Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения

Покупка
Артикул: 616387.02.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Книга содержит описание литературной русской разговорной речи. Анализируются условия употребления разговорной речи, связь разговорной речи с жестом и мимикой говорящих, ситуацией общения. Характеризуются все уровни разговорной речи: лексика и типические способы номинации, словообразование, морфология, синтаксис, фонетика. Приводятся наиболее распространенные формулы речевого этикета - обращение, благодарность, приветствие, прощание и т.п. В новом издании существенно перестроен раздел словообразование; разделы «Морфология» и «Синтаксис» дополнены новыми материалами. Книга предназначена для преподавателей русского языка как иностранного, методистов, составителей учебных пособий для иностранцев, студентов-филологов.
Земская, Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения : учебное пособие / Е. А. Земская. - 6-е изд., стер. - Москва : Флинта, 2021. - 240 с. - ISBN 978-5-89349-635-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1843234 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Е.А. Земская





                Русская разговорная речь




            Лингвистический анализ и проблемы обучения


Учебное пособие

6-е издание, стереотипное





Москва Издательство «ФЛИНТА» 2021

  УДК 373.167.1:811.161.1
  ББК 81.2.Рус-96
       З55
Рецензенты:
Кафедра русского языка для преподавателей подготовительного факультета для иностранных граждан МГУ, доктор филологических наук В.Д. Девкин

       Земская Е.А.
  З55 Русский язык как иностранный. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения [Электронный ресурс] : учеб. пособие / Е.А. Земская - 6-е изд., стереотип. - М. : ФЛИНТА, 2021. - 240 с.
         ISBN 978-5-89349-635-2
           Книга содержит описание литературной русской разговорной речи. Анализируются условия употребления разговорной речи, связь разговорной речи с жестом и мимикой говорящих, ситуацией общения. Характеризуются все уровни разговорной речи: лексика и типические способы номинации, словообразование, морфология, синтаксис, фонетика. Приводятся наиболее распространенные формулы речевого этикета - обращение, благодарность, приветствие, прощание и т.п. В новом издании существенно перестроен раздел словообразование; разделы «Морфология» и «Синтаксис» дополнены новыми материалами.
           Книга предназначена для преподавателей русского языка как иностранного, методистов, составителей учебных пособий для иностранцев, студентов-филологов.
УДК 373.167.1:811.161.1
ББК 81.2.Рус-96

  ISBN 978-5-89349-635-2        © Е.А. Земская, 2016
© Издательство «ФЛИНТА», 2016

                               Светлой памяти моего учителя Виктора Владимировича Виноградова





    ВВЕДЕНИЕ
    Современный период в развитии языкознания характеризуется острым интересом к изучению живой естественной речи. Если раньше лингвисты изучали преимущественно книжно-письменную речь (язык художественной литературы, науки, газет и т.п.), то теперь они обратились к человеку говорящему. Поставлена очень важная задача — понять особенности живой звучащей речи, законы ее построения.
    Изучение современной русской разговорной речи крайне важно для практических целей, так как обучать только книжнописьменному языку недостаточно. Основная задача настоящей книги состоит в том, чтобы научить иностранцев понимать непринужденную беглую речь. Знание закономерное тей русской разговорной речи в области лексики, морфологии, синтаксиса, фонетики, интонации, а также формул речевого этикета поможет преподавателю в работе со студентами-иностранцами, облегчит их включение в непосредственное общение с русскими.
    Русский литературный язык существует в двух основных разновидностях. Одну из них называют кодифицированным литературным языком, другую - разговорным литературным языком. Разговорный литературный язык принято обозначать термином «разговорная речь». Применение этого термина не отвечает требованиям строгой терминологической разграниченности, так как нарушает четкость соотнесения названий двух разновидностей литературного языка: кодифицированный литературный язык / разговорная речь. Очевидно, что и кодифицированный литературный язык, и разговорная речь, являясь разновидностями литературного языка, имеют одинаковый лингвистический статус. Поэтому было бы правильнее называть эти разновидности аналогичными терминами, включающими слово язык (или субъязык). Тем не менее мы сохраняем — в силу традиции — широкораспространенный термин «разговорная речь», обращая внимание читателя на его условность. Подчеркнем еще раз: точнее был бы термин «разговорный язык».
    Указанные разновидности литературного языка отличаются друг от друга и с точки зрения экстралингвистической (условиями их употребления), и с точки зрения собственно языковой. Этими двумя

