Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Improve your translation skills

Покупка
Артикул: 703807.02.99
Доступ онлайн
175 ₽
В корзину
Учебное пособие предназначается для студентов направления подготовки «Зарубежное регионоведение» с уровнем владения английским языком не ниже уровня Upper-Intermediate. Тематика упражнений, выступающих в качестве основы данного учебного пособия, весьма разнообразна и способствует формированию и закреплению у студентов навыка письменного перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский. Для аудиторной и самостоятельной работы студентов-регионоведов, социологов, управленцев, а также для работы по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Молнар, А. А. Improve your translation skills : учебное пособие по переводу / А. А. Молнар, Ж. В. Кургузенкова, Л. В. Кривошлыкова. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2019. - 118 с. - ISBN 978-5-9765-3898-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1862038 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
А.А. Молнар
Ж.В. Кургузенкова
Л.В. Кривошлыкова

IMPROVE YOUR TRANSLATION 
SKILLS

Учебное пособие по переводу

2-е издание, стереотипное

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2019

УДК 811.111'25(075.8)
ББК 81.432.1-8я73
М75

Р е ц е н з е н т
д-р филол. наук, проф. кафедры английского языка
факультета иностранных языков Московского государственного 
областного социально-гуманитарного института Л.Н. Лунькова

Молнар А.А.
М75     Improve your translation skills  [Электронный ресурс] : учеб. 

пособие по переводу / А.А. Молнар, Ж.В. Кургузенкова, 
Л.В. Кривошлыкова. — 2-е изд., стер. —  М. : ФЛИНТА, 2019. — 
118 с.
ISBN 978-5-9765-3898-6

Учебное пособие предназначается для студентов направления 
подготовки «Зарубежное регионоведение» с уровнем владения 
английским языком не ниже уровня Upper-Intermediate. Тематика 
упражнений, выступающих в качестве основы данного учебного 
пособия, весьма разнообразна и способствует формированию и 
закреплению 
у 
студентов 
навыка 
письменного 
перевода 
с 
английского язы ка на русский и с русского языка на английский.

Для аудиторной и самостоятельной работы студентоврегионоведов, социологов, управленцев, а также для работы по 

программе 
«Переводчик 
в 
сфере 
профессиональной 
коммуникации».
УДК 811.111'25(075.8)
ББК 81.432.1-8я73

ISBN 978-5-9765- 3898-6
© Молнар А.А., Кургузенкова Ж.В.,
 
 
Кривошлыкова Л.В., 2019
© Издательство «ФЛИНТА», 2019

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие  ....................................................................................................4

UNIT 1  .......................................................................................................6

UNIT 2  .....................................................................................................12

UNIT 3  .....................................................................................................20

UNIT 4  .....................................................................................................28

UNIT 5  .....................................................................................................34

UNIT 6  .....................................................................................................41

UNIT 7  .....................................................................................................48

UNIT 8  .....................................................................................................54

UNIT 9  .....................................................................................................61

UNIT 10  ...................................................................................................68

UNIT 11  ...................................................................................................75

UNIT 12  ...................................................................................................82

Keys to exercises  .............................................................................................89

ПРЕДИСЛОВИЕ

Учебное пособие «Improve your translation skills: учебное 
пособие по переводу» предназначено прежде всего для студентов, обучающихся по направлению подготовки «Зарубежное 
регионоведение». Данное пособие, разработанное А.А. Молнар, Ж.В. Кургузенковой и Л.В. Кривошлыковой, написано в соответствии с требованиями ФГОС ВПО к результатам 
освоения основных образовательных программ, а именно направлено на формирование у студентов-регионоведов следующих компетенций: владение культурой научного мышления, 
обобщением, анализом и синтезом фактов и теоретических 
положений, а также владение иностранным языком в объеме, 
необходимом для работы с профессиональной литературой; 
развитие организационно-управленческих навыков в профессиональной и социальной деятельности; освоение норм взаимодействия и сотрудничества с учетом принципов толерантности 
и социальной мобильности.
Данное учебное пособие может быть также использовано 
для проведения занятий по дисциплине «Иностранный язык 
(английский)» со студентами, обучающимися по широкому 
спектру гуманитарных специальностей (социология, связи с 
общественностью, управление персоналом, журналистика). Несомненным достоинством данного учебного пособия является 
предложенный авторами корпус упражнений, направленных на 
развитие коммуникативных навыков студентов. Все уроки включают в себя список из девяти-десяти заданий, направленных 
прежде всего на расширение словарного запаса. Достижению 
поставленных задач способствует предлагаемая авторами комбинаторная методика освоения языкового материала благодаря 
использованию в аудиторном и внеклассном процессе не только аутентичного комплекса «English Unlimited C1», но и данного 
пособия, разработанного на основе комплекса с целью улучшения качества освоения первоисточника.

Идея сочетания западного учебника с традиционным для 
России подходом к изучению иностранных языков обусловила 
направленность всего корпуса упражнений, а именно:
1) поиск соответствия между словом или словосочетанием 
и их аналогом в тексте; 2) работа с вокабуляром путем уточнения смысловых оттенков похожих словарных единиц; 3) составление собственных предложений с использованием основного 
вокабуляра; 4—7) перевод с русского языка на английский с использованием основного вокабуляра; 8—10) упражнения на лексические и грамматические трудности перевода.
Таким образом, учитывая тот факт, что одной из важнейших 
проблем современной методики преподавания иностранного 
языка является вопрос оптимизации процесса общения, считаем, что данное пособие развивает навыки работы с оригинальными текстами, предложенными в основном учебнике, и, как 
следствие, оказывает воздействие на эмоциональную сферу студента, стимулирует его мыслительную деятельность, помогая 
сформировать коммуникативную компетенцию.

UNIT 1

Exercise 1. Find in the text p. 9 Еnglish equivalents for:

память; воспоминания; бережно хранить воспоминания о 
событиях; напоминать; помнить; вспоминать; предопределять 
чью-либо жизнь; противоречивое исследование; искажение; 
искажать факты; искаженная картина; плод воображения; 
чтобы это нас устраивало; самоуверенность; в какой-то момент; 
психиатрия; самые ранние воспоминания; отнюдь не точный; 
это доказанный факт; точно помнить; быть прикованным к дому; 
чтобы рана зажила.

Exercise 2. Translate the following series of words. Explain the 
difference:

1. valuable — invaluable — valueless;
2. integrate — integral; 
3. adaptation — adaptation (to adapt — to adopt);
4. to recall — to remember — to reminisce — to recollect;
5. memory — memories.

Exercise 3. Make up your own sentences with the words from Ex. 1 
and 2.

Exercise 4. Translate from Russian into English using active 
vocabulary from the text on p. 9:

1. У всех нас есть дорогие нам воспоминания о событиях, которые предопределили нашу жизнь.
2. Наши детские воспоминания могут быть очень противоречивыми и неточными.
3. Его предубежденность привела к искажению фактов.
4. У них искаженное представление о французах.
5. Он любит вспоминать свое детство.

6. Eго походка чем-то напоминает походку его отца.
7. Он сейчас пишет военные мемуары.
8. Это не доказанный факт, а плод твоего воображения.
9. Он отчетливо помнит все события того дня.
10. Многие законы, принимаемые правительством, так и остаются на бумаге.
11. Они решили усыновить ребенка.
12. Чем старше человек, тем труднее адаптироваться к новым 
условиям жизни.

Exercise 5. How many collocations with “memory” can you 
remember? Use active vocabulary from Еx. 2 p. 8, Еx. 8 p. 15 and 
translate the following:

1. У него хорошая зрительная память.
2. У человека есть долгосрочная и краткосрочная память.
3. На нашей памяти это худший студент.
4. У неё память как решето.
5. Я могу сделать это по памяти.
6. Моя память опять сыгралa со мной злую шутку.
7. Эта фотография помогла освежить её память.
8. Как только он её увидел, то сразу всё вспомнил.
9. Ему никак не даётся орфография.
10. У меня очень плохая память на имена собственные.
11. С возрастом его память начала ухудшаться.
12. Хотя это был простой вопрос, мне ничего не приходило в голову.
13. Её фамилия крутилась у меня на языке, но я никак не мог 
вспомнить.
14. Я использую стикеры в качестве напоминаний.

Exercise 6. Find in the text p. 11 Еnglish equivalents for:

уровень 
рождаемости; 
общество, 
где 
детям 
уделяется 
повышенное внимание; частично основано на ...; отпуск по 
уходу за ребенком; 100% оплачиваемый; финансовая поддержка; 

экономические условия; привести к появлению множества 
новых видов деятельности; отрасль процветает.

Exercise 7. In a group ask and answer the following questions:

1. Каков уровень рождаемости в вашей стране?
2. Хорошо ли у вас заботятся о детях?
3. Как долго длится отпуск по уходу за ребенком?
4. Оплачивается ли весь период отпуска по уходу за ребенком 
на 100%?
5. Считаете ли вы правильным, когда отпуск по уходу за ребенком предоставляется и отцам?
6. Предоставляет ли правительство финансовую поддержку молодым семьям на покупку квартиры?
7. Существует ли правительственная политика поддержки ипотеки для молодых семей?
8. Являются ли экономические условия в вашей стране благоприятными для повышения уровня рождаемости?
9. Является ли отрасль производства детских товаров процветающей?

Exercise 8. Diffi cult Vocabulary.

8.1. sb / sth rises — to raise sth
rise — rose — risen   raise — raised — raised

а) Fill in the blanks with to rise or to raise and translate the 
sentences into Russian:
1. The standard of living ... as a result of the recent economic 
reforms.
2. The value of a country’s currency ... according to the growth of 
its economy.
3. ... salaries ... in line with infl ation?
4. Train and bus fares ... by 25% this year.
5. I’ll have to look for another job unless the boss ... my salary.
6. ... unemployment is an urgent problem in developing countries.

7. A great number of important questions ... at yesterday’s 
conference.
8. Prices ... to unreasonable levels during the recession.
9. The company should ... the question of safety standards.
10. After he had been elected Prime Minister he ... taxes by 10%.
11. If I work hard ...I ... to the top of the company?
12. The share prices of their company ... dramatically last year.

b) Translate the following sentences into English using to rise or 
to raise:
1. Давайте поднимем этот вопрос на собрании.
2. Цены на нефть продолжают расти.
3. Помогут ли новые экономические реформы повысить уровень жизни?
4. Им не удалось собрать деньги для покупки новой машины.
5. Здесь выращивают пшеницу и рожь.
6. Я уверен, что новое правительство опять увеличит налоги.
7. В прошлом году доходы этой компании увеличились на 5%.
8. Во время инфляции цены резко возрастают.
9. Неужели они опять поднимут цены на электричество?
10. Стоимость проезда на городском транспорте опять повысилась.
11. Кто знает ответ — поднимите руку.
12. Это был настолько страшный опыт, что я отчетливо помню 
все, как если бы это было вчера.

8.2. Holiday / journey / trip / travel / voyage: translate the words 
and their defi nitions into Russian:
holiday — a day of exemption from labour; a consecrated day, 
e.g. religious anniversary; a period of suspension of business.
journey — travel or passage from one place to another.
trip — a brief or rapid journey, an excursion or jaunt.
travel — to go to distant places, to move. As a noun travel is 
uncountable, the act of travelling.
voyage — to sail or pass by water.

Fill in the blanks with holiday / journey / trip / travel / voyage and 
translate the sentences into Russian:
1. She’s away on ................ .
2. We decided to organize a ................ to Kolomna at the weekend.
3. He often has to go on business ................ .
4. His dream was to go on a round-the-world ................ on a stateof-the-art ship.
5. If you don`t want to waste a lot of time to organize your 
................ , go to a ................ agency.
6. How was the ................ ?
7. ................ can do a lot of good.
8. Monday was a bank ................ .

8.3. tendency / trend
tendency — склонность, замысел, цель
trend — тенденция

Fill in the gaps and translate the sentences into Russian:
1. The ................ of all he said was to prove his own merits.
2. She displayed an early ................ to corpulence.
3. It’s a marked ................ nowadays.
4. What’s the general ................ in economic development?
5. When you see vicious ................ in a child, you should interfere 
immediately.
6. The recent ................ is to relocate manufacturing to the 
countries with cheap workforce.

Exercise 9. Translate the sentences into English, mind the use of 
prepositions:

1. Забастовка на этой огромной текстильной фабрике может 
вызвать сильные волнения в обществе.
2. В какой-то момент он осознал, что допустил серьезную 
ошибку.
3. Согласно последним статистическим данным, цены снова 
растут.

Доступ онлайн
175 ₽
В корзину