… и отвечает что де куды ты идешь коли я тут сеить буду (1, IV, 126). Конструкции с косвенной речью, вводимой союзом что (с модальной частицей или без неё), являются семантической разновидностью сложноподчинённых предложений с изъяснительным придаточным. Представляется, что нет достаточных оснований выделять их в особую группу придаточных косвенной речи, как полагают В.И. Кодухов [68] и А.И. Молотков [87]. Косвенная речь (придаточная часть) вводится союзом что и, являясь объектным определителем главной части, соотносится со словами речи, мысли, чувства, как и в других семантических разновидностях изъяснительных предложений. Модальные частицы де, мол, якобы, будто вносят лишь дополнительные зна