Россия и Армения: историко-литературный диалог и специфика национального
Покупка
Тематика:
История литературы
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2021
Кол-во страниц: 138
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-2398-2
Артикул: 736968.02.99
В данном пособии рассматриваются творческие взаимоотношения России и Армении, складывающиеся на протяжении веков. В контексте актуальных проблем решается писателями тема противостояния человека современному обществу, его новым непривычным реалиям. Для широкого круга читателей.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.01: Филология
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Л.П. Голикова М.В. Шаройко РОССИЯ И АРМЕНИЯ: ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНЫЙ ДИАЛОГ И СПЕЦИФИКА НАЦИОНАЛЬНОГО Учебное пособие 2-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2021
УДК 327 ББК 66.4 Г60 Голикова Л.П. Россия и Армения: историко-литературный диалог и специфика национального : учебное пособие / Л.П. Голикова, М.В. Шаройко. — 2-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2021. — 138 с. — ISBN 978-5-9765-2398-2. — Текст : электронный. В данном пособии рассматриваются творческие взаимоотношения России и Армении, складывающиеся на протяжении веков. В контексте актуальных проблем решается писателями тема противостояния человека современному обществу, его новым непривычным реалиям. Для широкого круга читателей. УДК 327 ББК 66.4 ISBN 978-5-9765-2398-2 © Голикова Л.П., Шаройко М.В., 2016 © Издательство «ФЛИНТА», 2016 Г60
СОДЕРЖАНИЕ Введение. Россия и Армения: вчера, сегодня, завтра (исторический ракурс) ..................... 6 1. ДРЕВНЯЯ ЛИТЕРАТУРА АРМЕНИИ (IV–Х вв.).................... 8 Деятельность М. Маштоца (361–440) – создателя армянского алфавита и национальной письменности. М. Хоренаци (410–490) «История Армении». Г. Нарекаци (951–1003) «Книга скорбных песнопений». 2. АРМЯНСКАЯ СРЕДНЕВЕКОВАЯ ЛИТЕРАТУРА (ХI–ХVIII вв.) ...................................................................................... 17 Поэзия XI–XIII вв. Шаракан – духовная поэзия (V– XV вв.). Переводы на русский язык. Национальный эпос (V–XIII вв.). Любовная лирика ХV–XVI вв. в переводах В. Брюсова. Поэзия ашугов. Творчество поэта Саят-Новы (ХVIII в.) в переводах В. Брюсова. Возникновение армянско-русских контактов (XVII в.). Армянские колонии в России (ХVIII в.). 3. ЛИТЕРАТУРА ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX в. ........................... 31 Присоединение Восточной Армении к России. Россия в творческой судьбе Х. Абовяна и М. Налбандяна. Литература «турецких армян». 4. ПОЭЗИЯ И. ИОАННИСИАНА ........................................................ 39 «Московский» период творчества. В. Брюсов об И. Иоаннисиане. Первая поэтическая книга. 5. ФОРМИРОВАНИЕ ОБРАЗА АРМЕНИИ В ТВОРЧЕСТВЕ РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ XIX в. .................... 44 А. Радищев, Н. Карамзин, А. Грибоедов, А. Пушкин, С. Глинка, Я. Полонский и др. Декабристы и Армения. 3
6. О. ТУМАНЯН И РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА ............................... 61 Влияние творчества А. Пушкина, М. Лермонтова. Статья «Великий приемный сын Кавказа». Классическая национальная поэма «Ануш». Творчество О. Туманяна в русских переводах. Литературные и личные связи с русскими поэтами. 7. ЛИТЕРАТУРА АРМЕНИИ НА РУБЕЖЕ ХIХ–XX вв. АНТОЛОГИЯ В. БРЮСОВА «ПОЭЗИЯ АРМЕНИИ С ДРЕВНЕЙШИХ ВРЕМЕН ДО НАШИХ ДНЕЙ» ................... 70 Переводные сборники армянской литературы. В. Брюсов – исследователь армянской истории и литературы. Поэтические школы «русских» и «турецких» армян. 8. А. ИСААКЯН И РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА ................................ 78 Творчество А. Исаакяна. Природа лирического героя. Романтические мотивы. Поэма «Абдул Ала Маари». Парижский период: встречи с русскими эмигрантами. А. Исаакян – переводчик русской классической литературы. А. Исаакян и М. Лермонтов. 9. ПОЭЗИЯ А. ИСААКЯНА В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ ............. 94 Первые русские издания. «Армянская муза», «Цветы Араза». Поэзия А. Исаакяна в русских переводах Ю. Веселовского, И. Бунина, В. Брюсова, Вяч. Иванова и др. 10. А. ИСААКЯН И А. БЛОК: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВ ........... 101 Специфика переводческой деятельности А. Блока. Стихи А. Исаакяна «Видит лань – в воде…», «Ивушки». Образ матери в блоковских переводах «Молитвы», «Моей матери». Традиции армянского 4
фольклора в переводах любовной лирики. Общие мотивы поэтики А. Блока и А. Исаакяна. 11. ПЕРЕВОДЫ С АРМЯНСКОГО Б. ПАСТЕРНАКА ................. 106 Принципы перевода Б. Пастернака. Стихи А. Исаакяна в творческой интерпретации русского поэта. Работа Б. Пастернака над образным строем поэтики А. Сагиняна. 12. «ПОДРАЖАНИЕ АРМЯНСКОМУ»: ПЕРЕВОДЫ А. АХМАТОВОЙ ....................................................... 111 Армения и А. Ахматова. Переводы произведений Д. Варужана, Е. Чаренца, А. Исаакяна, О. Туманяна В. Терьяна: мотивно-образная близость мировосприятию и творчеству А. Ахматовой. 13. АРМЯНСКИЙ ПЕРИОД В ТВОРЧЕСТВЕ О. МАНДЕЛЬШТАМА . .......................................................................... 118 Путевая повесть «Путешествие в Армению». Поэтический цикл «Армения». Заключение ............................................................................................... 131 Библиографические ссылки ............................................................ 134
Введение. Россия и Армения: вчера, сегодня, завтра (исторический ракурс) Судьба России и Армении неразрывно связаны столетиями истории. Первые сведения о культурных и торговых связях двух стран относятся к Х–ХI векам. Как известно, упоминания об «Армении Малой и Великой» содержатся в знаменитом русском летописном своде «Повесть временных лет». Агиограф, монах-летописец Нестор (около Х– ХI вв.), включил Армению в список значительнейших стран того времени, наравне с Индией и Персией. Несмотря на то, что территорию Армении в первой половине XVII века поделили между собой Турция и Иран, русско-армянские связи не распались и продолжали укрепляться. Активизация политических отношений между народами в XVIII веке привела к целенаправленному развитию литературных и культурно-исторических контактов. Вырабатывались общечеловеческие ценностные ориентиры. В ХIХ веке восточная и часть западной Армении вошли в состав Российской империи, что предотвратило уничтожение армян как нации, позволило сохранить целостность народа, язык и культуру. Русская литература стала носителем обширной историко-культурной информации об Армении и армянах, что способствовало возникновению армяноведческой школы в России, которая значительно обогатилась в ХХ веке. После падения Российской империи и образования Советского государства Армения вошла в состав СССР. Творчество армянских писателей и деятелей науки и искусства известны российскому читателю по изданиям на русском языке благодаря существованию переводческой школы. 6
После распада Советского Союза и провозглашения Арменией независимости переводческое сотрудничество во многом было утрачено по целому ряду причин. Но в настоящее время правительства России и Армении проводят политику сближения двух государств. В частности, 2005 год стал Годом России в Армении, а 2006 – Годом Армении в России. Российское общество дружбы и сотрудничества с Арменией, стремящееся к восстановлению литературных связей между нашими народами, посвятило этому событию очередной номер литературного журнала «Дом Ростовых». Безусловно, творческие взаимоотношения России и Армении, складывающиеся на протяжении веков, обогащают литературы. Заимствованное, как известно, под влиянием инонационального художественного опыта становится фактом общенациональной культуры.
1. ДРЕВНЯЯ ЛИТЕРАТУРА АРМЕНИИ (IV–Х вв.) Деятельность Месропа Маштоца (361–440) – создателя армянского алфавита и национальной письменности. Мовсес Хоренаци (410–490) «История Армении». Григор Нарекаци (951–1003) «Книга скорбных песнопений». IV–V века считаются эпохой становления армянской словесности. Главным событием национальной культуры этого времени стало создание в 405 г. ученым монахом Месропом Маштоцем армянского алфавита и национальной письменности. Сведения о жизни и деятельности этого ученого содержатся в ряде книг, например, в «Житии Маштоца» Корюна. Он, в частности, рассказывал, что М. Маштоц родился в Армении, в Таронской области, получил в одной из грекоязычных школ эллинистическое образование, обучался языкам, словесности, военному делу, некоторое время служил при дворе как военный деятель. Вскоре, оставив мирскую жизнь, он стал проповедником. Именно в эти годы у него родилась идея создания национальной письменности. Эта идея была связана с отсутствием необходимой литературы на родном языке, ведением проповедей на чужеродных, сирийском и греческом, языках. Созданный М. Маштоцем и сохранившийся до сегодняшнего времени алфавит состоял из 36 букв и полностью выражал фонетическую систему армянского языка. С этого времени началась просветительская деятельность по распространению грамотности. В деревнях, городах и монастырях открывались школы на армянском языке. Сам Маштоц стал первым в Армении вардапетом, т.е. учителем, просветителем. После смерти армянская церковь причислила его к лику святых. Одновременно с распространением грамотности М. Маштоц и его ученики плодотворно занимались литера 8
турной работой, переводами богословских и церковных книг с греческого и сирийского языков, например, Библии и ряда трудов «отцов церкви». Кроме собственно теологических трудов переводились книги по философии, истории, эстетике, сочинялись оригинальные произведения, положившие начало древнеармянской литературе и предназначенные армянскому читателю или слушателю. Все это приобщало армян к духовным ценностям народов, находившихся на высокой ступени культурного развития, формировало переводческое искусство, светские науки, а также обогащало армянский литературный язык. Необходимость дальнейшего распространения христианского вероучения способствовала развитию церковно-теологической литературы, укреплявшей позиции церкви. Одним из распространенных жанров становится агиография. Известны как переводы с греческого и сирийского, так и оригинальные произведения этого жанра, например, «Мученичество Ваана Гохтнаци», «Мученичество Фаддея и девы Сандухт», «Мученичество св. девы Рипсимэ и ее подруг» и др., сыгравшие свою роль в становлении художественного мышления, национального самосознания армянского народа этого периода. Художественное начало проявлялось и в исторической прозе, которая занимала доминирующее положение в древнеармянской литературе. Излагая исторические факты и события, древнеармянские авторы придавали им определенную художественную окраску. Хотя многие исторические произведения были написаны по заданию представителей армянской знати, они отражали не только историю того или иного княжеского рода, но и важные события армянского общества, государства. Немало страниц в этих книгах отведено истории церкви, жизнеописанию ее деятелей, богословским спорам, житиям святых, но в целом они проникнуты подлинным гражданским пафосом, что сближает армянских авторов с античными историками. 9
В V в. жили и творили крупнейшие армянские писатели-историки – Корюн («Житие Маштоца»), Парбеци («История Армении 387–480»), Пабетос («История Армении 330–387 гг.»), Егише («О Вардане и войне Армянской») и др. Вершиной армянской литературы этого периода справедливо признается творчество Мовсеса Хоренаци (410/415–490) – «отца армянской истории», «отца поэтов», «отца грамматиков» [30. Т. 2. С. 293]. М. Хоренаци был одним из учеников М. Маштоца, учился в его школе, затем продолжил образование в Александрии, где овладел основами поэтики, риторики, грамматики, истории, философии и мифологии. Кроме того, он изучал греческую философию, литературу и историографию, а также теологию и церковную литературу. В Александрии, таким образом, он приобрел «многосторонние и совершеннейшие сведения». Но вернувшись на родину, он не нашел поддержки своим идеям и начинаниям, ему приходилось преодолевать притеснения со стороны «невежественных священнослужителей». Но все-таки научную и литературную деятельность он не оставил до конца дней. Предполагают, что им написаны «Послание Сааку Арпуни», «История св. девы Рипсимэ», «Толкование к “Грамматике” Дионисия Фракийского», переводы «Романа об Александре» и др. Главным же трудом М. Хоренаци стала «История Армении», в которой он поставил задачу написать историю страны, начиная с древних времен. Генеалогию армянских царских династий и княжеских фамилий, зарождение народа и государства М. Хоренаци связывает с историей других древних народов, имевших свою государственность (Вавилон, Ассирия, Персия, Македония, Греция, Римская империя и др.). М. Хоренаци проводит идею равноправия и «равноценности» армянского народа с древними культурными народами мира: «Мы хотя народ и небольшой, весьма малочисленный и часто находящийся под чужим господ 10