Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Политическая карикатура и ее коды

Покупка
Артикул: 771086.01.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Монография представляет собой сопоставительный анализ креолизованного текста политической карикатуры на арабском и французском языках. В исследовании раскрывается смысл понятия креолизованный текст и предлагается рассмотрение его компонентов на примерах политической карикатуры. В фокусе внимания автора находятся культурно-специфические черты креолизованного текста политической карикатуры на арабском и французском языках на вербальном и невербальном уровнях. Исследование показало универсальный характер данного феномена и наличие общих черт на уровне создания образности, представленности и реализации семиотических кодов, использования лексических единиц и грамматических средств. Монография адресована преподавателям, аспирантам и студентам, обучающимся по специальности филология, политология, переводоведение, а также может быть интересна широкому кругу читателей. Работа выполнена на базе Института современных языков, межкультурной коммуникации и миграций (ИСЯМКиМ) РУДН.
Дугалич, Н. М. Политическая карикатура и ее коды : монография / Н. М. Дугалич. - Москва : Флинта, 2021. - 240 с. - ISBN 978-5-9765-4649-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1851821 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Н.М. Дугалич

ПОЛИТИЧЕСКАЯ КАРИКАТУРА 
И ЕЕ КОДЫ

Монография

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2021

УДК 81'42+741.5
ББК 81.2-5+85.156.44
Д80

Ре це нзе нты:
канд. филол. наук, доцент Ю.Н. Эбзеева;
канд. филол. наук, доцент С.А. Москвичева

Дугалич Н.М.
Д80 
Политическая карикатура и ее коды : монография / Н.М. Дуга
лич. — Москва : ФЛИНТА, 2021. — 240 с. : ил. — ISBN 
978-5-9765-4649-3. — Текст : электронный.

Монография представляет собой сопоставительный анализ креолизованного текста политической карикатуры на арабском и французском языках. В исследовании раскрывается смысл понятия креолизованный текст и предлагается рассмотрение его компонентов 
на примерах политической карикатуры. В фокусе внимания автора 
находятся культурно-специфические черты креолизованного текста политической карикатуры на арабском и французском языках на 
вербальном и невербальном уровнях. Исследование показало универсальный характер данного феномена и наличие общих черт на 
уровне создания образности, представленности и реализации семиотических кодов, использования лексических единиц и грамматических средств.
Монография адресована преподавателям, аспирантам и студентам, 
обучающимся по специальности филология, политология, переводоведение, а также может быть интересна широкому кругу читателей.
Работа выполнена на базе Института современных языков, межкультурной коммуникации и миграций (ИСЯМКиМ) РУДН.

УДК 81’42+741.5
ББК 81.2-5+85.156.44

ISBN 978-5-9765-4649-3 
© Дугалич Н.М., 2021
© Издательство «ФЛИНТА», 2021

СОДЕРЖАНИЕ

ОТ АВТОРА  .....................................................................................................5

ГЛА ВА  1. ПОЛИТИЧЕСКАЯ КАРИКАТУРА
 
КАК ЖАНР ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА ................ 9
1.1. Политический дискурс в современной лингвистике  ...........................9
1.2. Характеристика креолизованного текста
в политическом дискурсе  .....................................................................22
1.3. Жанровые признаки политической карикатуры  .................................26
1.4. Становление политической карикатуры в Западной Европе  ............43
1.5. История французской политической карикатуры  ..............................46
1.6. Появление и развитие политической карикатуры
на Ближнем Востоке  .............................................................................49
1.7. Политическая карикатура в современном мире. Арабская
и французская политическая карикатура в сопоставительном
аспекте  ....................................................................................................53

ГЛА ВА  2. КАРИКАТУРА
 
КАК ЖАНР КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА  .............. 56
2.1. Статус креолизованного текста в современной лингвистике  ...........56
2.2. Структура креолизованных текстов. Системность
креолизованного текста  ........................................................................74
2.2.1. Интертекстуальность и прецедентность креолизованного
текста  ...........................................................................................83
2.2.2. Категории креолизованного текста: модальность,
темпоральность, локативность  .................................................90
2.3. Параграфемные средства политической карикатуры  ......................105
2.4. Вербальный компонент креолизованного текста
политической карикатуры  ..................................................................116
2.5. Невербальный компонент креолизованного текста политической 
карикатуры. Кинесика политической карикатуры  ...........................121
2.6. Методика анализа креолизованного текста политической
карикатуры  ...........................................................................................129

ГЛА ВА  3. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
ПОЛИТИЧЕСКОЙ КАРИКАТУРЫ
 
НА АРАБСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ  ........... 135
3.1. Средства создания образности в политической карикатуре  ...........135
3.1.1. Аллюзия  ....................................................................................137
3.1.2. Игра слов  ..................................................................................140
3.2. Коды политической карикатуры  ........................................................143
3.2.1. Прецедентность  .......................................................................144
3.2.2. Семиотика цвета  ......................................................................154
3.3. Лексико-грамматические особенности политической карикатуры
на арабском и французском языках  ...................................................161
3.4. Универсальные и культурно-специфические черты политической 
карикатуры на арабском и французском языках  ..............................208

ЗАКЛЮЧЕНИЕ  ...........................................................................................216
БИБЛИОГРАФИЯ  .......................................................................................220
 
Использованная литература ................................................................220
 
Словари и справочники .......................................................................232
 
Электронные ресурсы ..........................................................................233
 
Карикатуры ...........................................................................................233

ОТ АВТОРА

Политическая карикатура является универсальным инструментом диалога власти и общества, отражением или реакцией социума на некое политическое событие, ряд событий или 
персону национального или мирового уровня. Цели и задачи 
политической карикатуры, механизм влияния на адресата, ее 
жанровое своеобразие имеют общую традицию и некие общие 
составляющие. Политическая карикатура в современном мире 
получила новый канал распространения через Интернет, что 
делает ее массовым явлением, привлекает большее количество 
адресатов, в результате чего возникает проблема ее переводимости и декодирования. Это связано с возможным отсутствием 
языковой, политической, экстралингвистической и логической 
пресуппозиций у адресата, что мешает полному восприятию авторской интенции.
Предлагаемое исследование посвящено креолизованному тексту политической карикатуры на арабском и французском языках, поскольку она является креолизованным текстом, 
представляет собой неделимую общность иконического и вербального компонентов, относится к примерам текста с полной 
креолизацией, а связь компонентов выражается прямой или опосредованной денотативной соотнесенностью.
Возникший во второй половине XX в. интерес к изучению 
связи вербального и невербального компонентов в языке и динамичное развитие средств массовой информации привели к 
появлению значительного количества лингвистических работ, 
посвященных изучению креолизованного текста, в том числе в 
политическом дискурсе. Одной из важных задач, стоящих перед 
СМИ, является формирование общественного мнения и освещение политических событий как внутри конкретной страны, так 
и за ее пределами. Таким образом, радио, телевидение, пресса 
и Интернет становятся площадками для активных участников 
политической дискуссии. Одним из ярких способов предоставления субъективной информации в СМИ является креолизован
ный текст политической карикатуры. Наличие нескольких типов 
семиотических кодов в креолизованном тексте является его отличительной чертой и повышает коммуникативную состоятельность; на примере политической карикатуры эффект комического достигается только в синтезе иконического и вербального 
компонентов.
Интерпретативный и понятийный анализ, статистический 
метод, сопоставительный, лингвокультурологический и ком муни кативно-прагматическое комментирование, а также компонентный анализ позволяют рассмотреть карикатуры с текстовой 
составляющей на арабском и французском языках с целью определение общих и специфических черт традиций двух разных 
лингвокультур.
Очевидно, что политическая карикатура, являясь жанром политического дискурса, обладает такими характеристиками, как 
антропоцентризм, мультидисциплинарность, экспансионизм, 
функционализм и экспланаторность, а ее конститутивными жанровыми признаками становятся наличие коммуникативной цели, 
сообщения, формы сообщения, функции сообщения, адресата и 
коммуникатора.
Политические карикатуры, которые были подвергнуты анализу, посвящены событию, политическому лидеру, анализу политической тенденции, скандалу, предвыборной борьбе, реноме 
конкретной страны, теневым процессам политики и экономики. 
Объем исследуемого материала составил около 300 единиц. Карикатуры были отобраны методом сплошной выборки из арабских и французских средств массовой информации (газет), тематических блогов и сайтов. Из анализируемого материала 
были исключены карикатуры на религиозную тему, карикатуры, 
оскорбляющие достоинство человека и дискриминирующие по 
расовому, религиозному или гендерному признаку.
Принадлежность рассматриваемого материала к текстам 
и особенный формат креолизованного текста обусловливает использование для решения своих коммуникативных задач 
ин тер текстуальности (и, прежде всего, интериконичности), 

