Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Русский язык и русская культура. 100 очерков и бесед на радио

Покупка
Артикул: 776078.01.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Научно-популярные очерки и беседы на радио отражают широкую проблематику взаимодействия русского языка и культуры. Они условно сгруппированы по девяти значимым циклам: Язык и общество; Из истории формирования славянской письменности и культуры; Пространство и время в представлении славян: Доброе слово, речевой этикет; Праздничный календарь и история нашего общества; Нормы литературного языка, их эволюция и нарушения: Фразеология и русская культура; «Пушкин - наше все!»; Ономастика в свете национальной культуры; Служба языка: слова, слова, слова... Книга очерков ориентирована на учителей-словесников и преподавателей культуры речи в вузах, могут быть использованы также как основа регулярных общешкольных радиобесед о русском языке. Они имеют лингвистическую, культурологическую и воспитательную ценность.
Русский язык и русская культура. 100 очерков и бесед на радио : научно-популярное издание / под ред. Л. А. Глинкиной. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2018. - 378 с. - ISBN 978-5-9765-3742-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1862282 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
РУССКИЙ ЯЗЫК И РУССКАЯ КУЛЬТУРА

100 ОЧЕРКОВ И БЕСЕД НА РАДИО

2-е издание, стереотипное

Москва

Издательство «ФЛИНТА»

2018

УДК 811.161.1
ББК  81.411.2-5я73

Р89

Рецензенты:

кафедра русского языка Красноярского государственного университета;

кафедра общего языкознания и истории русского языка 

Курганского государственного университета

Р89
Русский язык и русская культура. 100 очерков и бесед на радио

[Электронный ресурс] / под ред. Л.А. Глинкиной. — 2-е изд., стер. —
М. : ФЛИНТА, 2018. — 378 с.

ISBN 978-5-9765-3742-2

Научно-популярные очерки и беседы на радио отражают широкую 
проблематику взаимодействия русского языка и культуры. Они 
условно сгруппированы по девяти значимым циклам: Язык и общество; 
Из истории формирования славянской письменности и культуры; 
Пространство и время в представлении славян; Доброе слово, речевой 
этикет; Праздничный календарь и история нашего общества; Нормы 
литературного языка, их эволюция и нарушения; Фразеология и 
русская культура; «Пушкин – наше все!»; Ономастика в свете 
национальной культуры; Служба языка: слова, слова, слова... 
Книга очерков ориентирована на учителей-словесников и 
преподавателей культуры речи в вузах, могут быть использованы 
также как основа регулярных общешкольных радиобесед о русском 
языке. 
Они 
имеют 
лингвистическую, 
культурологическую 
и 
воспитательную ценность. 

УДК 811.161.1
ББК  81.411.2-5я73

ISBN 978-5-9765-3742-2
© Коллектив авторов, 2018
© Издательство «ФЛИНТА», 2018

ПРЕДИСЛОВИЕ 

Книга создана на основе 120 передач о русском языке, проведенных 
в течение 5 лет в содружестве с Челябинским Гостелерадио, 
преподавателями Челябинского Государственного педагогического университета (ЮУрГГПУ), Челябинского госуниверситета (ЧелГУ), ЮжноУральноского госуниверситета (ЮУрГУ) и Магнитогорского госуниверситета (МГТУ им. Носова). 
Ограниченные предоставленным в областном эфире на передачу 
временем (8-10 минут), авторы обработали свой материал как короткие 
научно-популярные очерки, оставив без существенных изменений текст 
выступлений на радио. Очерки и беседы в основном идентичны по содержанию, тем не менее есть ряд расхождений между звучащим и опубликованным текстом: 
Среди звучащих текстов есть ряд передач, недублированных в очерках («О колыбельных» с участием поэтессы Н. Пикулевой, «Ласковые 
слова в нашей речи» – в исполнении детского коллектива), беседа заслуженной артистки России М.Г. Дробининой о Пушкине и Достоевском. Нет 
звучащих параллелей к вводной статье «Динамика языковой картины мира 
и проблемы изучения русского языка», а также о слове имярек. В последнем важно зрительное восприятие слова в кириллической записи. 
В письменном варианте предлагается список основной литературы 
по теме (3-8 источников), иногда по всему циклу (см. циклы II, III, VIII Б), 
что важно для учителя. 
Любой живой язык несет в себе квинтэссенцию тысячелетнего духовного труда предков. Он проявляется в самых разных сферах жизни. Его 
влияние на культурные привычки, обычаи, традиции народа откладываются в национальной фразеологии, во всем лексиконе, стилистике и речевом 
этикете. Авторы радиобесед исходили из национально-исторического 
своеобразия русского языка, касаясь лишь иногда темы диалог культур. 
Через все циклы проходит мысль о развитии языка и специфике его соотношения с культурой в разное время, несмотря на то, что язык, изменяясь, 
всегда остается самим собой. 
За последние годы кассеты и CD диск с записью наших радиобесед о 
русском языке на Челябинском областном радио достаточно широко апробировались в учебном процессе ряда школ г. Челябинска (№ 35, 11, 31, 93, 
6), а также на занятиях по практикуму и культуре речи в ряде вузов Челя
бинска (ЧГПУ, ЧелГУ, ЮУрГУ), Красноярска, Тобольска. Кургана. Особенно трогательно самое трепетное отношение к материалу бесед детей в 
северной глубинке Свердловской области (учитель – Е.В. Щур-Березина).

Авторы радиобесед и очерков (римскими цифрами обозначены 

номера циклов, арабскими – номера бесед и очерков):
Бочкова Л.М. – сотрудник изд-ва ЧГПУ. V – 51, 54; IX – 90-93.
Биньковская (Раевская) М.В. – канд. филол. наук. IV – 33.
Валеев Г.К. – канд. филол. наук. V – 44, 45.
Глинкина Л.А. – д-р филол. наук. Введение; I – 1-12; II – 13-16; IV – 28-40; 
V – 46-48, 50, 57-59; VII – 70-73, 76, 77; VIII – 82, 83, 87, 89; IX – 95-100.
Голованова Е.И. – д-р филол. наук. III – 17-27; VIII – 84-86.
Горбачевский А.А. – д-р филол. наук. IV – 41; VII – 78.
Егорьева М.П. – канд. филол. наук. V – 43; VIII – 79-81.
Зайкова М.А. – ст. преподаватель ЧГПУ. V – 49.
Савельева О.С. – сотрудник изд-ва ЧГПУ. V – 55.
Сапегина Е.М. – сотрудник изд-ва ЧГПУ. VIII – 88; IX – 94.
Сивкова Е.А. – канд. филол. наук. V – 56.
Товстуха Н.М. – канд. педаг. наук. V – 42; VII – 74, 75.
Шиганова Г.А. – д-р филол. наук. V – 52, 53;
Шулежкова С.Г. – д-р филол. наук. VI – б. 60-69.

Коллектив авторов благодарит за помощь при подготовке 2-го изда
ния книги О.В. Семенову, Е.В. Соболь, А.А. Облицова и надеется на его 
счастливую судьбу.
 

ВВЕДЕНИЕ

Динамика языковой картины мира и проблемы изучения русского 

языка

Русский языковой союз – великое, достаточно уникальное культурное наследие, его надлежало бы 
хранить, а не замалчивать, тем более, что в нем –
одна из гарантий сохранения единства страны и ее 
культуры также в будущем.

Академик О Н. Трубачев

Жив народ, пока жива его историческая память, а 
вещее слово, рожденное славянами, особенно нужно и бесценно сейчас, во дни растления человека 
массовой культурой – этой всепожирающей ржавчиной двадцатого века.

