Спектакли на английском языке. English Performances for Elementary and Intermediate Learners
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Смирнова Юлия Валентиновна
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 100
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-3444-5
Артикул: 695300.02.99
Учебное пособие включает 15 сценариев спектаклей на английском языке, материалом для которых послужили, главным образом, русские и английские сказки, отрывки из оригинальных текстов художественной литературы, сюжеты из мультфильмов и реальных событий. Сценарии могут быть использованы как ятя первичного изучения материала, так и на этапах повторения пройденных тем и развития навыков говорения и восприятия на слух иностранной речи. Для преподавателей и учащихся средних школ, лицеев, гимназий, лингвистических центров и студентов вузов.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 44.03.02: Психолого-педагогическое образование
- 45.03.02: Лингвистика
- 45.03.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
- ВО - Магистратура
- 44.04.01: Педагогическое образование
- 44.04.02: Психолого-педагогическое образование
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Ю.В. Смирнова СПЕКТАКЛИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ENGLISH PERFORMANCES FOR ELEMENTARY AND INTERMEDIATE LEARNERS Учебное пособие для начинающих и продолжающих изучать английский язык Москва Издательство «ФЛИНТА» 2018 2-е издание, стереотипное
УДК 811.111(075.8) ББК 81.432.1я73 С50 Смирнова Ю.В. С50 Спектакли на английском языке. English Performances for Elementary and Intermediate Learners [Электронный ресурс]: учеб. пособие для начинающих и продолжающих изучать английский язык / Ю.В. Смирнова. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2018. — 100 с. ISBN 978-5-9765-3444-5 Учебное пособие включает 15 сценариев спектаклей на английском языке, материалом для которых послужили, главным образом, русские и английские сказки, отрывки из оригинальных текстов художественной литературы, сюжеты из мультфильмов и реальных событий. Сценарии могут быть использованы как для первичного изучения материала, так и на этапах повторения пройденных тем и развития навыков говорения и восприятия на слух иностранной речи. Для преподавателей и учащихся средних школ, лицеев, гимназий, лингвистических центров и студентов вузов. УДК 811.111(075.8) ББК 81.432.1я73 ISBN 978-5-9765-3444-5 © Смирнова Ю.В., 2017 © Издательство «ФЛИНТА», 2017
CONTENTS Предисловие .....................................................................................................4 1. The Turnip ..............................................................................................6 2. Pooh goes visiting and gets into a tight place ........................................8 3. The Golden Key, or the Adventures of Buratino ..................................13 4. The Wolf and the Seven Little Kids .....................................................18 5. The Three Bears ...................................................................................22 6. The Mitten ............................................................................................25 7. Fox and Hare ........................................................................................31 8. Snow White and the Seven Dwarfs ......................................................35 9. Goldilocks ............................................................................................40 10. Canterville Chase ...............................................................................46 11. Blue Beard ..........................................................................................51 12. The Nightingale and the Rose ............................................................57 13. Othello ................................................................................................61 14. The Tale of Tsar Saltan .......................................................................67 15. Business Meeting ...............................................................................74 Vocabulary ......................................................................................................82 List of references .............................................................................................98
ПРЕДИСЛОВИЕ Учебное пособие содержит сценарии спектаклей на английском языке. Сценарии условно можно разделить на две части по степени сложности: для начального и среднего уровней обучения. Они рекомендованы широкому кругу людей, изучающих язык, и могут быть полезны для преодоления языкового барьера и развития коммуникативных навыков. Сценарии спектаклей расположены по мере возрастания трудностей в языковом плане, что упрощает выбор спектакля в соответствии с языковым уровнем. Для начинающих изучать английский язык в учебное пособие вошли наиболее простые сценарии спектаклей, в которых используются русские народные («Репка», «Рукавичка»), русские авторские (А. Толстой «Золотой ключик, или Приключения Буратино»), английские сказки («Три медведя»), сюжеты мультфильмов У. Диснея («Белоснежка и семь гномов»), Ф. Хит рука («Винни-Пух») и П. Носова («Волк и семеро козлят»). Для продолжающих изучать английский язык детей и взрослых в учебное пособие включены сценарии, материалом для которых послужили, главным образом, отрывки из оригинальных текстов художественных произведений: сказок К.Я. Эрбена «Златовласка», Ш. Перо «Синяя борода», А.С. Пушкина «Сказка о царе Салтане», О. Уайлда «Соловей и роза», новеллы «Кентервильское привидение» и трагедии У. Шекспира «Отелло». Для продвинутых в изучении английского языка и современных молодых людей, желающих приобрести практические навыки для реальной жизни, предлагается сценарий спектакля «Деловая встреча», где представлены темы «Устройство на работу» и «Прием иностранных партнеров». Учебное пособие сопровождает англо-русский словарь, составленный в алфавитном порядке из новых и трудных слов, словосочетаний и предложений, встречающихся в тексте каждого спектакля. Работа над словом развивает память, расширяет
кругозор, обогащает словарный запас, способствует усвоению речевых оборотов. Подготовка спектакля решает образовательные задачи, такие, как развитие воображения, внимания, креативности, изучения и закрепления лексического и грамматического материала, усвоение вербального и невербального поведения. Организация спектаклей включает индивидуальную и коллективную деятельность, поэтому выбор костюмов и разработка декораций для спектакля может быть домашним заданием для родителей и детей. Данные сценарии были использованы на практике автором Ю.В. Смирновой в НОУ ДО Центр обучения иностранным языкам «Полилинг» г. Санкт-Петербург (директор Л.Б. Кочнева). В процессе организации и подготовки спектакля успешно развиваются навыки и умения говорения и восприятия на слух иностранной речи, что, в свою очередь, в значительной степени мотивирует обучающихся на изучение английского языка. Желаю успехов! Юлия Валентиновна Смирнова
THE TURNIP 1. Grandfather 2. Grandmother 3. Granddaughter 4. Dog 5. Cat 6. Mouse Sc e ne I Дедушка и бабушка. Grandfather: What a big turnip we have in our kitchen garden. I want to pull it out. One, two, three. Oh, it’s too big for me. Grandmother, Grandmother. Help me, please. Grandmother: All right, Grandfather, I’m coming. Grandfather and Grandmother: One, two, three, one, two, three. Oh, it’s too big for us. Sc e ne II Дедушка, бабушка и внучка. Grandmother: Granddaughter, Granddaughter. Help us, please. Granddaughter: All right, Granny. I’m coming. All together: One, two, three. One, two, three. One, two, three. Oh, it’s too big for us. Sc e ne III Дедушка, бабушка, внучка и собачка. Granddaughter: Dog, Dog. Help us, please.
Dog: All right, Granddaughter. I’m coming. All together: One, two, three. One, two, three. One, two, three. Oh, it’s too big for us. Sc e ne IV Дедушка, бабушка, внучка, собачка и кошка. Dog: Cat, Cat. Help us, please. Cat: All right, Dog. I’m coming. All together: One, two, three. One, two, three. One, two, three. Oh, it’s too big for us. Sc e ne V Дедушка, бабушка, внучка, собачка, кошка, мышка и репка. Cat: Mouse, Mouse. Help us, please. Mouse: All right, Cat. I’m coming. All together: One, two, three. One, two, three. One, two, three. (Вырывают репку.) What a big turnip we have! The Turnip: Here I am!
POOH GOES VISITING AND GETS INTO A TIGHT PLACE By A.A. Milne 1. Narrator 2. Winnie-the-Pooh 3. Piglet 4. Rabbit Sc e ne I Повествователь, Винни-Пух и Пятачок. Narrator: Pooh and Piglet were walking through the forest one day. Pooh was humming proudly to himself. Winnie-the-Pooh: Rum-pu-pum-pu-pu-pu-pum! Oh, no! Tram-papam-pa-pa-pa-pam! Tram-ta-tam-ta-ta-ta-tam! Pum-pu-pum-pu-pupu-pum! Piglet: (Иногда повторяет рифмовку и следует за Винни-Пухом, пару раз натыкается на него.) Winnie-the-Pooh: What about visiting anybody? Piglet: Do you want to come to see anybody? Winnie-the-Pooh: Yes, I actually think... why don’t we go to see anybody? And we can have a meal... Piglet: Who goes visiting early in the morning? Winnie-the-Pooh: Stop! Wait a minute! (Задумывается.) Who goes visiting early in the morning? Param-param... param-param! Taramtaram... taram-taram! Who comes to see the friends so early... means being so proud, wise and curly. Piglet: Where are we going?
Winnie-the-Pooh: We are going to see you for sure. It’s so boring, it’s so boring when you are hungry in the morning. Do you have anything to eat? Piglet: I have only one balloon. Winnie-the-Pooh: No, we will not come to you... because I am going to visit my friend and you are not. Piglet: OK. Let’s come to you in this case. Winnie-the-Pooh: Your guest is good, your guest is right that means... give him your food and fl ight. Piglet: Give him your food and fl ight. Winnie-the-Pooh: Stop! That means... I am not going to visit my friend. Piglet: What can we do? I think we can go and see Rabbit. Sc e ne II Повествователь, Винни-Пух, Пятачок и Кролик. (Винни-Пух и Пятачок приходят к дому Кролика.) Winnie-the-Pooh: If I know anything about anything, that hole means Rabbit. Narrator: So, Winnie-the-Pooh bent down, put his head into the hole, and called out. Winnie-the-Pooh: Is anybody at home? (Слышит шуршание.) Is anybody at home? Rabbit: No and you needn’t shout so loud. I heard you quite well the fi rst time. Winnie-the-Pooh: Bother! (Выражает досаду.) Isn’t there anybody here at all?
Rabbit: Nobody! Winnie-the-Pooh: There must be somebody there, because somebody must have said “Nobody”. Narrator: So he put his head back in the hole again. Winnie-the-Pooh: Hello, Rabbit, isn’t that you? Rabbit: No. Winnie-the-Pooh: But isn’t that Rabbit’s voice? Rabbit: I don’t think so. Winnie-the-Pooh: Well, could you very kindly tell me where Rabbit is? Rabbit: He has gone to see his friend Pooh Bear, who is a great friend of his. Winnie-the-Pooh: But this is Me! Rabbit: What sort of Me? Winnie-the-Pooh: Pooh Bear. Rabbit: Are you sure? Winnie-the-Pooh: Quite, quite sure. Rabbit: Oh, well, then, come in. (Винни-Пух и Пятачок заходят в дом Кролика.) You were quite right. It is you, but I wasn’t sure. Glad to see you. (Кролик достает тарелки, накрывает на стол.) Honey or condensed milk with your bread? (Все садятся за стол. Вини Пух завязывает рот Пятачку салфеткой.) Winnie-the-Pooh: Both. But don’t bother about the bread, please. (Едят, а Кролик подносит новые тарелки гостям. Все съели.) Rabbit: Must you?