Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Романские языки и диалекты

Покупка
Артикул: 699314.02.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
В пособии дается полное представление о разновидностях романской речи и их краткое описание. Романские языки, диалекты, а также наиболее значительные поддиалекты и говоры систематизированы по принципу родства и по алфавиту. Названия языков представлены с учетом вариантов, приведены в соответствие с принятыми наименованиями и упорядочены орфографически. Для студентов, аспирантов, преподавателей и всех тех, кто интересуется европейскими языками, культурой и историей.
Томашпольский, В. И. Романские языки и диалекты : учебное справ. пособие / В. И. Томашпольский. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2019. - 312 с. - ISBN 978-5-9765-3570-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1862267 (дата обращения: 29.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
В. И. Томашпольский

РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ 
И ДИАЛЕКТЫ

Учебно-справочное пособие

2-е издание, стереотипное

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2019

УДК 811.13
ББК  81.47
         Т56

Томашпольский В. И.
Т56     Романские языки и диалекты  [Электронный ресурс] : учеб.справ. пособие / В. И. Томашпольский.  — 2-е изд., стер. — 
М. : ФЛИНТА, 2019. — 312 с.

ISBN 978-5-9765-3570-1

В пособии дается полное представление о разновидностях романской речи и их краткое описание. Романские языки, диалекты, а 
также наиболее значительные поддиалекты и говоры систематизированы по принципу родства и по алфавиту. Названия языков 
представлены с учетом вариантов, приведены в соответствие с 
принятыми наименованиями и упорядочены орфографически.
Для студентов, аспирантов, преподавателей и всех тех, кто 
интересуется европейскими языками, культурой и историей.

УДК 811.13
ББК  81.47

ISBN 978-5-9765-3570-1
© Томашпольский В. И., 2019
© Издательство «ФЛИНТА», 2019

I. ВВЕДЕНИЕ

1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДАНИЯ

1.1. Цель публикации

1.1.1. Свод романских форм речи

Наша публикация представляет собой полный, систематизированный свод романских форм речи (языков, диалектов, говоров и т. п.), 
упоминаемых в специальной языковедческой литературе и в научнопопулярных изданиях, с указанием их места в романской таксономии1.

Примечание. Конечно же, речь идет об относительно полном справочнике. Абсолютная полнота не достижима из-за того, что номенклатура романских языков и диалектов непостоянна (см. 1.2.6.4).

Идея подготовки такого издания вначале возникла из потребностей 
сравнительно-исторических исследований. Хочется надеяться, что наш 
каталог будет небесполезен романистам и специалистам в области классификации языков мира. В наш перечень включены названия романских языковых систем (см. 1.2.1.1) не только употребляемых в настоящее время («живых»), но также и вышедших из употребления («мертвых»; см. 1.2.6.2).

1.1.2. Поисковый инструмент

Описание лингвистических характеристик романских языков и диалектов, а также обсуждение связанных с ними других подробностей 
не относятся к задачам этой публикации. Издание задумано именно 

1 Первое издание этого справочника объемом 68 страниц вышло в 1995 г. 
[Томашпольский 1995]. Оно было задумано как небольшой справочный свод 
русских терминов, используемых в отечественном языкознании, для обозначения разновидностей романской речи.

как перечень, как классификация, а не как лингвистическое описание 
языковых систем, их функционирования, истории, поэтому сведения 
о фонетике, грамматике, лексике и других характеристиках форм речи 
в книге отсутствуют. Нам хотелось бы дать читателю удобный справочный инструмент, которым можно пользоваться в качестве отправной точки для поиска подробных сведений о разновидностях романской речи в других изданиях и в Интернете.

1.2. Принципы издания

1.2.1. Иерархия языковых систем

1.2.1.1. Языковая система и язык

Языковая система и др. Для обсуждения, описания и классификации романских языковых систем мы пользуемся набором терминов, 
которые обсуждаются ниже.
Для обозначения языковой системы любого уровня в этом издании 
используются принятые в русскоязычной лингвистике и романистике интуитивно понятные синонимические выражения: лингвистическая система, 
языковое образование, форма существования языка, вариант речи, разновидность речи, форма речи. Все эти общие термины обозначают родовое понятие (гипероним), включающее различные перечисляемые ниже 
в этом пункте языковые образования (язык, диалект, говор, стандартный, или литературный, язык, его вариант и др.) в качестве гипонимов.
Идиом. Термин «идиом» в нашем издании используется только в 
отсылках к предшественникам (ср. употребление этого термина в: [ЛЭС 
2002: идиом]).
Язык. Под языком понимается отдельная, самостоятельная разновидность речи, традиционно признаваемая языком, употребляемая в 
виде различных территориальных, социальных и других вариантов, не 
являющаяся диалектом какого-либо языка, употребляемым на части 
ареала его распространения.

Примечание 1. Ср. романские разновидности речи типа испанского, 
португальского, французского, итальянского, румынского и др., традиционно признаваемые языками.

Примечание 2. В наиболее полном и авторитетном справочнике языков мира, выпускаемом организацией SIL International (Summer Institute 
of Linguistics) в печатном и электронном виде, языком фактически признается (за редкими исключениями) разновидность речи, обозначаемая 
трехбуквенным кодом языка, представленным в стандарте ISO 639-3 
[Ethnologue 2015]; см. 1.2.8.4.

1.2.1.2. Макроязык и индивидуальные языки

Макроязык. В соответствии со стандартом ISO 639-3 (об этом 
стандарте см. 1.2.8.4) мы используем, среди прочих, понятие макроязык, определяемое как «несколько близкородственных языков, 
которые в некоторых контекстах рассматриваются как один язык» 
(«multiple, closely related individual languages that are deemed in some 
usage contexts to be a single language» [Ethnologue 2015: macrolangu- 
ages]).

Примечание. Иначе говоря, некоторые разновидности речи в 
одних случаях могут рассматриваться как отдельные языки, в других 
как один язык, опирающийся на общее наследие, идентичность говорящих или другие общие черты, например письменность или литературу. 
Так, обозначение «французский язык» (см. 3.1.1) в качестве макроязыка 
может подразумевать «французский язык Франции», «французский язык 
Канады», «французский язык Бельгии» и др. Термин «сардинский язык» 
(см. 8.1.1) в качестве макроязыка обозначает у некоторых авторов объединение индивидуальных языков, если они не считаются диалектами 
сардинского языка: логудорского, кампиданского, галлурского и сассарского (см. 8.1; 8.2).

Индивидуальные языки относятся к макроязыку, если они близкородственны и существуют сферы, в которых индивидуальные языки 
могут рассматриваться как один язык. Ср. выше примеры: «сардинский язык», «французский язык».
Макроязыки и другие группировки. Макроязыки отличаются 
от других группировок языков. Например, не относятся к макроязыкам такие объединения, как «языки Южной Америки», «языки, 
использующие латинский алфавит», «языки, имеющие литературную форму» и др.

1.2.1.3. Государственный, национальный, 
официальный языки

Государственный язык. Государственным называют язык, имеющий правовой статус и регулируемый законами государства.

На государственном языке издаются законы. Он обязателен в официальных сферах общения: в деятельности органов власти, в судопроизводстве, в международных договорах и соглашениях, в образовании, 
трудовой и коммерческой деятельности, в документах граждан и в других сферах.
Государственных языков может быть несколько. На некоторых своих 
территориях государства могут вводить дополнительные языки. Например, английский и французский языки в Канаде; испанский язык в Испании, испанский и галисийский языки в Галисии, испанский и каталанский 
языки в Каталонии.

Национальный язык. Национальным называют язык, являющийся 
средством общения нации [ЛЭС 2002: национальный язык]. См. выше 
«государственный язык».
Официальный язык. Официальным называют язык, используемый в 
официальных сферах коммуникации (см. выше «государственный язык»).

Примечание. Понятия «государственный язык», «национальный 
язык», «официальный язык» в лингвистических публикациях последовательно не различаются. В нашем издании эти характеристики языков 
упоминаются, но задача их непротиворечивого различения не ставится, 
поскольку такое различение в сравнительно-историческом исследовании 
не релевантно.

1.2.1.4. Варианты языка и контактные языки

Варианты языка. Вариантом считается форма речи, обладающая 
признаками языка, но употребляемая за пределами своей основной территории.

Например, франкоканадский вариант (французский язык в Канаде), 
кубинский вариант испанского языка (испанский язык Кубы), бразильский вариант португальского языка (португальский язык Бразилии)  
и др. Иногда вариант языка называют диалектом (см. 1.2.1.6).

Контактные языки. Контактными называют смешанные, упрощенные, пиджины и креольские языки с ограниченным словарем и минимальной грамматикой. Принято считать, что смешанные и упрощенные контактные языки на начальном этапе представляют собой пиджин, или развиваются в пиджин, который может эволюционировать 
в креольский язык.

Примечание. См. перечни контактных языков на базе португальского, испанского, французского, итальянского языков в этом издании 
(2.1.3.5; 2.3.1.4; 3.1.1.4; 6.2.1.5). Подробнее о контактных языках см., например, [Томашпольский 2017: § 12.5].

1.2.1.5. Стандартный язык и нестандартные 
разновидности

Стандартный язык. Его называют также литературным, образцовым языком, литературным стандартом. Имеется в виду нормированная, стандартизированная, кодифицированная разновидность нацио- 
нального языка, обслуживающая различные коммуникативные потребности общества; см.: [Томашпольский 2017: гл. 13].
Региональный язык. Язык группы населения в отдельных регионах страны, употребляемый наряду с другим (государственным, нацио- 
нальным, официальным) языком.

Например, галисийский, каталанский, баскский — региональные официальные языки, употребляемые на территории Испании в Галисии, в 
Каталонии и в Стране Басков соответственно (см. 2.1.2; 3.3.3).

1.2.1.6. Диалект, говор, подговор и др.

Диалект. Так называют территориальную разновидность языка (или 
варианта языка), употребляемую на части ареала его распространения. 
О проблеме различения языка и диалекта см. 1.2.6.
Иногда диалектами недифференцированно называют различные 
формы речи (диалекты, поддиалекты, говоры, подговоры), не имеющие официального или национального статуса (см. 1.2.1.3).

Примечание. Ср. французское определение слова dialecte: «Forme 
régionale d’une langue considérée comme un système linguistique en soi (parler, 

patois). Système linguistique qui n’a pas le statut de langue officielle ou nationale, 
à l’intérieur d’un groupe de parlers» [PR 2014: dialecte].

Кодиалект. Территориальная разновидность двух или нескольких 
языков (вариантов языков), употребляемая на части ареала их распространения, языковая принадлежность которой не поддается однозначному определению из-за сочетания признаков двух или нескольких ареалов.
Иногда говорят о промежуточных, или переходных, формах речи, 
а также о переходных ареалах, или зонах (рус. амфизоны, англ., фр. 
amphizones; термин введен Г. Асколи [Ascoli 1873]).
Поддиалект. Территориальная разновидность диалекта, употребляемая на части ареала его распространения.
Наречие. Этот термин в значении ‘диалект’ или ‘группа говоров’ 
нами не используется. В нашем тексте он встречается только в ссылках на предшествующую литературу.
Говор. Так называют территориальную разновидность диалекта, 
распространенную в одном или нескольких населенных пунктах.
Подговор. Территориальная разновидность говора, распространенная, как правило, в одном населенном пункте.

Дополнительные замечания о терминах. Некоторые аспекты терминологии, употребляемой в этом издании, в принципе требуют дополнительного обсуждения, однако такое обсуждение выходит за рамки нашей 
публикации.

1.2.1.7. «Корректные / некорректные» термины

В этом издании мы не отказываемся от терминов «диалект», «говор» 
и т. п. см. 1.2.1.6), хотя они воспринимаются некоторыми как некорректные.
Сами по себе эти термины не содержат ничего некорректного, а 
понятие корректности / некорректности при определении генеалогических отношений не имеет прямого отношения к науке. В отличие от 
некоторых современных публикаций и интернет-ресурсов, мы не сочли 
возможным, отказавшись от идентификации рангов лингвистических 
систем, использовать термин «язык» вместо терминов более низкого 
уровня иерархии, «дабы не задеть чувств носителей данной разновид
ности речи». Впрочем, кое-кому некорректным кажется неначальное 
положение в классификации, или неудачная комбинация цифр перед 
названием разновидности речи, или какой-либо другой прием систематизации языковых систем.

1.2.1.8. Автохтонные наименования

Где было возможно, мы старались не пользоваться в русском тексте автохтонными названиями с оттенком couleur locale типа «фала», 
«абла», «бабле», «патуа», «парле», «лимба», «грай» и т. п., носящими 
региональный характер. Сами по себе эти слова не выражают ничего 
специального, а обозначают те же самые разновидности речи, которые 
хорошо идентифицируются при помощи перечисленных выше терминов (язык, диалект, говор и др.; 1.2.1.6).

1.2.1.9. Терминология Мориса Сводеша

Мы не используем введенные М. Сводешем и применяемые некоторыми лингвистами термины типа «фила», «сток», поскольку они не 
добавляют ничего нового к известным в русской лингвистической традиции номинациям языковых систем.

1.2.1.10. Хронологические разновидности

В перечень не включены временны́ е разновидности, но их названия 
довольно просто распознаются, так как они образуются от основных 
терминов прибавлением компонентов или слов древне-, старо-, ново-, 
средне-, классический, современный и т. п. или указанием на соответствующий период времени.

1.2.2. Иерархия объединений языковых систем

1.2.2.1. Макросемья

Эта группировка определяется как самое крупное объединение семей 
родственных языков.
Термин «макросемья» вошел в употребление позднее других обозначений для объединений языковых систем; его появление связано 

прежде всего с поисками дальнего родства, выходящего за пределы 
семьи, и с расширением перспективы лингвистической реконструкции.

Примечание. В настоящее время к макросемьям в компаративистике относят следующие объединения языков: (1) ностратические; 
(2) афразийские (семито-хамитские); (3) синокавказские (денекавказские); (4) чукотско-камчатские; (5) австрические; (6) америндские; 
(7) австралийские; (8) койсанские (бушмено-готтентотские); (9) нилосахарские; (10) конго-кордофанские; (11) индо-тихоокеанские; (12) прочие, т. е. не входящие ни в одну из перечисленных макросемей, или так 
называемые «языки-изоляты» (см., например [Бурлак, Старостин 2001: 
177–220]).
Обычно макросемья считается самым крупным объединением в иерархии. В то же время некоторые лингвисты предполагают, что это не так, 
поскольку гипотетически макросемьи могут объединяться в глобальную, 
или мировую, семью.

1.2.2.2. Семья, подсемья

Семья. Определяется как объединение родственных языков, меньшее, чем макросемья, но большее, чем подсемья, или группа, языков.

Например, к семьям ностратической макросемьи языков относят:  
(1) индоевропейские; (2) уральские; (3) алтайские; (4) дравидийские; 
(5) картвельские (= южнокавказские); (6) эскалеутские языки [Бурлак, 
Старостин 2001: 177–220].

Подсемья. Представляет собой объединение родственных языков, 
меньшее, чем семья, но большее, чем группа языков.

Например, к подсемьям индоевропейской семьи относят: (1) †анатолийские; (2) †тохарские; (3) индоиранские; (4) греческий; (5) албанский; 
(6) италийские; (7) кельтские; (8) германские; (9) балто-славянские 
языки; (10) армянский язык.

Примечание 1. Знаком † обозначены языковые системы или множества таких систем, вышедшие из употребления. Подробнее об этом 
см. ниже (1.2.6.2); перечень условных знаков приводится в конце книги.

Примечание 2. Термины «семья», «подсемья», «ветвь», «группа» в 
различных описаниях языков могут заменять друг друга. В нашем издании мы пытаемся их различать.

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину