Тобольский «Травник XVIII века»
Покупка
Тематика:
Русский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Науч. ред.:
Глинкина Лидия Андреевна
Составитель:
Урсу-Архипова Антонина Петровна
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 204
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-3701-9
Артикул: 775416.01.99
Хранящийся в Тобольском краеведческом музее Травник XVIII века написан скорописью того времени, содержит 73 листа (*2) и принадлежит к оригинальному жанру древних лечебников. В нем соединены представления наших предков о болезнях человека и их лечении, ценные наблюдения над целебными свойствами трав и особенностями традиционной русской культуры. Данная научная публикация включает 50 нетранслитерированных текстов, что позволит использовать книгу для обучения филологов, историков и архивистов чтению скорописи. Весь текст передан гражданицей XVIII века, снабжен словником, приложениями. Предназначен для научной и учебной работы.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Магистратура
- 45.04.01: Филология
- 46.04.01: История
- 46.04.02: Документоведение и архивоведение
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Тобольский «Травник XVIII века» Автор-составитель А.П. Урсу-Архипова 2-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2018
УДК 930.2 ББК 63.3 Т50 Рецензенты: канд. филол. наук, доцент ТГПИ им. Д.И. Менделеева М.С. Выхрыстюк; канд. филол. наук, доцент ЧГПУ М.П. Егорьева Тобольский «Травник XVIII века» [Электронный ресурс] / авт.сост. А.П. Урсу-Архипова; науч. редактор Л.А. Глинкина. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2018. — 204 с. ISBN 978-5-9765-3701-9 Хранящийся в Тобольском краеведческом музее Травник XVIII века написан скорописью того времени, содержит 73 листа (*2) и принадлежит к оригинальному жанру древних лечебников. В нем соединены представления наших предков о болезнях человека и их лечении, ценные наблюдения над целебными свойствами трав и особенностями традиционной русской культуры. Данная научная публикация включает 50 нетранслитерированных текстов, что позволит использовать книгу для обучения филологов, историков и архивистов чтению скорописи. Весь текст передан гражданицей XVIII века, снабжен словником, приложениями. Предназначен для научной и учебной работы. УДК 930.2 ББК 63.3 ISBN 978-5-9765-3701-9 © Урсу-Архипова А.П., составление, 2018 © Издательство «ФЛИНТА», 2018 Т50
ОГЛАВЛЕНИЕ Введение.........................................................................................................4 Библиографический список..........................................................................9 Содержание «Травника XVIII века» ...........................................................10 Тобольский вариант «Травника XVIII века», переданный гражданицей.............................................................................109
ВВЕДЕНИЕ Среди самобытных рукописных жанров старорусской письменности XVI – XVIII в.в. особое место занимают близкие к живому языку зелейники, травники, врачебники, вертограды. Их основная семантико-тематическая направленность – рецептурное врачевание народными средствами разных хворей человеческого тела. В целом эти тексты близки по содержанию и изложению материала к своеобразным простонародным энциклопедиям. Они отражают наивные, а подчас глубокие обобщения и наблюдения над окружающим миром и удивительный практицизм простого русского человека эпохи позднего средневековья. Появившись на Руси в конце XV в. как переводные книги, они очень быстро впитали в себя русский народный опыт врачевания и превратились в популярные справочники. В российских архивах хранится около 400 памятников этого жанра. Они в основном рукописны, не переведены на современный язык и не передаются гражданицей XVIII века или графикой XIX – XX веков. В Тобольском краеведческом музее хранится Лечебник конца XVII – начала XVIII века, опубликованный Л.А. Глинкиной и М.С. Выхрыстюк [1]. Там же обнаружен неопубликованный Травник XVIII века. Оба памятника, хотя и близки по содержанию, имеют разную структуру и, по-видимому, неодинаковую историю. Как ни парадоксально, Лечебник XVII века и близкий к нему Прохладный вертоград, опубликованные Флоринским [3], больше похожи на травники, т.к. охватывают значительное количество трав и разных лекарственных растений, а тобольский вариант под названием «Травник» - это скорее лечебник, т.к. его оглавление ориентировано не на лечебные источники, а на заболевания различных органов человеческого тела. Автор-переписчик или переводчик Травника, прописывая вязью название «Книга глаголемая сирѣчь травникъ» тут же поясняет: имѣѧи в себѣ врачебная былія. Проблематика изучения текстов этого жанра должна соединять традиционный и новый подход к их лингвистическому анализу.
1. Археографический взгляд на Травник XVIII века раскрывает ряд следующих особенностей: • подлинность копии XVIII века (на основе анализа бумаги, филиграней, буквенных начертаний, выносных и связных написаний и т.д.). Графика книги типична для конца XVII – начала XVIII века. Часто встречаются выносные согласные буквы, реже слоги, наблюдается параллельное употребление букв Ȣ (оукъ) и У, ω (омега) и О. Знаки препинания в тексте отсутствуют. Редко встречается запятая, точка в конце предложения или точка с запятой. Единичны случаи постановки двоеточия; • биографическая легенда книги. По верхнему полю с. 3 указано: сей лечебник достался священнику Ми[ха]илу [пятно] Быстровзорову в 1814 году по смерти дяди Гавриила Леонтьева. Изданъ в 1773 году. На с. 18 есть еще одна приписка между строк: 1779 год. О переводном характере книги, во всяком случае очень сложной ее части – «Об уринном разсуждении» (л.50 об.), написанной другим почерком, есть достоверные сведения: Мастеръ изъ акропля Соломона сынъ/во арапску страну едину книгу составил/ о разсуждениi уринномъ: и то разȢ мѣлъ един/ мастеръ ему имя констянтин мних из горы/ ея же имянуется Каснином и перевел ея/ з греческого языка на латинскиi: а нынѣ/ азъ мастеръ абтолфь: во имя Бжие/ ту книгу перевесть хощȢ с латинскога/ языка на словенскиi дȢши моеи на/ ползȢ а родȢ человѣческомȢ ко угождению/ Итак, переводчик на славянские языки – мастер Абтолфь. Кто родом этот энтузиаст и, несомненно, лекарь-профессионал, - судить только по собственному имени трудно; •материал, филиграни, степень сохранности бумаги. Книга содержит 73 листа плотной бумаги, исписанной с обеих сторон, подшитой в твердый переплет пестро-коричневого цвета. На корочке посередине снизу и сверху находятся завязки, справа их две – для шнуровки обложки. Листы между собой сшиты грубыми нитками в небольшие пачки,
которые тоже сшиты между собой. Нитки из нескольких слоев, крепко скрученные, на кончиках несколько распустившиеся. Бумага имеет одинаковую плотность, на некоторых страницах на свету просматриваются водяные знаки, по которым можно установить место изготовления бумаги. Скорее всего, это продукция Ярославской фабрики, на которой изображался медведь с протазаном как часть герба Ярославля1. Каждая страница имеет поля: снизу – 15-20 мм, сверху – 10-15 мм, справа – 15 мм, слева – 25 мм. Некоторые страницы пронумерованы: В, Е. Современная нумерация страниц, сделанная, очевидно, работниками архива, не вполне соответствует содержанию. Возможно, листы в отдельных главах были перепутаны в более позднее время при технической обработке памятника. Первая страница травника украшена вязью, вступительная часть написана от руки печатными буквами. Первая статья содержит красную букву с вензелями, в остальных случаях красная строка сохраняется, но без художественного оформления. Сохранилась больше правая часть рисунка. Он выполнен цветными чернилами: красными, зелеными и черными. Обе страницы – лицевая и оборотная заполнены трудно разборчивым почерком с большим количеством повреждений текста. Вся книга в основном написана одним почерком и только глава «Об урине» отличается графикой письма: почерк более уборист, аккуратен. В тексте достаточно много пятен и обрывов; • графика и орфография позволяют говорить о слабо ограниченном нормами малограмотном письме с явно выраженной акающей основой, что столь нехарактерно для окающей речи тобольчан с их севернорусской диалектнойбазой. Эти наблюдения подтверждают ссылки в тексте на подмосковные раменские места, где растут некоторые лечебные травы (Л.71 об.). 2. Композиция частей книги мало мотивирована и не вполне упорядочена _____________________________________________________ 1Протазан – рогатина, широкое копье пешего войска; алебарда, бердыш – Даль В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. – М.: Эксмо, 2002. – С. 543.
хотя бы в алфавитном порядке. Впрочем, речь идет о лечении болезней органов человеческого тела «сверху вниз» и «снаружи вовнутрь»: о головѣ, о глухотѣ, об уринѣ и т.д. основному содержанию предшествует нравоучительное отступление, где определена жанровая особенность врачебного бытия, рекомендовано воздержание от неподобного ѣдения и пития. В главах рассматривается лечебная значимость растений, их составных частей. Некоторые растения, например трава вороново гнездо (гл. Об очах), подробно описаны не только по внешним признакам, но и по месту нахождения, в какое время «брати» [растет по лѣсам…листочки что капуста цвѣт жѣлтъ]. Структура содержания частей неоднотипна. Одна может начинаться вступлением: которого Члвка испортят икотою исмудават, …, а другая конкретна, точна: корение травы подснешниково, вари в винѣ и пеи на ком желтость бываетъ. Текст не закончен. 3. В рукописи часто встречаются рецепты и описания мистического характера, придается большое значение камням: аще кто яхонтъ камень носит при себѣ и носящему ево наводитъ чистоту и безсоблазныя и тушитъ огнь и болезнь нутреннюю и из головы выведет болячку.. [л.2]. Многие рецпты содержат элементы языческой культуры: веру в силу наговора, порчи, окорма. Этому посвящена целая глава «О порче и окорму и об отраве». И сбор растений сопровождается своеобразным ритуалом: «… и тȣ траву емлютъ в вѣликои чистотѣ очертя по земли около корения десною рукою сирѣч правою крестаобразно трижды и тогда окапываютъ ея а не рвȣтъ берутъ с корениемъ [л.25 об.]. В книге попутно даны замечания, выходящие за жанр, например, как избавиться от клопов, мышей. Наряду с травами в составе рецептов используются нефть, смола, уксус, вино, пиво. Особый интерес представляет отражение наивной картины мира на основе анализа лексики и фразеосочетаний.
В тексте часто встречаются эмоционально-экспрессивные лексемы, эпитеты: худые места, жестокие места, добрые места; сравнения: листы что лопаты, тонок что нитка, шишка с кулак. Лексика позволяет выявить своеобразную концептосферу русского человека в области здоровья, лечения, использования природных средств, общения в условиях болезни. По Травнику можно судить о таких лексико тематических группах, как: • названия частей человеческого тела, или о соматизмах; • названия болезней и болезненных состояний (существительное и глагол); • бытовая хозяйственная лексика; • названия лекарственных трав. 4. Грамматическое варьирование дает показательную картину не до конца сформированной узуальной нормы формообразования в разных частях речи: ево – у кого; масла деревяннаго – листу смородинного; ея – еѣ; сургуча – хрену и др. 5. Общая коммуникативно значимая направленность диктует императивную модальность всем минитекстам: возьми…, да приложи, … привеи и т.д. Это делает их относительно персонифицированными, а главное – антропоцентрически направленными. 6. При подготовке к печати скорописный текст дается в графике петровских времен в соответствии с эдиционными правилами. Сплошной или полуслитный скорописный текст разделен на отдельные слова. Выносные буквы помещены в слова и выделены курсивом. Тексты даются в современной графике с выделением букв кириллицы. Сокращенные слова снабжены титлами и переданы в соответствии с источником: бж͠ию, с͠рдце, ч͠лвк. Буква «кси» заменена сочетанием [кс]: уксус. Строчные и прописные буквы сохранены. Неясная или неразборчивая запись заменена приблизительным вариантом с указанием: [так в ркп.] или [обрыв], [нрзб.] и т.д. 7. Практическая значимость Травника, вероятно, достаточно высока. В нем содержатся рецепты, которые до сих пор используются специалистами.
Например, сок травы свеклы красной, сок лука используется при насморке, печеный лук, сок редьки с медом – при кашле, пшеничные отруби применяются в косметических целях. Весь Травник пронизан глубокой народной мудростью, которой автор охотно делится с читателем, веря в полезность и необходимость своего труда. Библиографический список 1. Тобольский лечебник XVII в. / Под общ. ред. Л.А. Глинкиной; Подготовка к печати Л.А. Глинкиной и М.С. Выхрыстюк. – Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2001. – 285 с. 2. Памятники литературы Древней Руси: конец XVI – начало XVII в. – М., 1987. 3. Флоринский В.М. Русские простонародные травники и лечебники XVI и XVII вв. – Казань, 1879.
Содержание «Травника XVIII века» Оглавление в тексте Нумерация листов Общие рассуждения о лечении человека Л. 1,2, 2 об. Об очахъ Л. 2 об., 3, 3 об., 4, 4 об., 5, 5 об. О лечении травами разных болезней Л. 6, 7, 7 об. От головы Л. 8, 8 об., 9, 9 об., 10, 10 об., 11, 11 об. О кудрях коих дѣлать Л. 12 О глухотѣ Л. 12 об., 13, 13 об. О лицѣ Л. 14, 14 об., 15, 15 об. О носѣ и насморкѣ Л. 16 Об устахъ Л.16 О цынге Л. 16 об. О деснах Л. 17 О зубах Л. 17, 17 об., 18, 18 об. О кашлѣ Л. 18 об., 19, 19 об., 20, 20 об., 21, 21 об. О заушицѣ Л. 22 От сердца Л. 22, 22 об., 23, 23 об., 24, 24 об. От усовей Л. 24 об., 25 О желтости Л. 25