пре цедентности и наличие таких текстовых категорий, как модальность, темпоральность и локативность.
Исследование показало, что по степени переводимости креолизованные тексты делятся на переводимые в полном объеме, 
частично переводимые и переводимые со значительными трудностями и необходимостью объемных пояснений, которые были 
сделаны к каждому образцу карикатуры на французском и арабском языках и составили значительный временной объем проведенной работы. Также особого внимания в креолизованном 
тексте политической карикатуры заслуживают параграфемные 
техники, к которым традиционно относят синграфемные, супраграфемные и топографемные средства.
Вербальный компонент креолизованного текста политической карикатуры обладает такими характеристиками, как объем, 
композиция, языковое выражение, нормативность, образность. 
Невербальный компонент креолизованного текста политической 
карикатуры может быть выполнен как коллаж, шарж, скетч, рисунок в мультипликационной технике. По цветовому решению 
политическая карикатура может быть монохромной и цветной. 
Принадлежность карикатуры к креолизованному типу текста 
дает возможность говорить об использовании и реализации 
интенций рядом семиотических кодов, к которым мы относим, 
прежде всего, кинесику и цвет. Кинесика политической карикатуры является частью универсальной системы невербальной 
коммуникации. Для кинесической оценки персонажа политической карикатуры характерны такие позиции, как: движение руками, мимика, поза, одежда.
Важным составляющим работы стало описание основных этапов формирования самого явления политической карикатуры. Так, французская политическая карикатура имеет 
богатую историю; наиболее значимыми этапами развития являются VIII и XIX вв., в этот период определяется круг со циаль но-политических тем и наблюдается тенденция создания 
специализированных изданий (газет, журналов), публикующих 
политические карикатуры. Политическая карикатура же в араб
ских странах является относительно новым явлением, однако в 
литературных традициях арабской культуры можно найти соответствия средствам выражения политической мысли в современной политической карикатуре на арабском языке. На развитие 
жанра карикатуры в арабских странах большое влияние оказала 
европейская политическая карикатура и комиксы.
В представляемом исследовании нами также предлагается 
методика анализа креолизованного текста политической карикатуры.
Н.М. Дугалич

ГЛА ВА  1. ПОЛИТИЧЕСКАЯ КАРИКАТУРА 
КАК ЖАНР ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

1.1. Политический дискурс в современной лингвистике

Политический дискурс является объектом изучения политической лингвистики — научного направления, сформировавшегося во второй половине XX — начале XXI в.: «...на современном этапе развития науки становится все более ясным, что 
политическая лингвистика, которую раньше объединял лишь 
материал для исследования (политическая коммуникация, “язык 
власти”) становится самостоятельным научным направлением 
со своими традициями и методиками, со своими авторитетами 
и научными школами»1. Терминология данного нового направления — дискуссивна, как и само понятие «дискурс», которое, 
согласно Т.В. Лариной и М. Дугласу Понтону, «не имеет однозначного определения и варьирует в зависимости от контекста, в 
котором оно употребляется»2. Так, современная наука предлагает два подхода к определению предмета политической лингвистики:
1) «предмет политической лингвистики — политический 
дис курс как совокупность дискурсивных практик, идентифицирующих участников политического дискурса как таковых, или 
формирующих конкретную тематику политической ком му никации»3;

1 Будаев Э.В., Чудинов А.П. Метафора в политическом интердискурсе: 
монография. Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2006. C. 19.

2 Понтон Д., Ларина Т.В. Дискурс-анализ в 21 веке: теория и практика // 
Вестник Российского университета дружбы народов. Сер. Лингвистика. 2016. 
Т. 20. № 4. C. 7.
3 Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2001. С. 245—
246.

2) предмет политической лингвистики определяется как политическая коммуникация, т.е. речевая деятельность, направленная на побуждение граждан к политическим действиям различных типов4.
Таким образом, политический дискурс во втором подходе 
представляется совокупностью «всех речевых актов, используемых в политических дискуссиях, а также правил публичной 
речи, освещенных традицией и проверенным опытом»5. Это речевая деятельность, ориентируемая на распространение определенных идей, на воздействие носителей определенного языка 
определенного государства и общества с целью мотивации их к 
политическим актам и принятию ими определенных социальнополитических решений. Важно отметить, что к области политической лингвистики принадлежат как передача политического 
контента, так и его приятие, восприятие и оценка в коммуникативном процессе6.
Для политической лингвистики характерны антропоцентризм, мультидисциплинарность, экспансионизм, функционализм и экспланаторность. Данная лингвистическая дисциплина 
тесно связана с социолингвистикой, с социальной психологией, культурологией и политологией, с которыми политическую 
лингвистику связывает база, методы и объект исследования. Современные лингвисты включают в понятие политической коммуникации все речевые образования, относящиеся к сфере политики, а также адресата и субъекта.
В настоящее время понятие политической лингвистики не 
является дискуссивным, однако существует несколько точек зрения на объем и название данной дисциплины. Так, В.З. Демьянков считает, что суть и цель политической лингвистики требует 
некоторого объединения «политологического литературоведения и политологической лингвистики в рамках политологической филологии:

4 Чудинов А.П. Политическая лингвистика. М.: ФЛИНТА, 2006. С. 6.
5 Баранов А.Н., Казакевич Е.Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. М.: Знание, 1991. С. 6.
6 Чудинов А.П. Политическая лингвистика. М.: ФЛИНТА, 2006. С. 6.

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину