Методика обучения чтению художественной литературы
Покупка
Тематика:
Русский язык как иностранный
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 303
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-3628-9
Артикул: 723163.03.99
В монографии представлена авторская методика обучения чтению (пониманию) художественной литературы на очных занятиях и в цифровой среде. Понимание рассматривается как один из важнейших аспектов владения языком. Монография содержит не только теоретический материал (филологические, психологические / психолингвистические и методические основы обучения пониманию художественных текстов), но и методические рекомендации по внедрению научных положений в учебный процесс, а также большое число примеров (иллюстраций) из письменных и поликодовых сценариев уроков чтения. Для школьных и вузовских русистов, преподавателей русского языка как иностранного / неродного, аспирантов и студентов филологических факультетов. Монография будет полезна специалистам-гуманитариям широкого профиля, а также квалифицированным читателям, интересующимся проблемами понимания при чтении.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.01: Филология
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Н.В. Кулибина МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Монография Москва Издательство «ФЛИНТА» 2018
УДК 372.882 ББК 74.268.3 К90 Р е ц е н з е н т ы: д-р филол. наук, проф. Санкт-Петербургского университета К.А. Рогова; д-р пед. наук, проф. Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина Э.Г. Азимов К90 Кулибина Н.В. Методика обучения чтению художественной литературы [Электронный ресурс] / Н.В. Кулибина. — М. : ФЛИНТА, 2018. — 303 с. ISBN 978-5-9765-3628-9 В монографии представлена авторская методика обучения чтению (пониманию) художественной литературы на очных занятиях и в цифровой среде. Понимание рассматривается как один из важнейших аспектов владения языком. Монография содержит не только теоретический материал (филологические, психологические / психолингвистические и методические основы обучения пониманию художественных текстов), но и методические рекомендации по внедрению научных положений в учебный процесс, а также большое число примеров (иллюстраций) из письменных и поликодовых сценариев уроков чтения. Для школьных и вузовских русистов, преподавателей русского языка как иностранного / неродного, аспирантов и студентов филологических факультетов. Монография будет полезна специалистам-гуманитариям широкого профиля, а также квалифицированным читателям, интересующимся проблемами понимания при чтении. УДК 372.882 ББК 74.268.3 ISBN 978-5-9765-3628-9 © Кулибина Н.В., 2018 © Издательство «ФЛИНТА, 2018
Моим учителям
ВВЕДЕНИЕ Филология как служба понимания помогает выполнению одной из главных человеческих задач — понять другого человека... С.С. Аверинцев В своё время, когда представляемая здесь авторская методика обучения чтению художественной литературы только начинала складываться, но основные (принципиальные!) положения уже были если не сформулированы, то «нащупаны» и интуитивно определены, Е.И. Пассов отметил как достоинство её филологическую направленность. Неожиданная и комплиментарная оценка выдающегося отечественного методиста заставила автора обратиться к изучению собственно филологической проблематики с целью понять, является ли высокая оценка заслуженной. Филология как научный принцип Термины «филология», «филологический» мы употребляем легко, особо не задумываясь. Студент-филолог любого курса и даже абитуриент, ещё только мечтающий о студенческом билете с золотой надписью «Филологический факультет», скажет, что ФИЛОЛОГИЯ (от греч. philologia) буквально — «любовь к слову». Широко распространено представление о филологии, как «тандеме» двух наук: лингвистики и литературоведения. Например, в библиотеке Русского филологического портала «PHILOLOGY» (www.philology.ru) научная литература расположена по следующим рубрикам: Лингвистика... Литературоведение... Похожая ситуация имеет место и в других языках (английском, немецком, французском). В реальном речевом общении носители данных языков предпочитают использовать термины, эквивалентные понятиям «наука о языке» и «наука о литературе» и соответствующие русским — «лингвистика (или языкознание)» и «литературоведение». Общее же наименование «филология» практически лишено собственного содержания (так как его значение исчерпывается суммой значений терминов «лингвистика» и «литературоведение») и мало употребляется. Воз
можно, по этой причине немецкий лексикограф Макс Фасмер не включил слово «филология» в свой «Этимологический словарь русского языка» (при том, что, например, «философия» в нем есть). Таким образом, во многих языках значение этого термина сужается до идеи некоей собирательности, он всего лишь «маркирует» те или иные объекты как имеющие отношение к изучению языка и написанных на нём текстов. Помимо уже упомянутых, в круг филологических наук включают также текстологию, источниковедение, палеографию и др. Таким образом, область, обозначаемая термином «филология», достаточно широка. «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова определяет его следующим образом: «Филология (от греческого philos — друг и logos — учение, слово) — совокупность наук, изучающих культуру народа, выраженную в языке и литературном творчестве» [Толковый... 1940: 1081]. В то же время в отечественной науке имеет место и иная, отчетливо выраженная тенденция, которую можно проследить в работах многих выдающихся ученых: Л.В. Щербы, Г.О. Винокура, Д.С. Лихачева, С.С. Аверинцева и других. Речь идёт о поисках собственно филологической проблематики, которая не исчерпывалась бы набором лингвистических и литературоведческих проблем, а именно, об определении и описании сферы деятельности филологии как «самозаконной формы знания» (С.С. Аверинцев). При таком понимании филологии её главным предметом является ТЕКСТ, прежде всего текст художественный. По С.С. Аверинцеву, текст — «исходная реальность филологии» [Лингвистический... 1990]. Любопытно сравнить это положение с наблюдением Б.Г. Бобылева: «И для литературоведения, и для лингвистики текст вторичен. В первом случае текст рассматривается как производное социальных и эстетических категорий, во втором — как проявление лингвистических категорий, реализация языкового кода» [Бобылев 1991:10]. Лев Владимирович Щерба в «Опытах лингвистического толкования стихотворений» (1923, 1936) очень точно подметил и описал лакуну, существовавшую в то время1 в системе филологического образования. По наблюдениям учёного, многие выпускники филологического факультета — будущие учителя русского языка, не умеют «читать, понимать 1 Как показывает опыт, лакуна существует и по сей день.
и ценить с художественной точки зрения русских писателей вообще и русских поэтов в частности» [Щерба 1957а: 26] (здесь и далее, если не указано особо, выделено нами. — Н.К.). В качестве одной из причин этого печального положения Л.В. Щерба называл отсутствие в тогдашней России «классического» образования и «неофилологического», которое могло бы его заменить [там же]. В своей педагогической деятельности Лев Владимирович Щерба, по его собственным словам, «проповедовал необходимость... учить читать с пониманием» [там же: 27] литературные произведения. В «Опытах лингвистического толкования стихотворений» он убедительно показывает, что это умение необходимо как лингвистам, так и литературоведам, отмечая, что одного «узкоспециального» — лингвистического или литературоведческого — образования для понимания литературных произведений недостаточно. Область, ответственная за «чтение с пониманием», является собственно филологическим знанием (не включенным ни в лингвистику, ни в литературоведение), а умения, необходимые для этого, — собственно филологическими умениями. Первая попытка преподавания филологии как учебного предмета (1925) связана с именем Григория Осиповича Винокура. Позже, в 40-е годы про- шлого столетия он читал студентам Московского университета курс лекций «Введение в изучение филологических наук». В 1981 г. была опубликована первая часть этого курса, в которой можно найти следующие рассуждения: «...чтение — искусство, которому нужно учиться <...> Искусство читать... справедливо будет обозначить... словом “филология”» [Винокур 1981: 38—39]. В книге Д.С. Лихачева «Письма о добром и прекрасном», адресованной юным читателям, филологии посвящено Письмо тридцатое «Об искусстве слова и филологии». Д.С. Лихачев пишет: «Роль филологии... связующая, а поэтому и особенно важная...», а задача филологии состоит в том, что она «учит правильно понимать смысл текста» [Лихачев 1985: 196] (выделено автором. — Н.К.). Обращаясь к читателям, академик Д.С. Лихачев отмечает: «Понимание текста есть понимание всей стоящей за текстом жизни... Поэтому филология есть связь всех связей... Она нужна всем, кто пользуется языком... филология лежит в основе не только науки, но и всей человеческой культуры» [там же: 199—200]. И далее он советует: «Каждый
интеллигентный человек должен быть хотя бы немного филологом. Этого требует культура» [там же]. Настольная книга каждого филолога — «Лингвистический энциклопедический словарь» — содержит словарную статью «филология», автор которой — Сергей Сергеевич Аверинцев — определяет филологию как «содружество гуманитарных дисциплин... изучающих “духовную культуру человека через языковой и стилистический анализ письменных текстов”» [Аверинцев 1990: 544]. По С.С. Аверинцеву, несмотря на выделение из лона филологии лингвистики, литературоведения и других наук, «филология продолжает жить <...> как научный принцип, как самозаконная форма знания, которая определяется не столько границами предмета, сколько подходом к нему». Особенность филологии, по мнению автора, состоит в том, что она ориентирована «на реальность целостного текста и тем самым как бы на человеческую мерку» [там же]. С точки зрения С.С. Аверинцева, «искусство понимать сказанное и написанное, каковым является филология» [там же: 545], оперирует такими понятиями, как «житейская мудрость», здравый смысл, знание людей и т.п., а «строгость и особая “точность” Ф. состоят в постоянном нравственно-интеллектуальном усилии, преодолевающем произвол и высвобождающем возможности человеческого понимания» [там же: 545]. Сергей Сергеевич Аверинцев называет филологию «службой понимания», которая помогает «выполнению одной из главных человеческих задач — понять другого человека» [там же: 545]. Даже беглое знакомство с толкованиями специфики филологического знания, которые можно найти в работах выдающихся отечественных филологов, свидетельствует в пользу того, что филология имеет свой взгляд на художественный текст, который, не совпадая с лингвистическим или литературоведческим, вполне соответствует цели обучения чтению художественной литературы. Методике обучения чтению художественной литературы, где бы она ни использовалась (на уроках русского языка как родного / неродного / иностранного или литературы в школе, занятиях в вузе или в той или иной форме дополнительного образования), отнюдь нет необходимости быть лоскутным одеялом, составленным из заплат, вырезанных из лингвистического, стилистического, литературоведческого
и других видов текстового анализа, так как она реализует «самозаконную» (пользуясь определением С.С. Аверинцева) форму познания художественного текста. В представленной в настоящей монографии методике обучения чтению художественной литературы мы постарались реализовать заветы выдающихся отечественных филологов, представляя формируемые на уроках чтения умения читательской деятельности как «искусство читать» (по Г.О. Винокуру), «читать с пониманием» (по Л.В. Щербе), «искусство понимать написанное» (по С.С. Аверинцеву). Позволим себе добавить, читать... с удовольствием, порой — с восторгом, т.е. испытывая эмоциональный подъем, нечто близкое тому, что описывал А.С. Пушкин: «Порой опять гармонией упьюсь, Над вымыслом слезами обольюсь». Нельзя не согласиться с Д.С. Лихачевым, что это умение необходимо каждому интеллигентному человеку, ибо этого «требует культура». Можно сказать, что цель методики обучения чтению художественной литературы — воспитание «образцового читателя», о котором пишет Умберто Эко [Эко 2003], причем мы разделяем мнение итальянского ученого (а также Ю.М. Лотмана) о том, что важнейшую роль в процессе воспитания играет сам художественный текст: он создаёт, формирует, воспитывает «открытого» ему читателя. Предлагаемая монография — результат обобщения опыта автора, накопленного за более чем четыре десятилетия педагогической деятельности, и осмысления выявленных закономерностей с позиций филологии, психологии, психолингвистики, методики и др. В монографии излагаются филологические, психологические и методические основы обучения чтению художественной литературы, а также описывается созданная с их учётом практическая методика создания уроков чтения как для очного обучения, так и использования в цифровой среде. Монография содержит четыре главы. В главе 1 определяется, что именно художественный текст является объектом читательского восприятия (а не художественное произведение), анализируются характеристики художественного текста, актуальные для обучения чтению художественной литературы: коммуникативная природа, информативность, цельность и образность; описывается словесный образ как единица художественного текста, рас
сматриваются вопросы, связанные с представленностью культуры в художественном тексте, вводится понятие художественный дискурс, понимаемое как процесс взаимодействия читателя и художественного текста. Глава 2 посвящена рассмотрению психологических и психолингвистических аспектов деятельности читателя художественной литературы. Описывается уровневая структура чтения (уровни значения, смысла и представления), а также основные когнитивные стратегии, используемые читателем для преодоления трудностей на каждом уровне чтения: когнитивные стратегии идентификации значения незнакомого слова, когнитивные стратегии выявления смысла текстовых единиц и когнитивные стратегии создания читательских представлений. В когнитивной деятельности читателя художественной литературы выделяется эстетический — психопоэтический — аспект. В главе 3 рассматриваются возможности использования предлагаемых уроков чтения на занятиях с различными категориями учащихся, а также критерии отбора художественных текстов для учебных занятий, вводятся понятия ситуации текста, её основных компонентов и ключевой единицы текста. Здесь же представлена система работы над художественным текстом на аудиторном занятии: описаны этапы работы (пред-, при- и послетекстовый), причём основное внимание уделяется притекстовому этапу, в рамках которого и происходит овладение читателем навыками чтения (понимания) в процессе самостоятельной деятельности. Особое внимание уделено определению адекватности результата читательской деятельности. В главе 4 представлена открытая электронная образовательная среда для читателей — интерактивный онлайн-курс «Уроки чтения — праздник, который всегда с тобой». Рассматриваются содержание и структура интерактивного онлайн-курса по обучению чтению художественной литературы, а также новая форма учебного взаимодействия, разработанная специально для онлайн-обучения, — интерактивный урок. В сценарии интерактивного онлайн-урока чтения используются материалы различных семантических кодов (текст / гипертекст, видео / аудио, различная зрительная наглядность и др.), что позволяет говорить о нём как о поликодовом тексте. Приводятся критерии оценки образовательных онлайн-ресурсов, а также рассматриваются перспективы развития открытой электронной образовательной среды для читателей.