Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Зарубежная литература

Покупка
Артикул: 771044.01.99
Доступ онлайн
65 ₽
В корзину
Рассматривается изучения зарубежной литературы в ракурсе интертекстуального исследования художественного текста. Подробно изучаются виды и функции художественного интертекста. В успешном освоении курса неоценимую помощь студенту окажут: краткое содержание лекций; список научных трудов и монографий; список рекомендуемой для чтения художественной литературы; вопросы к зачету: темы контрольных работ; терминологический словарь-минимум. Для студентов, обучающихся по направлениям бакалавриата 44.03.01 «Педагогическое образование» профиля «Филологическое образование», 44.03.05 «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)» профиля «Иностранный язык и иностранный язык».
Зарубежная литература : методическое пособие / сост. С. В. Бревнова. - Москва : ФЛИНТА, 2021. - 53 с. - ISBN 978-5-9765-4711-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1851753 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА 

Методическое пособие для студентов. 
обучающихся по направлениям бакалавриата 
 «Педагогическое образование» 
профиля «Филологическое образование», 
«Педагогическое образование 
(с двумя профилями подготовки)» 
профиля «Иностранный язык и иностранный язык» 

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2021

УДК 821
ББК  84(4/8)
         З-34

Рецензент 

кандидат педагогических наук, доцент, 

 И. А. Мушкина 

Составитель 

кандидат филологических наук 

 С. В. Бревнова 

    Зарубежная литература: методическое пособие / сост. С.В. Бревнова. —
Москва : ФЛИНТА, 2021. — 53 с. — ISBN 978-5-9765-4711-7. — Текст : 
электронный.

УДК 821
ББК  84(4/8) 

© ФГБОУ ВО «СГУ», 2018 
© Бревнова С.В., сост., 2018 

З-34

ISBN 978-5-9765-4711-7

    Рассматривается изучения зарубежной литературы в ракурсе интертекстуального 
исследования художественного текста. Подробно изучаются виды и функции 
художественного интертекста. В успешном освоении курса неоценимую помощь 
студенту окажут: краткое содержание лекций; список научных трудов и 
монографий; список рекомендуемой для чтения художественной литературы; 
вопросы к зачету; темы контрольных работ; терминологический словарь-минимум.
 
Для 
студентов, 
обучающихся 
по 
направлениям 
бакалавриата 
44.03.01 
«Педагогическое образование» профиля «Филологическое образование», 44.03.05 
«Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)» профиля 
«Иностранный язык и иностранный язык».

Содержание

Предисловие ……………………………………...……………...………
4

Введение……………………………………...……………...……………
1. Зарубежная литература в ракурсе интертестуального исследования ……………...……………...……………...……………...…………..

5

9

1.1. Понятия и виды интертекста  в современной зарубежной ли
тературе …………...……………...……………...………………………

1.2. Концепция полифонического романа в литературе и неоми
фологическая интерпретация  художественного текста …........……..

9

18

2. Специфика развития западно-европейской литературы…………...
24

2.1. Различные научные концепции изучения современной зару
бежной литературы ……………………………………………………..
24

2.2. Приемы художественной выразительности в зарубежном 

романе ………………………………………………….………………...
28

3. Постмодернистская стилистика в современной литературе ………
34

4. Тематика письменных работ по дисциплине ……………………….
37

5. Вопросы к зачету ………..……………………………………………
44

6. Библиографический список…………..………………….…………...
45

Терминологический словарь-минимум ………………………………..
47

ПРЕДИСЛОВИЕ

Пособие составлялось с учетом особой значимости курса «Зарубежная 

литература» в обучении студентов-филологов. Пособие включает в себя 
рекомендации и вспомогательный материал по данному курсу для студентов-бакалавров очной и заочной формы обучения направления подготовки 
«Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)» профиль 
«Иностранный язык и иностранный язык», «Педагогическое образование» 
профиль «Филологическое образование».

Пособие ориентировано на подготовку студентов-филологов в области 

изучения зарубежной литературы в ракурсе интертекстуального исследования художественного текста. Рассматривается многообразие научных 
концепций в области интерпретации художественного текста, истории становления литературоведческих проблем.  В пособие включены вопросы к 
экзамену, терминологический словарь-минимум, список научной и методической литературы, рекомендуемой для дополнительного изучения, а 
также список художественной литературы для чтения. Материалы пособия 
составлены с учетом требований, предъявляемых к такого рода публикациям, соответствуют государственному стандарту.

ВВЕДЕНИЕ 

Текст, по определению М. М. Бахтина, - это «первичная данность» всех 

гуманитарных дисциплин и «вообще всего гуманитарно-филологического 
мышления... Текст является той непосредственной действительностью 
(выделено М.М.Бахтиным), действительностью мысли и переживания, из 
которой только и могут исходить эти дисциплины и это мышление. Где нет 
текста, там нет и объекта для исследования и мышления»1. Без внимания к 
тексту невозможна фундаментальная подготовка студента-филолога.

Эта дисциплина представляет собой базовый курс, учитывающий и 

обобщающий результаты и лингвистических, и литературоведческих исследований. Она устанавливает органические и конструктивные межпредметные связи и находится на пересечении таких дисциплин, как отечественная литература, теория литература, поэтика, лингвистика текста, стилистика, 
семиотика.
Цель
данного
курса 
научить 
студентов 

филологических факультетов интерпретировать художественный текст на 
основе его основных единиц и категорий. Содержание его требует от студента умения толковать художественный текст, поскольку он всегда характеризуется многомерностью смыслов и наличием имплицитной, непрямой информации. «В связи с этим, - замечает П. Рикёр, - понятие интерпретации получает вполне определенное значение... Интерпретация... - это 
работа мышления, которая состоит в расшифровке смысла, стоящего за 
очевидным смыслом, в раскрытии уровней значения, заключенных в буквальном значении...»2. Успешность интерпретации, таким образом, связана 
с определением характера отношений в тексте, выделением его признаков 
и установлением связи его элементов. Анализ структуры текста в результате должен предварять истолкование, а в дальнейшем дополняться выводами содержательного характера и соотноситься с ними.    

Основными задачами курса соответственно являются:
1) рассмотрение параметров интертекстуальности и предпосылок их 

возникновения в зарубежной литературе;

2) выявление форм и функций интертекста в зарубежном романе;
3) изучение интертекста как способа существования художественных 

произведений в контексте мировой культуры;

4) знакомство с новой литературоведческой терминологией (интерак
тивная литература, метароман, метатекст, «нелинейная» проза, гипертекстуальная литература, сетевая литература и др.);

5) рассмотрение межтекстового взаимодействия и выявление его роли в 

организации художественного текста;

6) формирование у студентов умений и навыков анализа художествен
ного текста и отдельных его категорий.

1 Бахтин М.М. Язык в художественной литературе / / Собр. соч.: В 7 т. – М., 1997. – Т. 5. – С. 306.
2 Рикёр П. Конфликт интерпретаций: Очерки о герменевтике. – М., 1995. – С. 18.

Дисциплина «Зарубежная литература» изучается на третьем курсе и

продолжает образование студента-словесника. Она опирается на уже имеющиеся у него знания по теории литературы, теории анализа текста, поэтике, стилистике и т.д. Студент должен научиться рассматривать художественное произведение как «единый, динамически развивающийся и вместе с тем внутренне завершенный мир»1 и последовательно использовать 
при его интерпретации как собственно литературоведческие, так и лингвистические приемы и методы исследования текста. Лингвистический анализ 
помогает выявить дополнительные «приращения смысла», которые развиваются у слов и грамматических форм в тексте, показать развертывание и 
соотношение концептуально значимых семантических полей, определить 
семантику ключевых текстовых единиц и «игру» значений. «Литература не 
просто использование языка, а его художественное познание... образ языка, художественное самосознание языка»2, - подчеркивал М.М. Бахтин. 
Как заметил Х.Г. Гадамер, «в языковом оформлении человеческого опыта 
мира происходит не измерение или учет наличествующего, но обретает голос само сущее в том виде, в каком оно в качестве сущего и значимого являет себя человеку»3.

Интертекстуальный анализ художественного текста предполагает вза
имодействие литературоведческого и лингвистического подходов к нему. 
Художественный текст в этом плане рассматривается ими содержательного характера и как эстетический феномен, обладающий цельностью, образностью и функциональностью, и как форма обращения к миру, т. е. как 
коммуникативная единица, в которой, в свою очередь, моделируется определенная коммуникативная ситуация; и как частная динамическая система 
языковых средств. Такой подход может способствовать выявлению «преобразования мертвых следов смысла в живой смысл»4. Он позволяет преодолеть субъективизм и им-прессионистичностъ выводов и наблюдений, 
не опирающихся на рассмотрение «первоэлемента» литературы - языка, и 
объективировать положения, базирующиеся на рассмотрении образного 
строя произведения.

Предлагаемый подход к анализу художественного текста определяет 

его «челночный» (Л.Ю. Максимов) характер - постоянные переходы от содержания к форме и обратно. Сравним также с мнением другого исследователя - В.А. Лукина: «Анализ текста имеет циклический характер... Мы 
постоянно переходим от формы к содержанию и обратно, отдавая на первых порах предпочтение форме»5. Наблюдения над формой и ее анализ 
дают возможность сделать содержательные выводы, которые, в свою очередь, вновь проверяются рассмотрением языковых средств и образной си
1 Гиршман М.М. Литературное произведение: Теория и практика анализа. – М., 1991. С. 70.
2 Бахтин М.М. Язык в художественной литературе / / Собр. соч.: В 7 т. – М., 1997. – Т. 5. – С. 287.
3 Гадамер Х.Г. Истина и метод. – М., 1988. – С. 527.
4 Там же. – С. 215.
5 Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа. – М., 1999. –
С. 132.

Доступ онлайн
65 ₽
В корзину