3

разновидностями пользуются носители литературного языка в зависимости от ряда условий.
       В виде исключения, лишь подчеркивающего правило, существует феномен невладения разговорной речью. Он может объясняться психологически (особыми чертами характера того или иного лица) и социально (длительной профессиональной привычкой пользоваться только кодифицированным языком, например, у некоторых учителей). С другой стороны, дети до определенного возраста пользуются только разговорной речью, их следует обучать кодифицированному языку. Это свидетельствует о том, что разговорная речь не есть нечто вторичное, какая-то редукция кодифицированного литературного языка, а полноправная языковая система, первичная по своей роли в сфере личной коммуникации, естественно усваиваемая людьми, для которых русский язык — родной.
       Разговорная речь, речь по преимуществу устная, является первичной и генетически. Она возникла ранее, чем книжный язык, для которого характерно функционирование в письменной форме. Носители литературного языка активнее и чаще пользуются разговорной речью, чем кодифицированным языком.
       Понятие «носитель литературного языка» не нашло еще в науке общепринятого определения. Мы считаем носителями литературного языка лиц: 1) для которых русский язык — родной; 2) родившихся и выросших в городе (как правило, в речи таких лиц нет диалектных черт); 3) с высшим или средним образованием.
       Последний пункт нуждается в более внимательном рассмотрении. Какова нижняя граница образованности носителей литературного языка? Надо ли ограничивать круг носителей литературного языка людьми с высшим образованием?
       В зависимости от целей и задач исследования могут быть приняты разные решения.

       Так, например, организованный в 1961 г. в Лондоне коллектив «Обследование английского речевого узуса» (Survey of English Usage) изучает язык образованных слоев общества. Это — характеристика речи людей, которые пишут книги, руководят культурной, образовательной, политической и религиозной жизнью. На их язык ориентируются все слои общества в том смысле, что язык именно этих людей оценивается всем обществом как лучший английский язык, именно этот язык преподается иностранцам и т.д. В соответствии с таким образом поставленной задачей названный коллектив изучает речь людей с университетским образованием.
       Такое решение проблемы верно, если ставится задача изучить язык образованных людей, служащий эталоном для всего народа и для иностранцев.
       Возможен и другой подход. Для изучения реальной картины функционирования литературного языка со всеми распространенными в ней отклонения

4

   ми привлекается более широкий слой людей (лиц с образованием не ниже среднего).
       По такому пути идут чешские и словацкие ученые, которые исследуют речь городского населения Чехии и Словакии с целью установить взаимовлияние диалектов и речи городского населения (см., например, [Вё 1ic, 1975]).

       Предлагаемое пособие знакомит с речью образованных русских людей в условиях непринужденного естественного общения. Материалы русской разговорной речи записаны в 70-90-е гг. в Москве и Ленинграде и отражают речь лиц, полностью владеющих русским литературным языком (людей с высшим образованием и студентов, а речь лиц со средним образованием — лишь в том случае, если их высокая культурность была хорошо известна)¹.

       Наши сведения о лицах, о которых записывались материалы, не исчерпывались вышеназванными данными. Для того чтобы материал был более достоверен, о каждом из информантов был получен еще ряд сведений: 1) год рождения; 2) место рождения; 3) места наиболее длительного пребывания; 4) образование; 5) профессия; 6) знание иностранных языков; 7) профессия и образование родителей (или воспитателей); 8) место рождения родителей (или воспитателей)¹ ².
       Ряд записей производился в условиях, не позволявших получить какие-либо данные об информантах (записи на улице, на почте, на вокзале, в магазине и т.п.). Материалы этого рода записывались лишь от людей, в речи которых не были обнаружены просторечные или диалектные черты. Кроме того, такие записи сопоставлялись с записями, произведенными от литературно говорящих информантов, и в случае каких-либо отклонений от материала, социально паспортизованного, они не включались в книгу.

