Коды лингвокультуры
Покупка
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 180
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-2702-7
Артикул: 647020.04.99
Учебное пособие разработано по курсам для студентов, изучающих русский язык как иностранный, а также для магистрантов по курсам «Лингвокультурология», «Языковые основы ментальности» и «Концептология». Пособие составлено в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта, в его состав входят теоретические главы, вопросы для обсуждения, темы рефератов, практические задания, списки литературы по темам.
Для магистрантов филологических факультетов вузов, обучающихся по направлению «Филология», а также для студентов, аспирантов, преподавателей.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
В.А. Маслова М.В. Пименова КОДЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ Учебное пособие 3-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2018
УДК 811.161.1'1(075.8) ББК 81.2Рус-923 М31 Маслова В.А. Коды лингвокультуры [Электронный ресурс] : учеб. пособие / В.А. Маслова, М.В. Пименова. – 3-е изд., стер. – М. : ФЛИНТА, 2018. – 180 с. ISBN 978-5-9765-2702-7 Учебное пособие разработано по курсам для студентов, изучающих русский язык как иностранный, а также для магистрантов по курсам «Лингвокультурология», «Языковые основы ментальности» и «Концептология». Пособие составлено в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта, в его состав входят теоретические главы, вопросы для обсуждения, темы рефератов, практические задания, списки литературы по темам. Для магистрантов филологических факультетов вузов, обучающихся по направлению «Филология», а также для студентов, аспирантов, преподавателей. УДК 811.161.1'1(075.8) ББК 81.2Рус-923 ISBN 978-5-9765-2702-7 © Маслова В.А., Пименова М.В., 2016 © Издательство «ФЛИНТА», 2016 М31
Введение Лингвокультурологи на современном этапе изучения языка выделяют особое – глубинное – культурное пространство, которое называют кодами культуры. Именно теме кодов лингвокультуры и посвящается это учебное пособие, разработанное по курсам для магистрантов «Лингвокультурология», «Языковые основы ментальности», «Концептология» и «Лингвистика текста». Коды культуры – это специфический для каждой культуры набор способов социальной практики, свод ценностей и правил игры коллективного существования, выработанная людьми система нормативных и оценочных критериев, сквозь которые народ постигает мир. Это совокупность реалий, выражающих определенные культурные смыслы и ценности. Ср.: топор как домашний инструмент и топор войны как символ военных действий. Г. Хофстеде писал, что ценности приобретаются в раннем возрасте. В отличие от животных, которые с рождения приспособлены для выживания в природе, человеку необходимо 10-12 лет, чтобы усвоить необходимую информацию из своего окружения. К этой информации относятся символы (язык), другие люди (родители и родственники), ритуалы (приветствие) и большинство ценностей. По окончании этого преимущественно перцептивного периода человек переходит к осмысленному логическому восприятию мира (Hofstede 2001). Таким образом, Г. Хофстеде подчеркивает важную роль культурного кода в познании ребенком мира. У человека, рожденного и воспитанного в определенной среде, формируется перцептивная «картина», в которой заключено культурно-специфическое содержание определенного понятия. Одно и то же слово у представителей различных культур может вызывать различные внутренние «картинки», потому что они были сформированы в условиях различного культурного окружения, одно и то же понятие может иметь разное оценочное значение (ср. символику цветообозначений у разных народов: зеленое знамя ислама, красный, белый, коричневый цвета соответствующих политических движений и т.д.). Цветовая палитра, как известно, ограничена, что обусловливает значительную межкультурную омонимию цветов (ср.: белый – то цвет радости и чистоты, то траура в финской культуре, единственной из европейских, а также во многих дальневосточных культурах. Кроме того, цвета часто составляют элементы других предметных знаков, например, раскраску индейцев, юбки шотландских кланов, спортивные и военные униформы, торговые и товарные марки и т.д. Система культурных кодов – это открытая система: нормы поведения в обществе меняются со временем, культурный код тоже трансформируется. Это положение можно подтвердить изменениями, произошедшими в отношении человека к семье и семейным ценностям на рубеже тысячелетий. Развитие культурного кода всегда следует за процессом переоценки ценностей. В основе кодов культуры лежат древние архаичные знания о мире, связанные с архетипическими и мифологическими представлениями о мире. Таков, например, космогонический код (небо свидетель, белый свет, заре навстречу и др.).
