По следам учителя. Исследования по скандинавистике и германистике: Сборник статей к 90-летию со дня рождения профессора В. П. Беркова
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Филологические науки
Издательство:
Санкт-Петербургский государственный университет
Отв. ред.:
Краснова Елена Всеволодовна
Год издания: 2021
Кол-во страниц: 190
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-288-06105-9
Артикул: 767850.01.99
Сборник посвящен 90-летию со дня рождения известного скандинависта, профессора Валерия Павловича Беркова (1929-2010). В сборнике публикуются материалы прошедших в октябре 2019 г. Научных чтений памяти проф. В. П. Беркова. Представленные статьи посвящены вопросам лексикографии, теории и практики перевода, лингвистическим проблемам скандинавистики и нидерландистики, а также литературе скандинавских стран и Нидерландов.
Для специалистов в области скандинавской и нидерландской филологии и всех интересующихся языком, литературой и культурой Скандинавии и Нидерландов.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Валерий Павлович Берков (1929–2010)
ПО СЛЕДАМ УЧИТЕЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ПО СКАНДИНАВИСТИКЕ И ГЕРМАНИСТИКЕ Сборник статей к 90-летию со дня рождения профессора В. П. Беркова ИЗДАТЕЛЬСТВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
УДК 80(=113)(=112.5) ББК 80(4) П41 О т в е т с т в е н н ы й р е д а к т о р канд. филол. наук, доц. Е. В. Краснова Рекомендовано к публикации Научной комиссией в области наук о языках и литературе Санкт-Петербургского государственного университета П41 По следам учителя. Исследования по скандинавистике и германистике: Сборник статей к 90-летию со дня рождения профессора В. П. Беркова / отв. ред. Е. В. Краснова. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2021. — 190 с. ISBN 978-5-288-06105-9 Сборник посвящен 90-летию со дня рождения известного скандинависта, профессора Валерия Павловича Беркова (1929–2010). В сборнике публикуются материалы прошедших в октябре 2019 г. Научных чтений памяти проф. В. П. Беркова. Представленные статьи посвящены вопросам лексикографии, теории и практики перевода, лингвистическим проблемам скандинавистики и нидерландистики, а также литературе скандинавских стран и Нидерландов. Для специалистов в области скандинавской и нидерландской филологии и всех интересующихся языком, литературой и культурой Скандинавии и Нидерландов. УДК 80(=113)(=112.5) ББК 80(4) Издание осуществлено при финансовой поддержке гранта Генерального консульства Королевства Норвегия в Санкт-Петербурге © Санкт-Петербургский государственный университет, 2021 ISBN 978-5-288-06105-9
СОДЕРЖАНИЕ Жаров Б. С. Слово о Валерии Павловиче Беркове ......................................... 7 Беркова А. В. Воспоминания об отце ................................................................ 13 ЛЕКСИКОГРАФИЯ Grønn A. Noen anvendelser av parallellkorpuset RuN — fra realia til pragmatiske partikler ..................................................................................... 22 Ливанова А. Н. Словарь и пользователь .......................................................... 31 Павлова А. В., Светозарова Н. Д. Двуязычный словарь паронимов ......... 45 Sausverde E. Kollektiv, pepparkaka, palt. Cultural realia and the search of equivalents in bilingual Swedish-Lithuanian lexicography ......................... 56 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Воробьева Е. В. Lost in translation: стратегия передачи англоязычных заимствований при переводе с норвежского языка на русский ...... 65 Светозарова Н. Д. Можно ли переводить непереводимое? (Из опыта работы над переводами стихотворений Кристиана Моргенштерна) ............................................................................................. 74 Чекалина Е. М. О двух русских переводах поэзии Эдит Сёдергран .......... 87 Гурова Е. А. Речевой акт благодарности в датском языке ............................ 99 Дмитриева М. Н. Особенности швейцарского варианта немецкого языка в аспекте словообразования ..................................... 111
Жильцова Е. Л. Лексема с корнем mys- в шведском языке: особенности семантики и лексико-синтаксическая сочетаемость .......................... 120 Краснова Е. В. Метонимия и словосложение в современном датском языке ............................................................................................... 129 Крылова Э. Б. Вопрос-привесок в датском языке: виды и функции ......... 135 Никуличева Д. Б. Прагматическая семантика квазисинонимических союзов der и som в датском языке ............................................................ 145 Терешко Е. В. Фразеологизмы со среднечастотными зоонимами в нидерландском языке .............................................................................. 153 ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ Ермакова О. С. «Песни из катехизиса» Петера Дасса ................................... 161 Найдич Л. Э. Один — одноглазый бог .............................................................. 172 Орлова Г. К. Между фикшном и нонфикшном: жанровостилистическое своеобразие романа-эссе Сольвай Балле «Фрюдендаль — и другие заложники» ................................................... 181
УДК 811.113.5+811.113.3 Б. С. Жаров СПбГУ СЛОВО О ВАЛЕРИИ ПАВЛОВИЧЕ БЕРКОВЕ Статья посвящена 90-летию со дня рождения выдающегося российского ученого Валерия Павловича Беркова (1929–2010). Почти вся его жизнь была связана с Ленинградским/Санкт-Петербургским университетом. Здесь он учился на норвежском отделении, потом вел практические занятия по норвежскому языку и читал теоретические курсы по скандинавистике. В 1972 г. провел большую работу по организации нидерландского (голландского) отделения. В 1978–1996 гг. возглавлял кафедру скандинавской филологии. В. П. Берков — крупнейший теоретик и практик лексикографической науки. В 1962 г. он издал «Исландско-русский словарь» и обнаружил недостаточную разработанность теоретических проблем словарного дела. Докторская диссертация «Вопросы двуязычной лексикографии» и книга «Двуязычная лексикография» ответили на многие вопросы. В этих работах, а также в созданных им словарях он указывал пути для составителей двуязычных словарей любых языков. Он опубликовал много работ по грамматике и истории норвежского языка, а также по германистике. Он писал о норвежской и исландской литературе. За свою научную деятельность он удостоен членства в Академии наук Норвегии, Фризской академии (Нидерланды) и Российской академии естественных наук. Он кавалер орденов трех государств: Российской Федерации, Норвегии и Исландии. Ключевые слова: Валерий Павлович Берков, скандинавская филология, лексикография, норвежский язык, исландский язык. В 2019 г. научная общественность отмечала 90-летие со дня рождения выдающегося российского ученого, работавшего в области скандинавской филологии и общего языкознания, профессора Валерия Павловича Беркова (1929–2010). 67 лет его жизни были связаны с Ленинградским/Санкт-Петербургским университетом. В 1946 г. он пришел в историческое здание на берегу Невы напротив Медного всадника, которое уже существовало в момент основания университета в 1724 г. А еще более углубившись в историю, можно вспомнить, что задолго до этого по Неве проходил оживленный торговый путь «из варяг в греки», проплывали варяжские ладьи. Не исключено, что здесь, на берегу, мореплаватели перед проходом по Неве останавливались на ночлег. И пытливый взор студента, может быть, когда-нибудь обнаружит палочку с рунической надписью или, кто знает, рог, принадлежавший самому Рюрику… В 1946 г. Валерий Павлович поступил на норвежское отделение филологического факультета, за год до того открытое впервые в истории российской высшей школы. Первые два года он не только учился на норвежском отделении, но еще и выполнял полную программу немецкого. Только позже, увлеченный рассказами профессора
М. И. Стеблин-Каменского о богатстве скандинавского мира, полностью перешел на углубленное изучение древней и современной Скандинавии. В частности, он заинтересовался современным исландским языком. Его дипломное сочинение стало фактически первой русской работой по этому языку. По окончании университета в 1951 г. Валерий Павлович стал преподавателем. Длительное время он вел практические занятия по норвежскому языку. (Мы, студенты датского отделения, в 1950-е годы завидовали нашим норвежским однокурсникам: их преподаватель был альпинистом, ездил на мотоцикле, — у нас этого не было.) Позже главным для него стало чтение общих теоретических курсов и спецкурсов на скандинавских отделениях. Впоследствии он несколько лет читал курс введения в языкознание на восточном факультете и в своих лекциях для иллюстрации лингвистических положений использовал материал различных восточных языков. В 1972 г. Валерий Павлович провел большую работу по организации первого в истории университета нидерландского (голландского) отделения и несколько лет читал на нем теоретические курсы. В 1978 г. Валерий Павлович возглавил кафедру скандинавской филологии, став преемником своего учителя М. И. Стеблин-Каменского, и 19 лет руководил ею. Интенсивно протекавшая все годы его научная деятельность включает очень многие и очень разные направления. Валерий Павлович Берков — крупнейший теоретик и практик лексикографической науки. В 1962 г. он опубликовал «Исландско-русский словарь», первый в истории словарь для этой пары языков. Прошло более полувека, и вполне нормально прозвучало бы высказывание типа: «Несмотря на то что вышли новые, более совершенные словари, значение первого трудно переоценить». Но так сказать нельзя, потому что словарь 1962 г. и сегодня все еще остается в боевом строю как единственный существующий исландско-русский словарь. Несколько лет спустя, когда появилась финансовая возможность, Валерий Павлович начал подготовку к созданию нового словаря, для чего определил коллектив авторов, составил план издания. Но экономический кризис прервал работу. В процессе работы над исландско-русским словарем Валерий Павлович обнаружил недостаточную разработанность многих теоретических проблем словарного дела и по совету профессора Ю. С. Маслова сделал это направление основным для себя. Он написал много работ, которые вылились в докторскую диссертацию «Вопросы двуязычной лексикографии», защищенную в 1971 г. По мате
риалам диссертации были опубликованы две книги и много статей, ставших новым словом в лексикографической науке. Позже Валерий Павлович на основе большого практического опыта и наблюдений над словарным делом изложил теоретические основы составления словарей в книге «Двуязычная лексикография» (1996, 2004). Эта книга стала первым не только в российской, но и в мировой науке учебником по данной отрасли языкознания. На протяжении многих десятков лет Валерий Павлович один работал над созданием «Русско-норвежского словаря», который был выпущен в Москве (1987, 1998) объемом 176 авторских листов. Но работа не остановилась, расширенное издание объемом уже более 200 авторских листов вышло в Норвегии (1994) и Москве (2011) под названием «Большой русско-норвежский словарь». В 2011 г. еще одно, вновь переработанное и расширенное издание вышло в Норвегии после кончины автора. Уже по объему видно, что это результат титанического труда. Но не менее важно, что это словарь новаторский, указывающий пути для будущих поколений составителей двуязычных словарей любых языков. В 2003 г. в Осло вышел «Большой норвежско-русский словарь» объемом 250 авторских листов (1605 страниц!), который на протяжении многих лет создавался большим норвежско-российским коллективом под руководством Валерия Павловича. Им были определены принципы работы над словарем, написаны многочисленные части и отредактирован весь словарь. Словарь получил очень высокую оценку рецензентов, был признан лучшим норвежским словарем 2004 г. и получил премию. Позже словарь несколько раз переиздавался. Помимо названных словарей, Валерий Павлович выпустил несколько менее крупных: «Русско-норвежский словарь крылатых слов», «Русско-английский словарь крылатых слов» (в соавторстве; вышло 3 издания), «Русские фразеологизмы в картинках в переводе на датский, норвежский, шведский языки» (в соавторстве), «Большой словарь русских крылатых слов» (в соавторстве). Постоянная работа над словарным материалом дала Валерию Павловичу возможность осмыслить процессы, происходящие в лексике. Результатом стали не только многие статьи по частным вопросам, но и книга «Норвежская лексикология», вышедшая на русском (1994) и норвежском (1997) языках, в Норвегии она используется как учебник в ряде университетов. В 2012 г. вышла книга «История норвежского языка». Валерий Павлович интересовался вопросами грамматики. За кандидатской диссертацией «Залоговое значение возвратных форм
в древнеисландском и современном норвежском языках» (1955) последовали статьи, посвященные изучению ряда вопросов грамматического строя скандинавских языков. Итогом этой работы стали оригинальная контрастивная норвежско-русская грамматика (Aktiv russisk grammatikk, 1999) и «Краткий справочник по грамматике норвежского языка» (2005). Валерий Павлович — германист широкого профиля. Он опубликовал книгу «Современные германские языки» (1996, 2001), представляющую не только описание каждого из языков по единой схеме, но и — что было сделано впервые — сопоставление отдельных аспектов и явлений данных языков, сделанное чрезвычайно оригинально и убедительно. Опубликован чешский перевод книги (2002). Валерий Павлович является также автором учебника «Введение в германистику» (2006, 2008) и одним из авторов «Введения в германскую филологию», вышедшего несколькими изданиями (1980, 1998, 2000). На многочисленных научных конгрессах, конференциях и семинарах, как в России, так и за рубежом, Валерий Павлович выступал с докладами, которые вызывали живейший интерес аудитории. Он читал лекции в многочисленных научных учреждениях и учебных заведениях Германии, Дании, Исландии, Нидерландов, Канады, Швеции, а также Фарерских островов. С 1994 по 1999 г. был профессором-совместителем (professor II) на кафедре скандинавистики Университета Осло. Десятками исчисляется количество его докладов и лекций в вузах Норвегии. К этому надо добавить лекции по истории России и ее современному положению в норвежских высших народных школах и средних учебных заведениях. Он курировал преподавание скандинавских языков в вузах Северо-Запада России, читал лекции в Москве, Владивостоке, Твери, Кемерове и других российских городах. Одним из важных аспектов научной деятельности Валерия Павловича всегда было руководство молодыми учеными, которые писали кандидатские диссертации по различным вопросам многих языков: шведского, норвежского, нидерландского, английского, болгарского, и 18 его воспитанников успешно защитились. Поражает разнообразие направлений и тем их исследований (лексика, лексикография, грамматика, речь в патологии), что лишний раз свидетельствует о широких лингвистических интересах и глубоких знаниях руководителя диссертантов. Среди его учеников есть доктора филологических наук. В своих интересах Валерий Павлович не ограничивался вопросами языка. У него есть его работы, посвященные норвежской и ис