       Употребление разговорной речи и кодифицированного литературного языка определяется экстралингвистическими условиями. Разговорная речь используется в условиях неподготовленного, непринужденного общения при непосредственном участии говорящих в речевом акте.
       Как следует понимать непринужденность общения? Ведь это категория психологическая. Непринужденность общения создается тремя компонентами внеязыковой ситуации.
       1.    У говорящих отсутствует установка на сообщение, имеющее официальный характер (лекция, доклад, выступление на собрании, ответ на экзамене, научный диспут и т.д.).


       ¹ В отдельных случаях и с оговорками в эту книгу включались данные живой речи, стоящей на грани литературного языка и просторечия. Естественно, что такие материалы составляют незначительную часть излагаемых фактов и даются для сравнения.

       ² Анкета такого рода разработана М.В. Пановым для вопросников по произношению, морфологии, словообразованию и лексике.

5

       2.    Отношения между говорящими неофициальные, т.е. близкие (родственные, дружеские) или нейтральные.
       3.    В ситуации речи нет элементов, нарушающих неофициаль-ность общения (присутствие посторонних лиц, магнитофон для записи речи и т.п.).
       Такой признак коммуникативного акта, как отсутствие установки на официальное общение (или, иными словами: установка на общение неофициальное), играет очень большую роль в использовании разговорной речи. Если говорящие находятся между собой в дружеских отношениях, но имеется установка на официальное «серьезное» общение (обсуждение профессиональных дел, научной работы и т.п.), происходит переключение с разговорного языка на кодифицированный. Интересно отметить, что это свойственно не только русским, но и лицам, говорящим на других языках, например немецком.
       Из сказанного следует, что: 1) разговорная речь не может быть подготовленной заранее; 2) если говорящие находятся в официальных отношениях, они не должны ею пользоваться. Использование разговорной речи в таких условиях свидетельствует или о недостаточном владении нормами литературного языка (о недостаточной речевой культуре говорящего), или об установке на шутку (о намеренном желании «оживить» ситуацию).
       Кроме перечисленных обязательных (доминантных) признаков ситуации, которые определяют выбор говорящим той или иной разновидности языка, существуют компоненты ситуации, которые могут влиять на строение разговорной речи, но не определяют выбор говорящим кодифицированного литературного языка или разговорной речи. Это следующие признаки.
       1.Число говорящих: один, два, более двух, в соответствии с чем различают следующие основные жанры разговорной речи: монолог, диалог, полилог³.
       Монолог в разговорной речи существует в форме рассказа о каких-либо событиях, о чем-либо увиденном или прочитанном и т.п. (рассказ о поездке, кинофильме, о встрече с другом, о новой книге)⁴.

³ Понятие «жанры речи» имеет большую общественную значимость, ибо

   каждой ситуации речи, определенным отношениям между собеседниками и цели речевого акта соответствует свой жанр речи. Недопустимо вести деловую беседу как домашний разговор, а в семье говорить как в учреждении. Характеристика основных жанров разговорной речи дана в [Рус. разг, речь, 1978]. Жанры речи еще только начинают изучаться, см., например, [Wierzbicka, 1983].

6

   Отличительная черта монолога в разговорной речи — диалогичность, т. е. обращенность к слушателю (слушателям), который может перебить рассказчика, задать ему вопрос, согласиться с ним или возразить ему. Если в монологических видах кодифицированного литературного языка (речь докладчика, лектора, оратора на митинге) не принято перебивать говорящего, то в разговорной речи - наоборот: рассказчик, не видя живой реакции слушателей, теряет стимул для рассказа [Рус. разг, речь, 1978].
       Диалог- основной жанр разговорной речи. Для него характерна частая мена ролей «говорящий — слушающий», так что собеседники поочередно выступают то в одной, то в другой роли. В реальной разговорной речи монолог и диалог представлены обычно не в чистом виде, а в промежуточных формах: диалог может содержать элементы монолога (микрорассказы, мини-монологи), а монолог — перебиваться репликами собеседников.
       В полилоге участвуют более двух партнеров коммуникации. Для полилога — в отличие от диалога — характерна тематическая полифония (разнотемье), так как нередко каждый из собеседников говорит о своем, так сказать, «ведет свою партию». При этом возможны разные формы взаимодействия говорящих. Например, собеседник может прервать одну тему разговора (оставить своего партнера) и вклиниться в реплики других участников полилога, может вести разговор, участвуя в двух и более темах, и т.п.
       Следует отметить, что полифония может быть свойственна и диалогу, т. е. говорящие могут переключаться с одной темы на другую. Особенно характерна для разговорной речи ситуация, при которой говорящие чем-либо заняты и говорят о том, что не связано с их занятиями. Тогда их речь естественно включает две линии — предмет занятий и тему разговора. Например, в домашней обстановке двое за завтраком (т. е. предмет занятий - еда, завтрак) разговаривают о работе, делах одного из них:

              А: А с кем ты дежуришь/ молоденький? Б: Моложе меня/ года на полтора - на два// А: Хочешь еще капусты? Б: Капусты не хочу// Он от нас уходит// Потому что его пригласили в другой институт.

       Примечание. В приводимых здесь и далее примерах приняты следующие условные обозначения: / — интонация незаконченности, // — интонация


       ⁴ Ср.: «Разговорный монолог — это форма непринужденного рассказа, непосредственно обращенного к слушателю или слушателям» [ Шведова, 1956, с. 68]. См. также [Виноградов, 1926, с. 30—31], где выделяется монолог «сообщающего типа» в его повествующей разновидности.

7

   законченности,; — граница между отдельными примерами,... — обрыв высказывания. В скобках даются авторские пояснения.

       2.    Условия осуществления речевого акта: контактные (личный разговор), дистантные (разговор на расстоянии, по телефону, переговаривание из одной комнаты в другую и т.п.). При контактном разговоре собеседники могут использовать жесты и мимику как средства передачи информации; при дистантном используется лишь один канал связи — слуховой.
       3.    Одна из важнейших особенностей разговорной речи — опора на внеязыковую ситуацию. Непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение, принято называть конситуацией⁵.
       В условиях непринужденного общения разговорная речь нередко строится так, что конситуация и вербальные средства коммуникации образуют единство: конситуация, действия собеседников, жесты, мимика и их речь составляют единый акт общения (см. об этом подробнее ниже).
       На построение разговорной речи влияет наличие предмета речи при разговоре, так как оно усиливает эллиптичность речи, повышает роль местоимений:

              (Женщина перед уходом из дома) Какие мне надевать-то? (о сапогах) Вот эти что ли? Или вот эти! Не сырые? (щупает) Вроде нет//

       Говорящая обходится местоимениями, слово сапоги она не употребляет.
       4.    Столь же важен для построения разговорной речи такой компонент ситуации, как общность апперцепционной б а -з ы⁶ говорящих. Общность апперцепционной базы понимается как наличие общих предварительных сведений, общего житейского опыта у собеседников.
       Общность апперцепционной базы может объясняться как длительным знакомством партнеров коммуникации, их большой (часто многолетней) близостью, так и кратковременным совместным опытом, важным лишь для данного разговора. И в том и в другом случае


       ⁵ Термин «конситуация» образован по аналогии с термином «контекст», где кон- обозначает то же, что русская приставка со- «совместность» («со-ситуация», те. ситуация, сопутствующая речи).

       ⁶ О понятии «общность апперцепционной базы» см. [Якубинский, 1923]. Данное понятие смыкается с одним из употреблений термина «пресуппозиция», который мы не используем ввиду его многозначности. См. обзор литературы в [Арутюнова, 1973].

8

   общность апперцепционной базы позволяет говорящим многое не называть, не объяснять, оставлять невыраженным⁷. Приведем для примера диалоги двух студентов:

              А: Танечка/ ми-иленькая! Б (сердито): Еще не ходила//

       Смысл этого диалога ясен лишь посвященным: А просит у Б книгу, которую та должна была взять в библиотеке.

              А: Слушай/ну что это такое? Б: Убивай/не мог// А (укоризненно) : Я все понимаю/ но хоть бы предупредил//

       Смысл разговора таков: Б обещал зайти к А, но тот его ждал напрасно.
       Показателем того, какую большую роль играет общность апперцепционной базы, знание собеседниками предситуации, является то, что на один и тот же лаконичный, но типичный для русской разговорной речи вопрос Ну как? могут быть получены совершенно различные, и, вместе с тем, адекватно отвечающие потребностям коммуникации ответы:

              Пятерка! (если сдавал экзамен)
              Поправляется//(если кто-то был болен)
              Приехал! (если кто-то уезжал)
              Единогласно! (если кто-то защищал диссертацию)
              Проворонил (известно, что говорящий искал одну интересную книгу)
              Теплая//(если человек ходил купаться и ясно, что собеседника интересует, какая в море вода)

       Основная форма существования разговорной речи - устная. Однако не всякая речь, протекающая в устной форме, есть речь разговорная. Такие виды устной речи, как лекция, выступление на собрании, научный доклад, радио- или телеинтервью, репортаж, не относятся к разговорной речи⁸. Вообще вся сфера массовой коммуникации⁹, вся

       ⁷ Так, в романе Л. Толстого «Анна Каренина» влюбленные Кити и Левин настолько хорошо понимают друг друга, что могут переписываться, используя лишь первые буквы слов.

       ⁸ Само собой разумеется, что не является разговорной речью также чтение вслух.

       ⁹ Ср. толкование этого термина в работе Н.И. Конрада [1959, с. 12]: «Этим термином обозначается исключительно обширная по сфере распространения и развертывающаяся при этом синхронно языковая коммуникация, имеющая своим содержанием самые разнообразные области жизни масс. Орудиями такой коммуникации служат пресса, радиовещание, звуковое кино, телевидение».

9

   область использования публичной ораторской речи обслуживается кодифицированным языком, тогда как разговорная речь функционирует лишь в частной сфере общения. Это область коммуникации личной, преимущественно обиходно-бытовой, дружеской, семейной и т.п. В сфере массовой коммуникации она неприменима.
       Итак, общественное назначение речи и характер отношений между говорящим и адресатом имеют исключительное значение для выбора разговорной речи или кодифицированного литературного языка. Следовательно, оппозиция «общественная сфера/ частная сфера» соответствует разграничению основных разновидностей литературного языка. Однако это разграничение, правильно указывая сферу применения каждого из двух типов литературного языка, не дает возможности провести резкую границу между ними, что объясняется спецификой речевого поведения в современном русскоязычном коллективе. При нейтральных отношениях между говорящими в ряде ситуаций могут быть использованы и кодифицированный литературный язык, и разговорная речь, т. е. кроме полярных (крайних) сфер применения обеих разновидностей существуют области промежуточные, которые могут обслуживаться и тем и другим литературным языком.
       К промежуточным областям относятся, например, такие виды ситуаций, как разговор пациента с врачом (если говорящие не были раньше знакомы), разные виды информационного диалога на улице (типа Как пройти... ? Как проехать... ? Сколько времени...?), в магазине (Сколько стоит...? Какой размер...? и т.п.), т. е. такие виды речи, когда говорящие незнакомы, но отношения между ними лишены подчеркнутой официальности. В таких случаях можно использовать обе разновидности литературного языка.
       В разных языках ситуативная разграниченность разговорной речи и кодифицированного литературного языка различна.
       Английский ученый И. Юр [ 1966] считает, что различные языки реагируют по-разному на различные факторы и вариации ситуационных факторов, т. е. лингвистическая группировка ситуаций, влияющих на язык, бывает различной в разных языковых обществах. Юр приводит интересные примеры реакции иностранных студентов на характер речи, не соответствующий тому, который принят в их родном речевом коллективе:

       «Немецкие студенты в Эдинбурге, которые посещали курс английской литературы, заявили, что они были изумлены языком, которым пользовались лекторы; как говорили студенты, это был разговор за кофе (coffee-talk). Подобные комментарии были сделаны сербами, которые заявили, что “Никто у них дома не мог бы прочитать лекцию таким языком”» .

10

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину