Экология русского языка. Словарь лингвоэкологических терминов
Покупка
Тематика:
Русский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Авт.-сост.:
Сковородников Александр Петрович
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 384
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-3578-7
Артикул: 695715.02.99
Словарь содержит более четырехсот терминов лингвоэкологии — междисциплинарного научного направления исследований языка в аспекте негативных и позитивных факторов его существования и развития. В совокупности представленных и дефинированных терминов словарь дает достаточно полное представление о задачах, предметной области и понятийно-терминологической системе лингвоэкологии — с ориентацией на состояние современного русского языка. Словарь адресован не только лингвистам, занимающимся лингво-экологическими исследованиями, но и широкому кругу пользователей: учителям, студентам и преподавателям вузов, журналистам, работникам PR и рекламы, политикам, чиновникам сферы образования и СМИ, т.е. людям, профессия которых обусловливает их повышенную языковую ответственность. Словарь будет также полезен всем, кто неравнодушен к судьбе родного языка.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 42.03.02: Журналистика
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
КОЛОНТИТУЛ ЭКОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА СЛОВАРЬ ЛИНГВОЭКОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ Автор-составитель А.П. Сковородников Москва Издательство «ФЛИНТА» 2018 2-е издание, стереотипное
КОЛОНТИТУЛ УДК 811.161.1(038) ББК 81.411.2-4 Э40 Р е ц е н з е н т ы: д-р филол. наук С.В. Ионова (Институт русского языка им. А.С. Пушкина); д-р филол. наук Н.И. Клушина (МГУ им. М.В. Ломоносова) Экология русского языка. Словарь лингвоэкологических терминов [Электронный ресурс] / авт.-сост. д-р филол. наук, проф. А.П. Сковородников. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2018. — 384 с. ISBN 978-5-9765-3578-7 Словарь содержит более четырехсот терминов лингвоэкологии — междисциплинарного научного направления исследований языка в аспекте негативных и позитивных факторов его существования и развития. В совокупности представленных и дефинированных терминов словарь дает достаточно полное представление о задачах, предметной области и понятийно-терминологической системе лингвоэкологии — с ориентацией на состояние современного русского языка. Словарь адресован не только лингвистам, занимающимся лингво экологическими исследованиями, но и широкому кругу пользователей: учителям, студентам и преподавателям вузов, журналистам, работникам PR и рекламы, политикам, чиновникам сферы образования и СМИ, т.е. людям, профессия которых обусловливает их повышенную языковую ответственность. Словарь будет также полезен всем, кто неравнодушен к судьбе родного языка. УДК 811.161.1(038) ББК 81.411.2-4 ISBN 978-5-9765-3578-7 © Сковородников А.П., составление, 2017 © Издательство «ФЛИНТА», 2017 Э40
КОЛОНТИТУЛ Содержание Предисловие ....................................................................................................4 Список сокращений ........................................................................................8 Справочные статьи ..........................................................................................9 Основные источники ..................................................................................351 Список цитированной литературы ............................................................352
КОЛОНТИТУЛ ПРЕДИСЛОВИЕ Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое, историческое живое целое. Он не только выражает собой жизненность народа, но есть именно самая эта жизнь. Когда исчезает народный язык — народа нет более! К.Д. Ушинский Предлагаемый словарь является естественным продолжением монографии «Экология русского языка» (Красноярск: Сиб. федер. ун-т, 2016. 388 с.), в которой предложен проект развития терминологической системы лингвоэкологии, реализованный в настоящем словаре. Создание терминологической системы, соответствующей целеполаганию и предметной области лингвоэкологии как сравнительно молодой науки, — чрезвычайно важный и необходимый момент в ее становлении, так как без адекватной терминологии, выражающей систему понятий данной науки, не могут осуществляться полноценные научные исследования в этой области. Причем надо иметь в виду, что в научных публикациях по лингвоэкологическим проблемам используются термины многих гуманитарных наук, что объясняется междисциплинарным характером этой области знания. По-видимому, это обстоятельство, а также ориентация на педагогическую практику побудили автора единственного пока в отечественной лексикографии словаря лингвоэкологических терминов Е.А. Сущенко (см.: Сущенко Е.А. Словарь-справочник лингвоэкологических терминов и понятий / под ред. д-ра пед. и филос. наук, проф. Л.Г. Татарниковой. СПб.: Петрополис, 2011. 424 с.) включить в свой словарь не только собственно лингвоэкологические термины, но и термины общелингвистические, общефилософские, психолингвистические, антропологические, биологические,
ПРЕДИСЛОВИЕ литературоведческие, термины культуры речи, стилистики и др., а также большое количество пословиц, поговорок, крылатых слов, фразеологизмов лингвоэкологического содержания. Эти особенности формирования словника делают указанный словарь ценным в педагогическом отношении пособием. В отличие от него словник предлагаемого словаря намеренно ограничен собственно лингвоэкологическими терминами, некоторая часть которых является общей с пограничными дисциплинами: социолингвистикой и культурой речи. Такое ограничение обусловлено желанием вычленить то терминологическое ядро лингвоэкологии, которое способствует ее легитимизации как самостоятельной области научных исследований, хотя и имеющей междисциплинарный характер. Лингвоэкология понимается и определяется нами как междисциплинарное направление исследований, в основе которого лежат языкознание и экология (био- и социальная экология). Предметом лингвоэкологии являются состояние языка и среды его обитания; факторы, влияющие негативно или позитивно на состояние и развитие языка, языковое сознание социума и его речевую культуру; средства защиты языка от негативных влияний, а также нахождение путей и способов обогащения языка и улучшения условий его оптимального развития. Особенностью подхода к фактам языка и речи с позиции лингвоэкологии является их социальная оценка с учетом исторических условий и тенденций развития данного языка, факторов системы и нормы, критериев социокультурного, политико-экономического, идеологического, этического и эстетического порядка. В соответствии с означенным пониманием лингвоэкологии наличествующие в ней понятийно-терминологические лакуны заполнялись в словаре с ориентацией не только на лингвистику, но и на экологию, поскольку лингвоэкология (экология языка) принадлежит в равной мере той и другой. Допуская некоторое упрощение, можно сказать, что лингвоэкология берет у лингвистики объект, а у экологии — идеологию и методологически-понятийный инструментарий. Полагаю, что это не только естественно, но и продуктивно, о чем говорит, например, опыт К.И. Чуковского, создавшего
ПРЕДИСЛОВИЕ термин «канцелярит», и Т.В. Шмелевой, предложившей термины «науковит» и «криминалит». В предлагаемом словаре термин «лингвоэкология» не является синонимом термина «эколингвистика». Эти термины, каждый из которых имеет в отечественной и зарубежной науке набор неоднозначных определений, в нашей концепции разграничиваются следующим образом. Термин «лингвоэкология» соотнесен со значением словосочетания «экология языка» и, таким образом, свидетельствует, что в этой науке целью и предметом исследования являются условия существования языка, попросту говоря, забота о здоровье языка. Терминологическим аналогом лингвоэкологии является, например, термин «лингвокультурология». Термин же «эколингвистика» соотнесен со значением словосочетания «язык экологии» и таким образом свидетельствует, что здесь мы имеем дело с лингвистикой экологии, изучающей специфику языка науки экологии, прежде всего ее терминологический аппарат (с учетом значимости экологии для человечества, формирование эколингвистики в указанном понимании весьма актуально). Терминологическим аналогом эколингвистики является, например, термин «медиалингвистика». На основании вышеозначенных соображений в словарь были включены 435 терминов и терминойдов, около 100 из которых в разное время были использованы его автором-составителем, как представляется, впервые (в таких случаях после заголовочного термина или терминологического словосочетания в скобках указывается год его первого употребления). Словарные статьи даются в алфавитном порядке, а их парадигматика (ассоциативные соотношения) обеспечивается системой отсылок. В основной, незаголовочной части статьи жирным курсивом набраны названия других упоминаемых статей. Специфика словаря заключается в том, что в нем приводятся не только термины, обозначающие понятия реально существующих фактов и явлений, но и такие понятия, референты которых виртуальны, т.е. на данный момент отсутствуют, но желательны с точки зрения лингвоэкологии (например: Государственная лингвоэкологическая служба*, Государственный лингвоэкологический
ПРЕДИСЛОВИЕ кадастр*, Лингвистическая валеология*, Лингвотравматология* и др.). Такие термины отмечены в словаре звездочкой*. Словарные статьи делятся на три группы: 1) заимствованные из других словарей (они берутся в том случае, если заимствованная статья не противоречит концепции составителя словаря); 2) написанные составителем словаря и раскрывающие содержание уже известных науке терминов; 3) написанные составителем словаря и раскрывающие значение терминов, предлагаемых составителем. Это дает основание считать составителя словаря отчасти и его автором. Типизированная структура словарной статьи состоит из следующих компонентов: 1) заголовочное слово-термин или терминологическое словосочетание; 2) дефиниция термина или терминойда; 3) краткий или развернутый уточняющий комментарий; 4) отсылка (отсылки) к другой статье (другим статьям) при наличии смысловых ассоциаций. Часто, но не обязательно комментирующая часть словарной статьи содержит цитируемые или пересказываемые фрагменты научных источников, содержащих важные, с точки зрения автора-составителя словаря, дополнительные сведения о рассматриваемом понятии или реалии (в тексте цитат сохраняется авторская орфография и пунктуация). Наличие цитирований и ссылок на те или иные научные источники ни в коем случае не свидетельствует об энциклопедичности словаря и претензии на полноту охвата литературы лингвоэкологической проблематики, как и на исчерпанность включенных в него лингвоэкологических терминов. Автор-составитель рассматривает свой словарь в качестве экспериментального, подлежащего апробации и дальнейшему совершенствованию как в количественном, так и в качественном отношении. В завершение считаю своим долгом и приятной обязанностью поблагодарить уважаемых рецензентов за внимательное прочтение рукописи словаря и ценные замечания и предложения, а также кафедру русского языка, литературы и речевой коммуникации и дирекцию ИФиЯК СФУ, давшим мне возможность работать над словарем. А.П. Сковородников
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ Словари БЭС — Большой энциклопедический словарь КРРЭС — Культура русской речи: энциклопедический словарьспра вочник ССТ — Словарь социолингвистических терминов ЭРО — Эффективное речевое общение (базовые компетенции): сло варь-справочник Газеты АиФ — Аргументы и факты АН — Аргументы недели КК — Красноярский комсомолец КП — Комсомольская правда ЛГ — Литературная газета МК — Московский комсомолец НГ — Новая газета РВ — Русский Вестник СГ — Сегодняшняя газета СК — Советская культура ТД — Твой Додыр
КОЛОНТИТУЛ А Адстрат — «совокупность черт языковой системы, представляющая собой результат взаимного влияния языков в процессе длительных языковых контактов народов, говорящих на этих языках. Означает нейтральный тип языкового взаимодействия, при котором не происходит этнической и языковой ассимиляции и не наблюдается доминирования одного языка над другим. Ср. арабский язык по отношению к тюркским и иранским языкам; староиндийский язык по отношению к современным дравидским языкам. Термин введен в 1939 г. М. Бартоли. Употребляется по отношению к говорам одного языка или разным контактирующим языкам» [ССТ 2006: 9—20]. Примерами адстратных явлений могут быть скандинавское влияние на английский язык в IX—XI вв., белорусскопольское и белорусско-литовское взаимовлияние в пограничных ареалах [Национальная социологическая энциклопедия. URL: https://goo.gl/9TfEo4]. Аккультурация, или культурная адаптация, — «процесс и результат взаимовлияния национальных культур и языков, заключающийся в присоблении индивида или культурного сообщества в целом к инокультурному окружению. В результате аккультурации у коллектива (или индивида-реципиента) происходит формирование двойного культурно-языкового сознания и развивается билингвизм» [ССТ 2006: 20]. Ср.: «Процесс взаимовлияния культур, в результате чего культура одного народа полностью или частично воспринимает культуру другого народа, обычно более развитого; рассматривается как многообразие процессов ассимиляции и этнической консолидации. Процесс изменения материальной культуры, обычаев и верований, происходящий при непосредственном контакте и взаимовлиянии разных социокультурных систем. Тер
АКСИОЛОГИЧНОСТЬ ЛИНГВОЭКОЛОГИИ мин А. используется для обозначения как самого этого процесса, так и его результатов. Близкими к нему по значению являются такие термины, как “культурный контакт” и “транскультурация”» [Кононенко 2003. URL: https://goo.gl/LztfWz]. При умеренной А. обычно не происходит ассимиляции меньшинства доминирующим большинством, люди сохраняют культурно-языковую автономию и этническую идентификацию. Однако длительный процесс А. при неблагоприятных условиях может привести к смене идентификации. В этом отношении угрожающая ситуация для русских складывается в быших советских республиках Прибалтики и на Украине в отличие, например, от Казахстана и Киргизии. Аксиологичность лингвоэкологии — органически присущее этой научной дисциплине свойство оценивать языковые и речевые единицы (слова, сочетания слов, высказывания, тексты) в рамках ценностной оппозиции «экологично / неэкологично» и соответствующая потребность в выработке критериев экологичности / неэкологичности этих единиц (см. Критерии экологичности слова). Категория лингвоэкологичности может осмысляться с уклоном в аспект речи или в аспект языка. В первом случае под лингвоэкологичностью понимается «такое состояние языковой (речевой) среды, которое характеризуется определенным образом взаимодействия элементов, реализуемыми ими коммуникативными стратегиями, открытостью намерений, ценностной ориентацией, нормативностью, обратно пропорциональной количеству и степени присутствующих в ней лингвотоксичных элементов, а также иных элементов, представляющих угрозу для языковой среды. Анализ лингвоэкологичности коммуникации является одной из таких задач, решение которой требует комплексного подхода ввиду сложной структуры организации языка» [Потеряхина 2015b: 9]. При таком подходе анализируется прежде всего текст. Проблеме экологичности текста посвящена специальная статья С.В. Ионовой, которая справедливо рассматривает «разработку критериев экологичности взаимодействия между объектом и средой как сложную, многоуровневую задачу» [Ионова 2013: 89]. По мнению исследо