Почти любой код может описать в конкретной лингвокультуре весь репертуар ценностей, способов и норм поведения, действий и состояний человека: глухой как тетерев (=абсолютно глухой); гол как сокол (=бедный); дошло как до жирафа (о медленно понимающем человеке); козёл отпущения (человек, на которого постоянно сваливают ответственность за проступки, грехи других); ползти как улитка (=медленно идти); «коту под хвост» (о чем-то, сделанном впустую); «под мухой» (о пьяном); «медвежья услуга» (услуга, в результате которой получился противоположный результат); «кот наплакал» (когда чего-то очень мало) и т.д. Любой язык может быть описан сквозь призму кодов, и это еще один способ описания языка, имеющий право на существование наряду с его системно-структурным описанием или описанием через концептуальную систему. Наше сознание неоднородно. Наряду с логическими структурами в него входят так называемые пралогические, т.е. архаические структуры. Все аспекты сознания находят отражение в языке, есть в нем и единицы, существование которых обусловлено архаическими структурами сознания – коллективными представлениями (по Л. Леви-Брюлю), являющимися частью коллективного бессознательного. Этот термин предложен Э. Дюркгеймом, одним из членов французской социологической школы, а наполнен содержанием Л. ЛевиБрюлем, который писал: «Если обычаи обязательны и почитаемы, следовательно, коллективные представления, которые с ними связаны, носят императивный характер и оказываются не чисто интеллектуальными фактами, а чемто совершенно иным» (Леви-Брюль 1994: 29), т.е. культурными установками. Коллективные представления принадлежат к архаическому типу мышления и отличаются крайней эмоциональной интенсивностью, они не только мыслятся, но и переживаются. Именно через пралогические структуры и передается культурный опыт нации. Отсюда можно сделать вывод: часть информации о мире, заложенная в языковом коде, присутствует в «светлой зоне» сознания, другая – имплицитна, а потому должна стать объектом лингвокультурологического анализа. Как утверждала Э.Б. Тайлор, «необходимо использовать всякий путь, могущий привести к знанию, необходимо использовать любую дверь и убедиться, нет ли возможности ее открыть» (Тайлор 1989: 33). В связи с целым рядом достижений в лингвокультурологии, когда накоплено и объяснено значительное количество языковых фактов, наступила пора изменить лингвометодическое сознание, т.е. систему сложившихся стереотипов и взглядов на язык и текст и способы их преподавания. Уже начинает формироваться прикладная лингвокультурология. Наши предложения относительно рассмотрения кодов лингвокультуры будут касаться, прежде всего, исследования текста, в том числе поэтического текста в вузе. Текст – это истинное переплетение лингвистики и культурологии, т.к. он принадлежит языку и является его высшим ярусом, в то же время текст есть форма существования культуры. А лингвокультурология как раз и рассматривает язык как систему воплощения культурных ценностей сквозь призму кодов языка.
Часто культура настолько прочно проникает в текст, что без учета культурных ценностей и кодов языка текст остается не до конца понятым. Пример этому: фрагмент романа А. Толстого «Петр Первый», где описывается сватовство боярина Василия Волкова к крепостной девушке – Александре Бровкиной. В роли свата выступает царь Петр, произносящий положенную в этом случае ритуально-этикетную формулу: Здравствуй, сват-батюшка... Мы прослышали – у тебя красный товар... Купца привезли... За ценой не постоим... Иван Артемич, отец невесты, вначале до смерти испугавшийся приезда к нему во двор подвыпивших сватов во главе с царем, правильно сориентировался в возникшей ситуации и произнес в адрес родной дочери насыщенный оскорбительными характеристиками следующий монолог: – Спасибо за честь, сватушки... Девка у нас засиделась – вот горе... За последнего пьяницу рады бы отдать... Ума не приложим, почему женихи наш двор обходят? Девка красивая, только что на один глазок слеповата, да другой-то целый. Да на личике черти горох молотили, так ведь личико можно платком закрыть... Да ножку волочит, головой трясет и бок кривоватый... А больше нет, ничего... Алеша, сходи за сестрой... Не в нужном ли она чулане сидит, – животом скорбная, это забыл, простите... Приведи невесту... Алеша вытащил из сеней упирающуюся Саньку. Она закрывалась рукавом. Петр, вскочив, отвел ей руки. И смех затих, – до того Санька показалась красивой: брови стрелами, глаза темные, ресницы мохнатые, носик приподнятый, ребячьи губы тряслись, ровные зубы постукивали, румянец – как на яблоке. Приведенный фрагмент художественного произведения, будучи рассмотренным без учета мифологического контекста, может быть охарактеризован как образец антиповедения, не поддающийся логическому осмыслению. С точки зрения же традиционной духовной культуры мы имеем дело с ритуальным текстом, в котором вербализована обереговая магия, направленная на нейтрализацию «сглаза», а сам монолог имеет ярко выраженный ритуальноэтикетный характер. Таким образом, для восприятия русской литературы и культуры в целом очень важны древние архаичные коды, связанные с архетипическими и мифологическими представлениями о мире. Еще Е.С. Яковлева, почти 20 лет назад, заметила, что дрейф языковых значений происходит в сторону экспликации архетипических черт нашего сознания (Яковлева 1994: 381). Думается, что в последнее десятилетие этот дрейф усилился. Описание русского и других языков с позиций кодов культуры поможет не только рельефнее и зримее представить русскую и другие языковые картины мира, но и позволит по-иному преподавать язык представителем иных культур. Учебное пособие создавалось и для того, чтобы студенты и преподаватели увидели и заметили в своем родном языке то, что раньше проходило мимо их внимания. Речь идет о кодах лингвокультуры: стереотипах и стёртых метафорах, в которых надежно «спрятаны» забытые мифы и традиции народа. В состав учебного пособия входят: теоретические главы, вопросы для обсуждения, темы рефератов, практические задания, списки литературы.
Раздел 1. Содержание культуры и её коды Одним из первых обратил внимание на знаковый характер культуры Э. Кассирер (1874–1945). Он – один из основоположников семиотического подхода к исследованию культуры. По мнению Э. Кассирера, вся человеческая деятельность носит символический характер. Из этого положения им делается вывод о том, что сущностью человека является способность к созданию символов. Мифологию, религию и науку он считает особыми культурносимволическими системами, о чем пишет в своей книге «Философия символических форм». В отечественной науке одним из основоположников семиотического направления выступает Ю. М. Лотман (1922– 1993). Он увидел в культуре знаковую систему и определил ее как «семиосферу» (по аналогии с термином «биосфера», введенным В. И. Вернадским), подчеркивая тем самым ее глобальный характер. Он считал, что область культуры – всегда область символизма. Основная социальная роль культуры заключается в хранении и передаче накопленного опыта; по его мнению, культура является «негенетической памятью коллектива». Сходным образом понимали коды традиционной культуры и описывают механизм их действия Н.И. Толстой и С.М. Толстая. Согласно их трактовке, под кодом следует понимать «вторичную знаковую систему, использующую разные формальные и материальные средства для кодирования одного и того же содержания, сводимого в целом к «картине мира», к мировоззрению данного социума…» (Толстой, Толстая 1995: 5-14). Любая культура «представляет собой иерархическую систему различных кодов» (там же). Н.И. Толстой и С.М. Толстая выделяли следующий набор разнообразных кодов, характеризующих отношения человека и мира: космогонический, растительный, ономастический, энтомологический и т.д. § 1.1. Термин код Обратимся к важным вопросам: что такое код, и какое отношение код имеет к языку? Термин код появился в научно-техническом метаязыке (в технике связи, математике, биологии, а позднее в теории информации, информатике, прикладной лингвистике в значении «система дешифровки закодированных искусственных знаковых систем», психологии, семиотике, психолингвистике, когнитивной лингвистике, лингвистике текста, теории коммуникации, этнолингвистике, лингвокультурологии и других областях знаний) для обозначения системы знаков и символов, имеющих ключ к прочтению (код Морзе, генетический код, икона). Теперь это понятие широко используется в гуманитарных и технических науках, однако до сих пор не имеет четкого и однозначного определения. В по
следнее время термин код приобрел особую популярность: его стали использовать даже в заголовках газетных статей и названиях книг (ср.: «Взламывая код ядерного убийцы», «Код доступа», «Проникаем в коды Библии», «Код да Винчи» и т.д.). Код – это система знаков и набор правил; их использование необходимо для шифровки, дешифровки, хранения и передачи информации. В ряде наук термин код до сих пор используется как синоним термину шифр, например, в генетике. Кодирование понимается как шифровка, а декодирование – как расшифровка. Но если даже наш обыденный язык не терпит абсолютных синонимов, то в терминологическом значении их использование еще менее целесообразно. Знак – это материальный предмет (явление, действие), который выступает в процессах познания и общения в качестве заместителя другого предмета (явления, действия) и используется для получения, хранения и передачи информации о нем. Знак представляет собой единство материальной формы и идеального содержания, смысла, значения. Немецкий логик Г. Фреге (1848–1925) обратил внимание на то, что знак имеет предметное и смысловое значение, то есть отсылает к предмету и воплощает в себе информацию о нем. Информация о предмете (или смысловое значение знака) определяется системой, в которую он включен. В роли такой системы может выступать культура. Жесты, мимика, цвет не обладают смысловым значение сами по себе, они обретают его лишь в контексте определенной культуры. Так, если белый цвет в русской культуре означает зиму, то в культуре Китая – осень. Поэтому понимание культуры других народов предполагает постижение смысла, значения ее знаковых элементов. Знаковую функцию в культуре выполняет как язык, так и обряды, обычаи, приветствия, предметы быта (жилище, одежда, кухня), внешний облик человека, его поведение. Например, прическа, головной убор или одежда могут указывать на принадлежность человека к определенному сословию, роду занятий, этнической группе, субкультуре (мундир военного, ряса священника, фрак дирижера оркестра, мантия судьи). Известно, что французский язык в русской культуре XVIII в. был не только средством общения, но и знаком принадлежности к дворянскому сословию. Многие явления культуры характеризуются двойственностью: с одной стороны, они выполняют свою непосредственную утилитарную функцию, с другой стороны, выступают в качестве знака. Утилитарная функция вещи обусловлена ее природными свойствами, знаковая функция её определяется культурой. Код – особая структура переосмысления знаний, представленная в виде модели, выступающая как основополагающее правило при формировании ряда конкретных сообщений, которые именно благодаря этому и обретают способность быть сообщаемыми. Все коды могут быть сопоставлены между собой на базе общего – универсального кода, более простого и всеобъемлющего. Код – это модель, появившаяся в результате ряда условных упрощений, возникающих, чтобы обеспечить возможность передачи тех или иных сообщений.
Идея вúдения языка сквозь призму кодов берет начало в трудах В.Н. Телия, В.В. Красных, Д.Б. Гудкова, М.Л. Ковшовой и др. лингвистов. Это одно из перспективных направлений исследования в лингвокультурологии и методике обучения языку инофонов. Существует необходимость понять механизм того, как объекты реального мира (дом, собака, голова, орел и под.), помимо выполняемых ими прямых функций, обретают в культуре знаковую функцию, т.е. становятся носителями дополнительной информации. Как объяснить это явление с прагматических позиций? Для чего это нужно человеку? Понятие кода пришло в лингвистику из семиотики, оно основывается на законе соответствия плана содержания плану выражения. Кодом определяется значимость знака, а интерпретатор (пользователь) эту информацию расшифровывает. Правила прочтения задаются культурой: культурным хронотопом, культурной компетенцией интерпретатора. Язык обладает культурной функцией, т.к. его словарный запас, тексты являются своего рода архивом культуры, ее памятью. Опыт, передаваемый из поколения в поколение благодаря языку, превращается в духовную и материальную культуру. Возникает задача: как выявить максимально большее количество установок и прескрипций национальной культуры, объективированной лингвистическими средствами? В пределах одного кода значение слова зависит от того, есть ли в языке другие слова со сходным или отличным значением. В итальянском языке слово neve "снег", как и в русском языке, нагружено разными значениями (белый снег, рыхлый снег, падающий, укрывающий землю, талый снег), между тем у некоторых групп эскимосов разные значения слова "снег" закреплены за разными существительными. Итак, перед нами система отношений значений, в которой значение каждого слова осознается путем распределения смысловой нагрузки между всеми словами. Когда устанавливается факт наличия кода, значение уже не есть психологическая или социологическая данность: это факт культуры, который описывается с помощью системы отношений, определяемой кодом. Теория информации определяет код как совокупность сигналов. В философии код – знаковая структура, это система, правила упорядочения и сочетания символов (определенный способ структурирования), это непредвиденное взаимообратное соответствие одного символа одному означаемому (У. Эко). Под кодом сейчас чаще всего понимается совокупность знаков и определенных правил, при помощи которых можно передавать, обрабатывать и хранить информацию. В четырехтомном академическом словаре русского языка у слова «код» зафиксировано два значения: 1) система условных знаков для передачи (по каналу связи), обработки и хранения (запоминания) различной информации; 2) система условных знаков или сигналов для передачи сведений по телефону, телеграфу, радио и т. п. На сегодняшний день простейшими кодами
выступают цифровые коды, телеграфные, сигнальные, а коды культуры, которые функционируют в языке, – самые сложные. Поскольку лингвокультурология этот термин заимствовала из семиотики, рассмотрим, в каком значении он используется там, а также попытаемся дифференцировать такие понятия, как «код» и «язык», а также некоторые смежные с ними понятия. Код в семиотике. Сама семиотика близка к кибернетике, которая исследует процессы связи и управления в живом организме, природе и обществе, но отличается от кибернетики прежде всего тем, что кибернетика изучает процессы, семиотика – системы, в которых и на основе которых реализуются процессы. С этой точки зрения отношения между семиотикой и кибернетикой подобны отношениям между алфавитом и текстом, созданной на основе данного алфавита. Фердинанд де Соссюр рассматривал язык как универсальную знаковую систему. С точки зрения Ф. де Соссюра, связь означающего и означаемого произвольна, но, навязанная языком, который, является кодом, она не может быть изменена по усмотрению говорящего. Типичный пример, приводимый Ф. де Соссюром, – игра в шахматы. Система взаимосвязей, устанавливающихся между фигурами, меняется с каждым ходом. Всякое вмешательство в систему меняет значение всех остальных фигур, которые перестают быть шахматами. Система определяет речь, навязывая говорящему комбинаторные правила, которые он обязан соблюдать. Код, когда мы имеем дело с языком, устанавливается и крепнет в процессе общения, являясь результатом общепринятых навыков и правил общения. Когда код проходит период становления, каждый говорящий начинает соотносить одни и те же знаки с одними и теми же понятиями, комбинируя их по определенным правилам. Бывает, что код вводится искусственно и становится обязательным для той или иной группы (азбука Морзе); в этом случае код используется осознанно. В то время как другие коды, и среди них язык, используются говорящими неосознанно. Они не ощущают своей зависимости от навязанной им системы правил. Итак, знак представляет собой некое целое, являющееся результатом ассоциации означающего и означаемого. Означающее и означаемое неотделимы друг от друга как две стороны бумажного листа (мысль – его лицевая сторона, а звук – оборотная). Кроме того, язык носит коллективный характер, он коммуникативен по своей природе. Отсюда и представление о коде как совокупности правил или ограничений, обеспечивающих функционирование речевой деятельности естественного языка. В широком (семиотическом) смысле язык служит синонимом термина знаковая система (например, говорят о языке хореографии, языке архитектуры и т.д.). Термин код тоже иногда употребляется как синоним наименования знаковая система, однако ряд авторов их разграничивает. Например, Н.Б. Мечковская определяет код как «тот язык или его вариант, … который ис
пользуют участники данного коммуникативного акта» (Мечковская 2000: 14). Она рассматривает код в контексте схемы К. Шеннона, модифицированной Р.О. Якобсоном: сообщение текст код адресант ___________________________________адресат канал связи В рамках приведенной схемы знаковая система (язык) выступает в одном из своих функциональных аспектов, а именно в функции генератора текстов и регенератора смыслов. Рассматриваемая в этом аспекте, знаковая система обычно именуется кодом. Адресант кодирует сообщение, генерируя текст, а адресат декодирует текст, регенерируя сообщение. Эту трактовку термина код можно сравнить с определением, приведенным в книге И.В. Арнольд: «Кодом называется набор значимых единиц и правил их соединения, позволяющий передавать сообщения» (Арнольд 1999: 23), в котором не упомянута интерпретативная функция кода, то есть функция, обеспечивающая понимание сообщения. Что касается термина текст, он, подобно термину язык, в лингвистике применяется в узком смысле (как усеченный вариант термина вербальный текст), а «в семиотике под текстом понимается осмысленная последовательность любых знаков, в том числе обряд, танец, ритуал и т.п.» (Николаева 2000: 507). Сообщение есть содержательная сторона текста, воздействие на адресата – его функциональная сторона, а канал связи – это та физическая среда, которая в акте общения выступает как субстанция плана выражения текста и в пределах которой текст в виде последовательности сигналов передается от адресанта к адресату. Семиотика близка также к лингвистике, которая изучает самую полную и совершенную из систем связи – человеческий язык. В теории коммуникации термин код тесно связан с понятиями «текст», «сообщение», «канал связи», «модель» и некоторыми другими, вместе составляющими категориальный аппарат данной области научного знания. Код раскрывает механизм функционирования коммуникации, обмена информацией, значит, культурный код можно рассматривать как совокупность знаков. Он включает в себя все вербальные и невербальные знаки коммуникации, передает культурно значимую информацию. Знаки могут быть указательными (слова), знаки-модели (заменяют объекты и действия, существующие реально). Например, в рамках мифологического культурного кода предмет наделяется магическими свойствами и становится субъектом культуры: камень на дороге, на могиле, в ритуальных действиях. Традиционно за основу коммуникации принимается информационнокодовая коммуникативная модель Р.О. Якобсона, где действуют: адресант (обладатель и отправитель информации); сообщение (информация); контекст (свя