Виктор Астафьев

История народа и история языка, на котором он говорит, неразрыв
ны. Русский язык имеет глубочайшие исторические корни. Летописи, рассказывая, «откуду есть пошла земля русская...», называют дописьменные 
времена. В письменной форме он явился миру, обогатившись старославянским, в X веке. М.В. Ломоносов утверждал, что в устной форме русский язык значительно древнее. Язык Древней Руси относят к койне, т.е. 
племенным языковым союзам, а языковые союзы, в отличие от экономических и политических, складываются сами по себе, а не по сговору. Русскому языковому союзу полян, древлян, уличей суждено было стать 
одним из главных объединяющих факторов при рождении древнерусской 
народности. Выдающийся лингвист акад. О.Н. Трубачев, пишет, что самое 
замечательное состояло в том, что сложение древнерусской народности 
началось в самую лихую годину дробления Древней Руси на княжества, а 
княжеств на уделы. Русский язык стал материнским для будущих украинцев, белорусов и собственно русичей. Его консолидирующая роль сказывалась не только на очень близких по структуре славянских диалектах, но 
и на соседних неславянских языках. Сопредельные инонациональные 
народы (чуваши, мордва, половцы, меря, литва, земигола и другие) тянулись к экономическому и политическому сотрудничеству с Русью, принимали торговое и другое общение на русском языке с его книжно
письменной основой. Русский языковой союз крепчал и позже, когда под 
влиянием внешнеполитических событий централизованная власть передвинулась в Москву. Он оставался центральным языком территориально 
значительного политического и культурного пространства и сумел сохранить статус сильного языка великой культуры, статус средства широкой 
разнотипной коммуникации и в более поздний период при укреплении и 
расширении границ России на восток. Влияние русского языка на многочисленные языки народов России – Евразии оказалось непреложным и 
плодотворным фактором в истории русского и других соседних народов. 
Замечательный ученый-славист Н.С. Трубецкой еще в 30-е годы XX века, 
живя в Праге, написал: «Существует сейчас и будет существовать и 
впредь зона литературно-языковой радиации русского языка, подобная таковой же зоне греческого, латинского и т.д. языков».

Богатый многовековыми традициями полифункциональный русский 

язык уже в конце XX века начал вызывать серьезную тревогу культурной 
и научной общественности: изменился его статус на языковой карте мира, 
стали очевидны перемены его функционирования в родной среде, появилось противоречивое оценочное отношение разных слоев общества к отдельным составляющим языка.

Конечно, и в новом тысячелетии русский язык, будучи одним из 

сильнейших полифункциональных языков мира, не потерял ни одной из 
своих функций как в многообразных сферах общения, так и в неоднородной социальной среде. Он продолжает оставаться рабочим языком в ряде 
международных организаций, в том числе в ООН, средством межнационального общения на государственном и бытовом уровне между членами 
бывшего СССР, национальным достоянием для миллионов русских людей, 
вторым родным языком для огромного количества лиц, отнесенных в мире 
к представителям русской культуры, кем бы они ни были по национальности: русскими, татарами, евреями, чувашами и др., – и, наконец, остается 
государственным языком России. А государственный язык отечества – независимая основа развития, приобщения к знаниям, культуре, творческой 
деятельности.

Остановимся подробнее на динамических явлениях, изменивших 

языковую ситуацию в мире и в стране. Распад СССР и рождение Российской Федерации, глобализация экономических и социально-политических 
процессов, мировые катаклизмы существенно изменили статус русского 
языка в каждой из его функций. Масштабные социально-экономические 

перемены затронули все стороны жизни вплоть до духовной сферы и 
культуры.

Русский язык изменился и как средство международного обще
ния. Новые рыночные отношения формируют сегодня другой контингент 
стран, которые активно изучают русский язык в целях делового сотрудничества. Если в 70-е годы к ним относились преимущественно так называемые страны народной демократии, то сегодня это Китай, Вьетнам и 
Турция, заинтересованные в торгово-деловых отношениях с Россией. Изменились цели и мотивы изучения русского языка у зарубежных партнеров: теперь это не только торгово-деловые отношения, но и развитие 
гостиничного бизнеса и туризма.

Русский язык как язык маркетинга интересен многим зарубежным 

деловым кругам, однако его изучение в целом строится теперь в основном 
на принципе добровольности и собственной инициативы. Другой важный 
мотив – изучение нашего языка в информативно-технологических целях –
продолжает оставаться актуальным в сфере космонавтики, военной технологии и других областей науки и техники.

Обращение к русскому языку как языку величайшей культуры и ли
тературы охватывает меньший круг заинтересованных лиц. По данным 
Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, русский язык в ряде стран Европы перестал изучаться как первый и 
даже как второй иностранный язык в системе школьного и университетского образования.

Русский язык претерпел значительные изменения и как средство 

межнационального общения. В безумной погоне за автономией, социальной независимостью и национальным самоопределением руководители многих бывших советских республик допустили массу ошибок в 
области языковой политики. В республиках РФ слишком форсировано 
происходило смещение акцента с изучения русского языка на изучение 
языка «статусных национальностей». Русский не был принят как второй 
государственный язык в Грузии, Армении, Киргизии и т.д., несмотря на 
высокий процент русского населения, сохранившего свои корни в бывших 
республиках. Сократилось число русских школ, и не печатаются на русском языке учебники (страны Прибалтики). В современной Украине исторически родной русский язык не значится государственным, а русская 
классика отнесена к зарубежной литературе. В некоторых бывших респуб
ликах СССР сделана попытка перейти от простой кириллической азбуки к 
сложнейшей арабской вязи.

Тем не менее, практика показала, что русский язык остается един
ственным реально используемым средством языкового общения и понимания на постсоветском пространстве во время международных научных 
контактов и в обыденном обиходе. И это не случайно: вместе пройден 
большой исторический путь. В советский период была создана на основе 
русской кириллицы письменность для 50 народов России.

Русистика как наука о современном состоянии русского языка в его 

истории развивалась силами филологов всех республик. Это не может 
быть зачеркнуто никакими зигзагами современной политики. Достаточно 
сослаться на библиографический указатель «Языкознание в Башкортостане: русистика», который создан доктором филологических наук, профессором, заслуженным деятелем науки Республики Башкирия Р.М. 
Гайсиной. В нем содержится 2844 наименования статей и книг по русскому языкознанию, опубликованных в Башкирии с 1954 по 1998 год. Это 
факт нашей общей русско-башкирской истории, факт становления двуязычия.

Язык –
один из главных признаков нации, поэтому 

представленная в нем сегодня концептуальная картина мира, естественно,
отражает как традиционные начала, так и все общественно значимые явления переломного периода в жизни нации. Рыночное реформирование, 
новые экономические и политические ориентации, сосуществование коммунистической и либерально-демократической идеологий, посткоммунистические течения, кардинально другое отношение к церкви и т.д. - все это 
не могло не отложиться в языке. Была подорвана вера в стабильность и 
незыблемость экономических, политических и морально-этических основ 
жизни, обнажились скрытые изъяны прежнего российского тоталитарного 
общества и его речевого обслуживания, в частности большие ошибки и 
перегибы в утверждении двуязычия, которое подменялось тогда русскоязычием.

Много проблем оказалось у нашего языка со статусом государствен
ного, так как это вопрос языковой политики, защиты прав человека, возможности реализовать основные конституционные права: на выбор места 
жительства и работы, получение образования, участие в избирательных 
кампаниях и т.д. И хотя у филологов самого крупного масштаба есть сомнение в том, что язык и духовность можно стимулировать законодатель
ным путем, одна из важных функций государственного языка в многонациональной стране – способствовать созданию условий для того, чтобы 
каждый человек и каждая этническая группа осознавали свою принадлежность к Российскому государству, чувствовали себя частью русской культуры и языкового пространства, понимали, что государственный 
русский язык – это сокровище, которо е все должны хранить, и инструмент, которым все могут пользоваться.

В преамбуле к тексту федерального закона «О русском языке как 

государственном» изложены и мотивированы важнейшие требования к 
этой функции русского языка. Он предназначен консолидировать общество в политической, социально-экономической и культурной сферах. На 
него возлагаются большие надежды как на устойчивое, веками отработанное средство развития, совершенствования и распространения русского 
языка. Он хранитель традиций нашей самобытности и ментальности.

Известно, что богатство любого языка составляют объем и структура 

общенародного с л о в а р я , его смысловое многообразие и системные связи, способность выразить самые тонкие оттенки мысли. Сила языка – в его 
строгой и стройной з в у к о в о й  и  г р а м м а т и ч е с к о й  с и с т е м е , 
которая оказывается труднопроницаемой для чужих элементов. Богатство 
языка составляет его многообразная с т и л и с т и ч е с к а я  с и с т е м а . 
Великий российский филолог А.А. Потебня писал: «Легко увериться, что 
широкое основание деятельности потомков, приготовляемое предками, –
не в наследственных физиологических расположениях тела и не в вещественных памятниках прежней жизни. Без слова человек остался бы дикарем среди изящнейших произведений искусства, среди машин, карт и т.п., 
... потому что как передать без слов такие понятия, как наука, истина и 
прочие? Одно только слово есть nomentum aere perennius [памятник меди 
долговечнее], одно оно относится ко всем прочим средствам прогресса (к 
которым не принадлежит их источник, человеческая природа) как первое и 
основное» [13, 64].

Русский язык, по словам замечательного педагога К.Д.Ушинского,

«есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившее, живущее и будущее поколения в одно великое историческое живое 
целое».

Наш язык, как и природа страны, ее реки, леса, поля, горы, – наци
ональное достояние России. В старинном торжественном слове «достоя
ние» тот же корень, что и в словах стоять, быть устойчивым и достойным, пристойным.

Какие же беды русский язык переживает сегодня в своем внутрен
нем естестве? Коротко перечислим их:

1.
Массовое сквернословие в бытовом, общественном и даже в 

официальном общении; сквернословие, поразившее взрослых и детей, руководителей и подчиненных; сквернословие, которое оправдывают как 
эмоциональную разрядку в условиях нарастающих трудностей жизни; 
сквернословие как попутное слово-сорняк; сквернословие, которое разлагает и опустошает наши души, унижает человеческое достоинство и создает предпосылки для вседозволенности. Тревожно, что это становится 
обыденным явлением, коснувшимся даже детей детсадовского возраста. В 
русском языке только за последние 30 лет составлено около сотни словарей бранных слов [18].

2.
Совершенно очевидным «изъяном» языка стало беспрепят
ственное наступление заимствований, прежде всего американизмов, в 
СМИ, научной и деловой речи, в языке политиков и даже в городском быту. В 90-е годы XX в. во всех концах России преобразились вывески: русские наименования были вытеснены иностранными, что усугубило 
безликость и непонимание окружающего мира, если даже эти названия 
написаны русскими буквами. Возникло чувство незащищенности в родном 
городе от чужих слов и неуважения к родному языку [11; 15].

3. Третье негативное явление – нарушение норм литературного 

языка во всех его подсистемах: в лексике, ударении, грамматике и т.д. 
Проявления расхлябанности в отношении к нормативности находим всюду: в СМИ, в официальном и неофициальном общении. Это, прежде всего, 
так называемый общий жаргон , который понятен абсолютному большинству говорящих по-русски (свали / отвали – 'уйди'; обломилось – 'не 
удалось'; засечь – 'заметить' и др.). Второе – оказавшийся безвозрастным 
молодежный жаргон (базарить, фигня, долбануть, лохануться, прикольно).

Отношение к названным «бедам» русского языка в обществе неод
нозначно, хотя вопрос ставится весьма серьезно: что происходит с русским языком? Он просто видоизменяется или погибает, уничтожается, не 
имея достойной поддержки в обществе? Впрочем, общество непрерывно 
следит за развитием своего языка. Периодически особенно остро и проблематично обсуждаются вопросы орфографии, орфоэпии, употребления 

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину