Романские языки и диалекты
Покупка
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 312
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-3570-1
Артикул: 699314.02.99
В пособии дается полное представление о разновидностях романской речи и их краткое описание. Романские языки, диалекты, а также наиболее значительные поддиалекты и говоры систематизированы по принципу родства и по алфавиту. Названия языков представлены с учетом вариантов, приведены в соответствие с принятыми наименованиями и упорядочены орфографически.
Для студентов, аспирантов, преподавателей и всех тех, кто интересуется европейскими языками, культурой и историей.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.02: Лингвистика
- ВО - Магистратура
- 45.04.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
В. И. Томашпольский РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ И ДИАЛЕКТЫ Учебно-справочное пособие 2-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2019
УДК 811.13 ББК 81.47 Т56 Томашпольский В. И. Т56 Романские языки и диалекты [Электронный ресурс] : учеб.справ. пособие / В. И. Томашпольский. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2019. — 312 с. ISBN 978-5-9765-3570-1 В пособии дается полное представление о разновидностях романской речи и их краткое описание. Романские языки, диалекты, а также наиболее значительные поддиалекты и говоры систематизированы по принципу родства и по алфавиту. Названия языков представлены с учетом вариантов, приведены в соответствие с принятыми наименованиями и упорядочены орфографически. Для студентов, аспирантов, преподавателей и всех тех, кто интересуется европейскими языками, культурой и историей. УДК 811.13 ББК 81.47 ISBN 978-5-9765-3570-1 © Томашпольский В. И., 2019 © Издательство «ФЛИНТА», 2019
I. ВВЕДЕНИЕ 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДАНИЯ 1.1. Цель публикации 1.1.1. Свод романских форм речи Наша публикация представляет собой полный, систематизированный свод романских форм речи (языков, диалектов, говоров и т. п.), упоминаемых в специальной языковедческой литературе и в научнопопулярных изданиях, с указанием их места в романской таксономии1. Примечание. Конечно же, речь идет об относительно полном справочнике. Абсолютная полнота не достижима из-за того, что номенклатура романских языков и диалектов непостоянна (см. 1.2.6.4). Идея подготовки такого издания вначале возникла из потребностей сравнительно-исторических исследований. Хочется надеяться, что наш каталог будет небесполезен романистам и специалистам в области классификации языков мира. В наш перечень включены названия романских языковых систем (см. 1.2.1.1) не только употребляемых в настоящее время («живых»), но также и вышедших из употребления («мертвых»; см. 1.2.6.2). 1.1.2. Поисковый инструмент Описание лингвистических характеристик романских языков и диалектов, а также обсуждение связанных с ними других подробностей не относятся к задачам этой публикации. Издание задумано именно 1 Первое издание этого справочника объемом 68 страниц вышло в 1995 г. [Томашпольский 1995]. Оно было задумано как небольшой справочный свод русских терминов, используемых в отечественном языкознании, для обозначения разновидностей романской речи.
как перечень, как классификация, а не как лингвистическое описание языковых систем, их функционирования, истории, поэтому сведения о фонетике, грамматике, лексике и других характеристиках форм речи в книге отсутствуют. Нам хотелось бы дать читателю удобный справочный инструмент, которым можно пользоваться в качестве отправной точки для поиска подробных сведений о разновидностях романской речи в других изданиях и в Интернете. 1.2. Принципы издания 1.2.1. Иерархия языковых систем 1.2.1.1. Языковая система и язык Языковая система и др. Для обсуждения, описания и классификации романских языковых систем мы пользуемся набором терминов, которые обсуждаются ниже. Для обозначения языковой системы любого уровня в этом издании используются принятые в русскоязычной лингвистике и романистике интуитивно понятные синонимические выражения: лингвистическая система, языковое образование, форма существования языка, вариант речи, разновидность речи, форма речи. Все эти общие термины обозначают родовое понятие (гипероним), включающее различные перечисляемые ниже в этом пункте языковые образования (язык, диалект, говор, стандартный, или литературный, язык, его вариант и др.) в качестве гипонимов. Идиом. Термин «идиом» в нашем издании используется только в отсылках к предшественникам (ср. употребление этого термина в: [ЛЭС 2002: идиом]). Язык. Под языком понимается отдельная, самостоятельная разновидность речи, традиционно признаваемая языком, употребляемая в виде различных территориальных, социальных и других вариантов, не являющаяся диалектом какого-либо языка, употребляемым на части ареала его распространения. Примечание 1. Ср. романские разновидности речи типа испанского, португальского, французского, итальянского, румынского и др., традиционно признаваемые языками.
Примечание 2. В наиболее полном и авторитетном справочнике языков мира, выпускаемом организацией SIL International (Summer Institute of Linguistics) в печатном и электронном виде, языком фактически признается (за редкими исключениями) разновидность речи, обозначаемая трехбуквенным кодом языка, представленным в стандарте ISO 639-3 [Ethnologue 2015]; см. 1.2.8.4. 1.2.1.2. Макроязык и индивидуальные языки Макроязык. В соответствии со стандартом ISO 639-3 (об этом стандарте см. 1.2.8.4) мы используем, среди прочих, понятие макроязык, определяемое как «несколько близкородственных языков, которые в некоторых контекстах рассматриваются как один язык» («multiple, closely related individual languages that are deemed in some usage contexts to be a single language» [Ethnologue 2015: macrolangu- ages]). Примечание. Иначе говоря, некоторые разновидности речи в одних случаях могут рассматриваться как отдельные языки, в других как один язык, опирающийся на общее наследие, идентичность говорящих или другие общие черты, например письменность или литературу. Так, обозначение «французский язык» (см. 3.1.1) в качестве макроязыка может подразумевать «французский язык Франции», «французский язык Канады», «французский язык Бельгии» и др. Термин «сардинский язык» (см. 8.1.1) в качестве макроязыка обозначает у некоторых авторов объединение индивидуальных языков, если они не считаются диалектами сардинского языка: логудорского, кампиданского, галлурского и сассарского (см. 8.1; 8.2). Индивидуальные языки относятся к макроязыку, если они близкородственны и существуют сферы, в которых индивидуальные языки могут рассматриваться как один язык. Ср. выше примеры: «сардинский язык», «французский язык». Макроязыки и другие группировки. Макроязыки отличаются от других группировок языков. Например, не относятся к макроязыкам такие объединения, как «языки Южной Америки», «языки, использующие латинский алфавит», «языки, имеющие литературную форму» и др.
1.2.1.3. Государственный, национальный, официальный языки Государственный язык. Государственным называют язык, имеющий правовой статус и регулируемый законами государства. На государственном языке издаются законы. Он обязателен в официальных сферах общения: в деятельности органов власти, в судопроизводстве, в международных договорах и соглашениях, в образовании, трудовой и коммерческой деятельности, в документах граждан и в других сферах. Государственных языков может быть несколько. На некоторых своих территориях государства могут вводить дополнительные языки. Например, английский и французский языки в Канаде; испанский язык в Испании, испанский и галисийский языки в Галисии, испанский и каталанский языки в Каталонии. Национальный язык. Национальным называют язык, являющийся средством общения нации [ЛЭС 2002: национальный язык]. См. выше «государственный язык». Официальный язык. Официальным называют язык, используемый в официальных сферах коммуникации (см. выше «государственный язык»). Примечание. Понятия «государственный язык», «национальный язык», «официальный язык» в лингвистических публикациях последовательно не различаются. В нашем издании эти характеристики языков упоминаются, но задача их непротиворечивого различения не ставится, поскольку такое различение в сравнительно-историческом исследовании не релевантно. 1.2.1.4. Варианты языка и контактные языки Варианты языка. Вариантом считается форма речи, обладающая признаками языка, но употребляемая за пределами своей основной территории. Например, франкоканадский вариант (французский язык в Канаде), кубинский вариант испанского языка (испанский язык Кубы), бразильский вариант португальского языка (португальский язык Бразилии) и др. Иногда вариант языка называют диалектом (см. 1.2.1.6).
Контактные языки. Контактными называют смешанные, упрощенные, пиджины и креольские языки с ограниченным словарем и минимальной грамматикой. Принято считать, что смешанные и упрощенные контактные языки на начальном этапе представляют собой пиджин, или развиваются в пиджин, который может эволюционировать в креольский язык. Примечание. См. перечни контактных языков на базе португальского, испанского, французского, итальянского языков в этом издании (2.1.3.5; 2.3.1.4; 3.1.1.4; 6.2.1.5). Подробнее о контактных языках см., например, [Томашпольский 2017: § 12.5]. 1.2.1.5. Стандартный язык и нестандартные разновидности Стандартный язык. Его называют также литературным, образцовым языком, литературным стандартом. Имеется в виду нормированная, стандартизированная, кодифицированная разновидность нацио- нального языка, обслуживающая различные коммуникативные потребности общества; см.: [Томашпольский 2017: гл. 13]. Региональный язык. Язык группы населения в отдельных регионах страны, употребляемый наряду с другим (государственным, нацио- нальным, официальным) языком. Например, галисийский, каталанский, баскский — региональные официальные языки, употребляемые на территории Испании в Галисии, в Каталонии и в Стране Басков соответственно (см. 2.1.2; 3.3.3). 1.2.1.6. Диалект, говор, подговор и др. Диалект. Так называют территориальную разновидность языка (или варианта языка), употребляемую на части ареала его распространения. О проблеме различения языка и диалекта см. 1.2.6. Иногда диалектами недифференцированно называют различные формы речи (диалекты, поддиалекты, говоры, подговоры), не имеющие официального или национального статуса (см. 1.2.1.3). Примечание. Ср. французское определение слова dialecte: «Forme régionale d’une langue considérée comme un système linguistique en soi (parler,
patois). Système linguistique qui n’a pas le statut de langue officielle ou nationale, à l’intérieur d’un groupe de parlers» [PR 2014: dialecte]. Кодиалект. Территориальная разновидность двух или нескольких языков (вариантов языков), употребляемая на части ареала их распространения, языковая принадлежность которой не поддается однозначному определению из-за сочетания признаков двух или нескольких ареалов. Иногда говорят о промежуточных, или переходных, формах речи, а также о переходных ареалах, или зонах (рус. амфизоны, англ., фр. amphizones; термин введен Г. Асколи [Ascoli 1873]). Поддиалект. Территориальная разновидность диалекта, употребляемая на части ареала его распространения. Наречие. Этот термин в значении ‘диалект’ или ‘группа говоров’ нами не используется. В нашем тексте он встречается только в ссылках на предшествующую литературу. Говор. Так называют территориальную разновидность диалекта, распространенную в одном или нескольких населенных пунктах. Подговор. Территориальная разновидность говора, распространенная, как правило, в одном населенном пункте. Дополнительные замечания о терминах. Некоторые аспекты терминологии, употребляемой в этом издании, в принципе требуют дополнительного обсуждения, однако такое обсуждение выходит за рамки нашей публикации. 1.2.1.7. «Корректные / некорректные» термины В этом издании мы не отказываемся от терминов «диалект», «говор» и т. п. см. 1.2.1.6), хотя они воспринимаются некоторыми как некорректные. Сами по себе эти термины не содержат ничего некорректного, а понятие корректности / некорректности при определении генеалогических отношений не имеет прямого отношения к науке. В отличие от некоторых современных публикаций и интернет-ресурсов, мы не сочли возможным, отказавшись от идентификации рангов лингвистических систем, использовать термин «язык» вместо терминов более низкого уровня иерархии, «дабы не задеть чувств носителей данной разновид
ности речи». Впрочем, кое-кому некорректным кажется неначальное положение в классификации, или неудачная комбинация цифр перед названием разновидности речи, или какой-либо другой прием систематизации языковых систем. 1.2.1.8. Автохтонные наименования Где было возможно, мы старались не пользоваться в русском тексте автохтонными названиями с оттенком couleur locale типа «фала», «абла», «бабле», «патуа», «парле», «лимба», «грай» и т. п., носящими региональный характер. Сами по себе эти слова не выражают ничего специального, а обозначают те же самые разновидности речи, которые хорошо идентифицируются при помощи перечисленных выше терминов (язык, диалект, говор и др.; 1.2.1.6). 1.2.1.9. Терминология Мориса Сводеша Мы не используем введенные М. Сводешем и применяемые некоторыми лингвистами термины типа «фила», «сток», поскольку они не добавляют ничего нового к известным в русской лингвистической традиции номинациям языковых систем. 1.2.1.10. Хронологические разновидности В перечень не включены временны́ е разновидности, но их названия довольно просто распознаются, так как они образуются от основных терминов прибавлением компонентов или слов древне-, старо-, ново-, средне-, классический, современный и т. п. или указанием на соответствующий период времени. 1.2.2. Иерархия объединений языковых систем 1.2.2.1. Макросемья Эта группировка определяется как самое крупное объединение семей родственных языков. Термин «макросемья» вошел в употребление позднее других обозначений для объединений языковых систем; его появление связано
прежде всего с поисками дальнего родства, выходящего за пределы семьи, и с расширением перспективы лингвистической реконструкции. Примечание. В настоящее время к макросемьям в компаративистике относят следующие объединения языков: (1) ностратические; (2) афразийские (семито-хамитские); (3) синокавказские (денекавказские); (4) чукотско-камчатские; (5) австрические; (6) америндские; (7) австралийские; (8) койсанские (бушмено-готтентотские); (9) нилосахарские; (10) конго-кордофанские; (11) индо-тихоокеанские; (12) прочие, т. е. не входящие ни в одну из перечисленных макросемей, или так называемые «языки-изоляты» (см., например [Бурлак, Старостин 2001: 177–220]). Обычно макросемья считается самым крупным объединением в иерархии. В то же время некоторые лингвисты предполагают, что это не так, поскольку гипотетически макросемьи могут объединяться в глобальную, или мировую, семью. 1.2.2.2. Семья, подсемья Семья. Определяется как объединение родственных языков, меньшее, чем макросемья, но большее, чем подсемья, или группа, языков. Например, к семьям ностратической макросемьи языков относят: (1) индоевропейские; (2) уральские; (3) алтайские; (4) дравидийские; (5) картвельские (= южнокавказские); (6) эскалеутские языки [Бурлак, Старостин 2001: 177–220]. Подсемья. Представляет собой объединение родственных языков, меньшее, чем семья, но большее, чем группа языков. Например, к подсемьям индоевропейской семьи относят: (1) †анатолийские; (2) †тохарские; (3) индоиранские; (4) греческий; (5) албанский; (6) италийские; (7) кельтские; (8) германские; (9) балто-славянские языки; (10) армянский язык. Примечание 1. Знаком † обозначены языковые системы или множества таких систем, вышедшие из употребления. Подробнее об этом см. ниже (1.2.6.2); перечень условных знаков приводится в конце книги. Примечание 2. Термины «семья», «подсемья», «ветвь», «группа» в различных описаниях языков могут заменять друг друга. В нашем издании мы пытаемся их различать.