Русский язык и русская культура. 100 очерков и бесед на радио
Покупка
Тематика:
Филологические науки
Издательство:
ФЛИНТА
Под ред.:
Глинкина Лидия Андреевна
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 378
Дополнительно
Вид издания:
Научно-популярная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-3742-2
Артикул: 776078.01.99
Научно-популярные очерки и беседы на радио отражают широкую проблематику взаимодействия русского языка и культуры. Они условно сгруппированы по девяти значимым циклам: Язык и общество; Из истории формирования славянской письменности и культуры; Пространство и время в представлении славян: Доброе слово, речевой этикет; Праздничный календарь и история нашего общества; Нормы литературного языка, их эволюция и нарушения: Фразеология и русская культура; «Пушкин - наше все!»; Ономастика в свете национальной культуры; Служба языка: слова, слова, слова...
Книга очерков ориентирована на учителей-словесников и преподавателей культуры речи в вузах, могут быть использованы также как основа регулярных общешкольных радиобесед о русском языке. Они имеют лингвистическую, культурологическую и воспитательную ценность.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.02: Лингвистика
- ВО - Магистратура
- 44.04.01: Педагогическое образование
- 45.04.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
РУССКИЙ ЯЗЫК И РУССКАЯ КУЛЬТУРА 100 ОЧЕРКОВ И БЕСЕД НА РАДИО 2-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2018
УДК 811.161.1 ББК 81.411.2-5я73 Р89 Рецензенты: кафедра русского языка Красноярского государственного университета; кафедра общего языкознания и истории русского языка Курганского государственного университета Р89 Русский язык и русская культура. 100 очерков и бесед на радио [Электронный ресурс] / под ред. Л.А. Глинкиной. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2018. — 378 с. ISBN 978-5-9765-3742-2 Научно-популярные очерки и беседы на радио отражают широкую проблематику взаимодействия русского языка и культуры. Они условно сгруппированы по девяти значимым циклам: Язык и общество; Из истории формирования славянской письменности и культуры; Пространство и время в представлении славян; Доброе слово, речевой этикет; Праздничный календарь и история нашего общества; Нормы литературного языка, их эволюция и нарушения; Фразеология и русская культура; «Пушкин – наше все!»; Ономастика в свете национальной культуры; Служба языка: слова, слова, слова... Книга очерков ориентирована на учителей-словесников и преподавателей культуры речи в вузах, могут быть использованы также как основа регулярных общешкольных радиобесед о русском языке. Они имеют лингвистическую, культурологическую и воспитательную ценность. УДК 811.161.1 ББК 81.411.2-5я73 ISBN 978-5-9765-3742-2 © Коллектив авторов, 2018 © Издательство «ФЛИНТА», 2018
ПРЕДИСЛОВИЕ Книга создана на основе 120 передач о русском языке, проведенных в течение 5 лет в содружестве с Челябинским Гостелерадио, преподавателями Челябинского Государственного педагогического университета (ЮУрГГПУ), Челябинского госуниверситета (ЧелГУ), ЮжноУральноского госуниверситета (ЮУрГУ) и Магнитогорского госуниверситета (МГТУ им. Носова). Ограниченные предоставленным в областном эфире на передачу временем (8-10 минут), авторы обработали свой материал как короткие научно-популярные очерки, оставив без существенных изменений текст выступлений на радио. Очерки и беседы в основном идентичны по содержанию, тем не менее есть ряд расхождений между звучащим и опубликованным текстом: Среди звучащих текстов есть ряд передач, недублированных в очерках («О колыбельных» с участием поэтессы Н. Пикулевой, «Ласковые слова в нашей речи» – в исполнении детского коллектива), беседа заслуженной артистки России М.Г. Дробининой о Пушкине и Достоевском. Нет звучащих параллелей к вводной статье «Динамика языковой картины мира и проблемы изучения русского языка», а также о слове имярек. В последнем важно зрительное восприятие слова в кириллической записи. В письменном варианте предлагается список основной литературы по теме (3-8 источников), иногда по всему циклу (см. циклы II, III, VIII Б), что важно для учителя. Любой живой язык несет в себе квинтэссенцию тысячелетнего духовного труда предков. Он проявляется в самых разных сферах жизни. Его влияние на культурные привычки, обычаи, традиции народа откладываются в национальной фразеологии, во всем лексиконе, стилистике и речевом этикете. Авторы радиобесед исходили из национально-исторического своеобразия русского языка, касаясь лишь иногда темы диалог культур. Через все циклы проходит мысль о развитии языка и специфике его соотношения с культурой в разное время, несмотря на то, что язык, изменяясь, всегда остается самим собой. За последние годы кассеты и CD диск с записью наших радиобесед о русском языке на Челябинском областном радио достаточно широко апробировались в учебном процессе ряда школ г. Челябинска (№ 35, 11, 31, 93, 6), а также на занятиях по практикуму и культуре речи в ряде вузов Челя
бинска (ЧГПУ, ЧелГУ, ЮУрГУ), Красноярска, Тобольска. Кургана. Особенно трогательно самое трепетное отношение к материалу бесед детей в северной глубинке Свердловской области (учитель – Е.В. Щур-Березина). Авторы радиобесед и очерков (римскими цифрами обозначены номера циклов, арабскими – номера бесед и очерков): Бочкова Л.М. – сотрудник изд-ва ЧГПУ. V – 51, 54; IX – 90-93. Биньковская (Раевская) М.В. – канд. филол. наук. IV – 33. Валеев Г.К. – канд. филол. наук. V – 44, 45. Глинкина Л.А. – д-р филол. наук. Введение; I – 1-12; II – 13-16; IV – 28-40; V – 46-48, 50, 57-59; VII – 70-73, 76, 77; VIII – 82, 83, 87, 89; IX – 95-100. Голованова Е.И. – д-р филол. наук. III – 17-27; VIII – 84-86. Горбачевский А.А. – д-р филол. наук. IV – 41; VII – 78. Егорьева М.П. – канд. филол. наук. V – 43; VIII – 79-81. Зайкова М.А. – ст. преподаватель ЧГПУ. V – 49. Савельева О.С. – сотрудник изд-ва ЧГПУ. V – 55. Сапегина Е.М. – сотрудник изд-ва ЧГПУ. VIII – 88; IX – 94. Сивкова Е.А. – канд. филол. наук. V – 56. Товстуха Н.М. – канд. педаг. наук. V – 42; VII – 74, 75. Шиганова Г.А. – д-р филол. наук. V – 52, 53; Шулежкова С.Г. – д-р филол. наук. VI – б. 60-69. Коллектив авторов благодарит за помощь при подготовке 2-го изда ния книги О.В. Семенову, Е.В. Соболь, А.А. Облицова и надеется на его счастливую судьбу.
ВВЕДЕНИЕ Динамика языковой картины мира и проблемы изучения русского языка Русский языковой союз – великое, достаточно уникальное культурное наследие, его надлежало бы хранить, а не замалчивать, тем более, что в нем – одна из гарантий сохранения единства страны и ее культуры также в будущем. Академик О Н. Трубачев Жив народ, пока жива его историческая память, а вещее слово, рожденное славянами, особенно нужно и бесценно сейчас, во дни растления человека массовой культурой – этой всепожирающей ржавчиной двадцатого века. Виктор Астафьев История народа и история языка, на котором он говорит, неразрыв ны. Русский язык имеет глубочайшие исторические корни. Летописи, рассказывая, «откуду есть пошла земля русская...», называют дописьменные времена. В письменной форме он явился миру, обогатившись старославянским, в X веке. М.В. Ломоносов утверждал, что в устной форме русский язык значительно древнее. Язык Древней Руси относят к койне, т.е. племенным языковым союзам, а языковые союзы, в отличие от экономических и политических, складываются сами по себе, а не по сговору. Русскому языковому союзу полян, древлян, уличей суждено было стать одним из главных объединяющих факторов при рождении древнерусской народности. Выдающийся лингвист акад. О.Н. Трубачев, пишет, что самое замечательное состояло в том, что сложение древнерусской народности началось в самую лихую годину дробления Древней Руси на княжества, а княжеств на уделы. Русский язык стал материнским для будущих украинцев, белорусов и собственно русичей. Его консолидирующая роль сказывалась не только на очень близких по структуре славянских диалектах, но и на соседних неславянских языках. Сопредельные инонациональные народы (чуваши, мордва, половцы, меря, литва, земигола и другие) тянулись к экономическому и политическому сотрудничеству с Русью, принимали торговое и другое общение на русском языке с его книжно
письменной основой. Русский языковой союз крепчал и позже, когда под влиянием внешнеполитических событий централизованная власть передвинулась в Москву. Он оставался центральным языком территориально значительного политического и культурного пространства и сумел сохранить статус сильного языка великой культуры, статус средства широкой разнотипной коммуникации и в более поздний период при укреплении и расширении границ России на восток. Влияние русского языка на многочисленные языки народов России – Евразии оказалось непреложным и плодотворным фактором в истории русского и других соседних народов. Замечательный ученый-славист Н.С. Трубецкой еще в 30-е годы XX века, живя в Праге, написал: «Существует сейчас и будет существовать и впредь зона литературно-языковой радиации русского языка, подобная таковой же зоне греческого, латинского и т.д. языков». Богатый многовековыми традициями полифункциональный русский язык уже в конце XX века начал вызывать серьезную тревогу культурной и научной общественности: изменился его статус на языковой карте мира, стали очевидны перемены его функционирования в родной среде, появилось противоречивое оценочное отношение разных слоев общества к отдельным составляющим языка. Конечно, и в новом тысячелетии русский язык, будучи одним из сильнейших полифункциональных языков мира, не потерял ни одной из своих функций как в многообразных сферах общения, так и в неоднородной социальной среде. Он продолжает оставаться рабочим языком в ряде международных организаций, в том числе в ООН, средством межнационального общения на государственном и бытовом уровне между членами бывшего СССР, национальным достоянием для миллионов русских людей, вторым родным языком для огромного количества лиц, отнесенных в мире к представителям русской культуры, кем бы они ни были по национальности: русскими, татарами, евреями, чувашами и др., – и, наконец, остается государственным языком России. А государственный язык отечества – независимая основа развития, приобщения к знаниям, культуре, творческой деятельности. Остановимся подробнее на динамических явлениях, изменивших языковую ситуацию в мире и в стране. Распад СССР и рождение Российской Федерации, глобализация экономических и социально-политических процессов, мировые катаклизмы существенно изменили статус русского языка в каждой из его функций. Масштабные социально-экономические
перемены затронули все стороны жизни вплоть до духовной сферы и культуры. Русский язык изменился и как средство международного обще ния. Новые рыночные отношения формируют сегодня другой контингент стран, которые активно изучают русский язык в целях делового сотрудничества. Если в 70-е годы к ним относились преимущественно так называемые страны народной демократии, то сегодня это Китай, Вьетнам и Турция, заинтересованные в торгово-деловых отношениях с Россией. Изменились цели и мотивы изучения русского языка у зарубежных партнеров: теперь это не только торгово-деловые отношения, но и развитие гостиничного бизнеса и туризма. Русский язык как язык маркетинга интересен многим зарубежным деловым кругам, однако его изучение в целом строится теперь в основном на принципе добровольности и собственной инициативы. Другой важный мотив – изучение нашего языка в информативно-технологических целях – продолжает оставаться актуальным в сфере космонавтики, военной технологии и других областей науки и техники. Обращение к русскому языку как языку величайшей культуры и ли тературы охватывает меньший круг заинтересованных лиц. По данным Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, русский язык в ряде стран Европы перестал изучаться как первый и даже как второй иностранный язык в системе школьного и университетского образования. Русский язык претерпел значительные изменения и как средство межнационального общения. В безумной погоне за автономией, социальной независимостью и национальным самоопределением руководители многих бывших советских республик допустили массу ошибок в области языковой политики. В республиках РФ слишком форсировано происходило смещение акцента с изучения русского языка на изучение языка «статусных национальностей». Русский не был принят как второй государственный язык в Грузии, Армении, Киргизии и т.д., несмотря на высокий процент русского населения, сохранившего свои корни в бывших республиках. Сократилось число русских школ, и не печатаются на русском языке учебники (страны Прибалтики). В современной Украине исторически родной русский язык не значится государственным, а русская классика отнесена к зарубежной литературе. В некоторых бывших респуб
ликах СССР сделана попытка перейти от простой кириллической азбуки к сложнейшей арабской вязи. Тем не менее, практика показала, что русский язык остается един ственным реально используемым средством языкового общения и понимания на постсоветском пространстве во время международных научных контактов и в обыденном обиходе. И это не случайно: вместе пройден большой исторический путь. В советский период была создана на основе русской кириллицы письменность для 50 народов России. Русистика как наука о современном состоянии русского языка в его истории развивалась силами филологов всех республик. Это не может быть зачеркнуто никакими зигзагами современной политики. Достаточно сослаться на библиографический указатель «Языкознание в Башкортостане: русистика», который создан доктором филологических наук, профессором, заслуженным деятелем науки Республики Башкирия Р.М. Гайсиной. В нем содержится 2844 наименования статей и книг по русскому языкознанию, опубликованных в Башкирии с 1954 по 1998 год. Это факт нашей общей русско-башкирской истории, факт становления двуязычия. Язык – один из главных признаков нации, поэтому представленная в нем сегодня концептуальная картина мира, естественно, отражает как традиционные начала, так и все общественно значимые явления переломного периода в жизни нации. Рыночное реформирование, новые экономические и политические ориентации, сосуществование коммунистической и либерально-демократической идеологий, посткоммунистические течения, кардинально другое отношение к церкви и т.д. - все это не могло не отложиться в языке. Была подорвана вера в стабильность и незыблемость экономических, политических и морально-этических основ жизни, обнажились скрытые изъяны прежнего российского тоталитарного общества и его речевого обслуживания, в частности большие ошибки и перегибы в утверждении двуязычия, которое подменялось тогда русскоязычием. Много проблем оказалось у нашего языка со статусом государствен ного, так как это вопрос языковой политики, защиты прав человека, возможности реализовать основные конституционные права: на выбор места жительства и работы, получение образования, участие в избирательных кампаниях и т.д. И хотя у филологов самого крупного масштаба есть сомнение в том, что язык и духовность можно стимулировать законодатель
ным путем, одна из важных функций государственного языка в многонациональной стране – способствовать созданию условий для того, чтобы каждый человек и каждая этническая группа осознавали свою принадлежность к Российскому государству, чувствовали себя частью русской культуры и языкового пространства, понимали, что государственный русский язык – это сокровище, которо е все должны хранить, и инструмент, которым все могут пользоваться. В преамбуле к тексту федерального закона «О русском языке как государственном» изложены и мотивированы важнейшие требования к этой функции русского языка. Он предназначен консолидировать общество в политической, социально-экономической и культурной сферах. На него возлагаются большие надежды как на устойчивое, веками отработанное средство развития, совершенствования и распространения русского языка. Он хранитель традиций нашей самобытности и ментальности. Известно, что богатство любого языка составляют объем и структура общенародного с л о в а р я , его смысловое многообразие и системные связи, способность выразить самые тонкие оттенки мысли. Сила языка – в его строгой и стройной з в у к о в о й и г р а м м а т и ч е с к о й с и с т е м е , которая оказывается труднопроницаемой для чужих элементов. Богатство языка составляет его многообразная с т и л и с т и ч е с к а я с и с т е м а . Великий российский филолог А.А. Потебня писал: «Легко увериться, что широкое основание деятельности потомков, приготовляемое предками, – не в наследственных физиологических расположениях тела и не в вещественных памятниках прежней жизни. Без слова человек остался бы дикарем среди изящнейших произведений искусства, среди машин, карт и т.п., ... потому что как передать без слов такие понятия, как наука, истина и прочие? Одно только слово есть nomentum aere perennius [памятник меди долговечнее], одно оно относится ко всем прочим средствам прогресса (к которым не принадлежит их источник, человеческая природа) как первое и основное» [13, 64]. Русский язык, по словам замечательного педагога К.Д.Ушинского, «есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившее, живущее и будущее поколения в одно великое историческое живое целое». Наш язык, как и природа страны, ее реки, леса, поля, горы, – наци ональное достояние России. В старинном торжественном слове «достоя
ние» тот же корень, что и в словах стоять, быть устойчивым и достойным, пристойным. Какие же беды русский язык переживает сегодня в своем внутрен нем естестве? Коротко перечислим их: 1. Массовое сквернословие в бытовом, общественном и даже в официальном общении; сквернословие, поразившее взрослых и детей, руководителей и подчиненных; сквернословие, которое оправдывают как эмоциональную разрядку в условиях нарастающих трудностей жизни; сквернословие как попутное слово-сорняк; сквернословие, которое разлагает и опустошает наши души, унижает человеческое достоинство и создает предпосылки для вседозволенности. Тревожно, что это становится обыденным явлением, коснувшимся даже детей детсадовского возраста. В русском языке только за последние 30 лет составлено около сотни словарей бранных слов [18]. 2. Совершенно очевидным «изъяном» языка стало беспрепят ственное наступление заимствований, прежде всего американизмов, в СМИ, научной и деловой речи, в языке политиков и даже в городском быту. В 90-е годы XX в. во всех концах России преобразились вывески: русские наименования были вытеснены иностранными, что усугубило безликость и непонимание окружающего мира, если даже эти названия написаны русскими буквами. Возникло чувство незащищенности в родном городе от чужих слов и неуважения к родному языку [11; 15]. 3. Третье негативное явление – нарушение норм литературного языка во всех его подсистемах: в лексике, ударении, грамматике и т.д. Проявления расхлябанности в отношении к нормативности находим всюду: в СМИ, в официальном и неофициальном общении. Это, прежде всего, так называемый общий жаргон , который понятен абсолютному большинству говорящих по-русски (свали / отвали – 'уйди'; обломилось – 'не удалось'; засечь – 'заметить' и др.). Второе – оказавшийся безвозрастным молодежный жаргон (базарить, фигня, долбануть, лохануться, прикольно). Отношение к названным «бедам» русского языка в обществе неод нозначно, хотя вопрос ставится весьма серьезно: что происходит с русским языком? Он просто видоизменяется или погибает, уничтожается, не имея достойной поддержки в обществе? Впрочем, общество непрерывно следит за развитием своего языка. Периодически особенно остро и проблематично обсуждаются вопросы орфографии, орфоэпии, употребления