Когнитивно-прагматические истоки фраземосемиозиса
Покупка
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Алефиренко Николай Федорович
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 190
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-3407-0
Артикул: 762735.01.99
В книге ставится задача осмыслить когнитивно-прагматические стимулы фраземосемиозиса — процесс косвенно-производного порождения и смысловой интерпретации фраземы. Рассматриваются участвующие во фраземосемиозисе нейролингвистические механизмы. Вводятся понятия дискурсивно-модусного концепта и фраземообразующего фрейма, раскрывается их фраземопорождающий потенциал. Данные понятия служат средством выявления когнитивного (концептно-фреймового) субстрата фразеологической семантики и ее смысловой модификации в речи. Проводится мысль о том, что фреймовая комбинаторика дискурсивно-модусных концептов не только обеспечивает реализацию ценностно-смыслового потенциала когнитивно-провербиального кода, но и служит средством коммуникативно-прагматической детерминации фразеологической игры слов в художественном дискурсе. Для лингвистов-исследователей, преподавателей, аспирантов, магистрантов и студентов старших курсов.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.02: Лингвистика
- ВО - Магистратура
- 44.04.01: Педагогическое образование
- 45.04.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Н.Ф. Алефиренко КОГНИТИВНО- ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ИСТОКИ ФРАЗЕМОСЕМИОЗИСА Монография Москва Издательство «ФЛИНТА» 2018 2-е издание, стереотипное
УДК 81’373 ББК 81-3 А48 Ре ц е н з е н т ы: д-р филол. наук, проф. Брянского государственного университета А.П. Василенко; Ph.D, проф., директор Института русской филологии Университета им. Адама Мицкевича (UAM) в Познани (Польша) А. Ситарски Алефиренко Н.Ф. А48 Когнитивно-прагматические истоки фраземосемиозиса [Электронный ресурс]: монография / Н.Ф. Алефиренко. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2018. — 190 с. ISBN 978-5-9765-3407-0 В книге ставится задача осмыслить когнитивно-прагматические стимулы фраземосемиозиса — процесс косвенно-производного порождения и смысловой интерпретации фраземы. Рассматриваются участвующие во фраземосемиозисе нейролингвистические механизмы. Вводятся понятия дискурсивно-модусного концепта и фраземообразующего фрейма, раскрывается их фраземопорождающий потенциал. Данные понятия служат средством выявления когнитивного (концептно-фреймового) субстрата фразеологической семантики и ее смысловой модификации в речи. Проводится мысль о том, что фреймовая комбинаторика дискурсивно-модусных концептов не только обеспечивает реализацию ценностно-смыслового потенциала когнитивно-провербиального кода, но и служит средством коммуникативно-прагматической детерминации фразеологической игры слов в художественном дискурсе. Для лингвистов-исследователей, преподавателей, аспирантов, магистрантов и студентов старших курсов. УДК 81’373 ББК 81-3 © Алефиренко Н.Ф., 2018 ISBN 978-5-9765-3407-0 © Издательство «ФЛИНТА», 2018
ПРОЛЕГОМЕНЫ Вводная часть монографии названа пролего́менами в силу того, что задумана она как рассуждение, расширенное предисловие, с целью определения или уточнения исходных положений, позволяющих представить авторское понимание предмета когнитивно-прагматической теории фраземосемиозиса — понятия более широкого, чем процесс возникновения знаков косвенно-производной номинации. Терминолексема (терминологический неологизм) фраземосемиозис является производным от термина семиозис (от греч. sema — знак), принятого в семиотике, обозначающего не только процесс по р ожде н и я значения, но и процесс и н т е рп р е т а ц и и знака. Этот термин достаточно широко использовали уже ученые Древней Греции. В частности, Галену из Пергама он служил средством интерпретации симптомов. При обсуждении семиотических явлений древние греки включали в смысловое содержание понятия «семиозис» 1) все то, что выступает как знак; 2) то, на что указывает знак или к чему он отсылает (десигнат); 3) воздействие, в силу которого данный предмет оказывается для интерпретатора знаком. В понятие «фраземосемиозис», мы вкладываем не только данную семиотическую триаду, но и сопровождающие образование и понимание фразем лингвокультурологические смыслы. Фразема как знак непрямого наименования обладает особой аурой, семиотическим репрезентантом народного духа, если под таковым понимать когнитивно-прагматическое проявление этнокультуры [Kasher, 1991a: 567]. Когнитивно-прагматическая аура фраземы, как и ее знаковая сущность, обладает косвенно-производной природой, поскольку аура человека (греч. aυρα — веяние) — отражение его души и духа — воплощается фраземой косвенно, когнитивно-прагматической энергетикой ее семантики. Чтобы избежать здесь эзотерических иллюзий попытаемся осуществить лингвокультурологическую интерпретацию когнитивно-прагматической ауры фразем как знаков кос
Алефиренко Н.Ф. Когнитивно-прагматические истоки фраземосемиозиса 4 венно-производной номинации. Она востребована несколькими новыми парадигмами науки о языке: когнитивистикой, лингвопрагматикой и семиотикой. Создание теории когнитивной фразеологии большинством лингвистов считается актуальным по нескольким причинам. Во-первых, фразеологический материал, в силу его парадоксальности, не всегда вкладывается в прокрустово ложе существующих канонов лингвокогнитивистики. Во-вторых, пока не определены стратегия и тактика лингвокогнитивного исследования фраземики вообще и фраземосемиозиса в частности. Предлагаемая работа является одной из первых попыток устранения этой научной лакуны. С XIX в. когнитивные основы взаимодействия языка и культуры становятся специальным предметом исследования философов и лингвистов, опирающихся на антропоцентрические принципы познания и описания мира. Однако укрепление когнитивистских позиций в современных гуманитарных исследованиях открывает неизвестные страницы и в культурологии, ставит новые проблемы, которые нуждаются в комплексном междисциплинарном решении (см.: [Wysochański, 2015: 37]). Правда, междисциплинарный подход оказывается плодо- творным лишь тогда, когда интеграция идей разных дисциплин опирается на имеющиеся у них общие онтологические основания. К по- иску таковых у когнитивной и прагматической парадигмы науки о языке прилагали усилия многие лингвисты, хотя интерпретируются они ими по-разному. Д. Шперебер и Д. Уилсон [Sperber & Wilson, 1986, 1995], например, отрицая существование отдельного прагматического модуля, считают его составляющей когнитивную парадигму. Прагматика рассматривается ими как часть общих когнитивных принци- пов порождения высказываний. Во многом взгляды Д. Шпербера и Д. Уилсона разделяет А. Кашер. Ученый пытался проследить, «как прагматические теории соотносятся с общей психологической концепцией природы человеческого сознания» [Kasher, 1991: 381]. Существует и противоположная точка зрения, согласно которой лингвокогнитивистика является частью лингвопрагматики. Так, Д. Ферсхюерен определяет прагматику как науку, изучающую когнитивные, социальные и культурные аспекты языка и коммуникации [Verschueren, 1995]. Более убедительным представляется Дж. Ньютс, попытавшийся сформировать целостную когнитивно-прагматическую концепцию [Nuyts,
Пролегомены 5 1992]. Ее установки находятся в полном соответствии с нашими наблюдениями над ценностно-смысловыми свойствами фраземики, где когнитивные и прагматические аспекты не противопоставляются, и даже не дополняют друг друга, а представляют две грани одного и того же явления [Алефиренко, 2010: 58]. Как знак косвенно-производной номинации фразема воплощает продукты конвергенции когнитивных и прагматических аспектов коммуникации, что объективно вписывается в теорию и н т е р п р е т а н т ы , разработанную Ч. Пирсом (1934), преобразовавшим известный семиотический бином «знак — предмет» в семиотическую триаду «знак — интерпретанта — денотат». Понятие интерпретанты разными лингвистами толкуется неоднозначно. Пожалуй, наиболее убедительным является понимание «интерпретанты» как одного из модулей сознания интерпретатора — его речемыслительным конструктом. Другим фактором, объединяющим когнитивные и прагматические свойства фраземы, является и н ф е р е н ц и я. Принцип инференции лежит в основе теории импликатур П. Грайса [Grice, 1989] и теории концептуальной семантики Р. Джэкендоффа [Jackendoff, 1983; 1987; 1990; 1997]. Импликатура (от лат. implicatio — сплетение, переплетение) — метафоризованная часть фразеологического значения, косвенно представленная в нем информация, закодированная в семантике фраземы в скрытом виде. Принцип инференции в теории концептуальной семантики Р. Джэкендоффа открывает путь к пониманию механизма конвергенции в семантику фраземы порождающего ее концепта. Исследование конвергенции лингвокогнитивных и лингвопрагматических свойств фразем опирается не только на интеграцию знаний о ментальности таких наук, как философия, психология, логика, когнитология и лингвистика, но и на привлечение внутрипредметных взаимосвязей. Во фразеологии наиболее продуктивными являются взаимосвязи лингвокультурологии, психолингвистики, прагмалингвистики и когнитивистики. Взаимосвязь лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и дискурсологии позволяет проникнуть в один из самых сокровенных уголков ценностно-смысловой ауры лично- сти — языковое и дискурсивное сознание. Прагмалингвистика дает возможность высветить этнокультурологические аспекты фраземосе
Алефиренко Н.Ф. Когнитивно-прагматические истоки фраземосемиозиса 6 миозиса и коммуникации в целом [Bartmiński, 2009]; психолингвистика раскрывает универсальные и этнокультурные механизмы фраземосемиозиса при порождении и восприятии речи, кодировании и декодировании этнокультурной картины мира. Элементы социолингвистического анализа фразем подчинены осмыслению социальных факторов, влияющих на становление и развитие языковой личности, способной адекватно воспринимать национально-культурную ауру фраземосемиозиса в семантическом пространстве того или иного языка. Постижение семантического пространства языка [Попова, 2007] осуществляется главным образом через исследование его основной единицы — языкового значения. Уразумение его дискурсивномодусной сущности связано, прежде всего, с изучением фразеологического значения как особой семанической категории [Алефиренко, 2010: 29]. В когнитивно-культурологической фразеологии оно сопрягается с выявлением и структурированием дискурсивно-модусного уровня концептосферы соответствующей лингвосистемы. Решение этой задачи предполагает анализ основной системообразующей единицы концептосферы языка — дискурсивно-модусного концепта, по ряду параметров отличающегося от понятия. Понятие и дискурсивно-модусный концепт — явления, разумеется, однопорядковые, сравнимые, но не равнозначные. Дискурсивномодусные концепты, как и любые другие типы культурных концептов, — лишь наиболее сложные о бы де н н ые понятия, являющиеся важными элементами соответствующей концептосферы языка и этнокультуры. Для академика Д.С. Лихачева взаимопроникновение этих феноменов настолько естественно, что он счел возможным их отождествить: «Концептосфера языка — это в сущности концептосфера русской культуры» [Лихачев, 1997: 274]. К такому толкованию взаимодействия концептосфер языка и культуры подводит определение концепта у Ю.С. Степанова, на фоне которого выстраивается предлагаемое нами понимание дискурсивно-модусного концепта — базовой категории разрабатываемой теории фраземосемиозиса. Автор известного «Словаря русской культуры» писал: «Не следует воображать себе культуру в виде воздуха, который пронизывает все поры нашего тела, — нет, это “пронизывание” более определенное и структурированное: оно осуществляется в виде ментальных образова-
Пролегомены 7 ний — концептов. Концепты — как бы сгустки культурной среды в сознании человека», «то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [Степанов, 1997] и в языковую семантику (особенно ярко это присуще семантике фразем — знаков косвенно-производного семиозиса) в виде ее культурного компонента. Культурный компонент значения языковых знаков, как известно, издавна привлекает внимание исследователей. Пожалуй, впервые Джон Милль предложил относить его к сфере коннотации слова. Вслед за ним, учитывая культурологическую значимость этого феномена, Роберт Ладо называет коннотацию культурным значением, а Чарлз Фриз конкрептизирует коннотативное значение определением — социально-культурное. Современные ученые отдают предпочтение термину, введенному в нашу науку Е. Найдой, выделявшим в семантической структуре слова «эмоциональный, коннотативный компонент». Тем самым переносится акцент с сопредельного значению феномена коннотации на ее структурообразующий статус. Для когнитивной теории фраземосемиозиса интерпретация коннотации как социально-культурного компонента оказалась наиболее приемлемой, поскольку позволяет проникнуть в глубинные механизмы косвенно-производной вербализации когнитивных категорий. Как ни парадоксально, но, несмотря на огромный интерес к коннотации со стороны лексикологов, фразеологов, психолингвистов и текстологов, культурная коннотация языковых единиц остается почти сказочной и все еще не пойманной «жарптицей», озаряющей невидимые грани этнокультурной семантики номинативных единиц, и прежде всего знаков косвенно-производной номинации. По утверждению психолингвистов, именно в речи каждый языковой знак раскрывает еще до конца не познанные возможности своих потенциальных многомерных связей. Особенно неожиданными они оказываются во фраземосемиозисе. Эти связи обычно возникают в нем из дискурсивных, когнитивных, понятийных, ситуационных и даже звуковых ассоциаций. В нормативной системности языка одни связи, о б р а з н ы е , как наименее существенные вытесняются, а другие, с м ы с л о в ы е, закрепляются и становятся доминантными. В процессах фраземосемиозиса, наоборот, смысловые взаимосвязи (обусловленные логикой речемышления) вытесняются ассоциативнообразными. Поэтому процесс выбора фраземообразующей лексики
Алефиренко Н.Ф. Когнитивно-прагматические истоки фраземосемиозиса 8 протекает преимущественно в пределах семантических смысловых связей и приобретает селективный, избирательный характер. К разным типам устойчивых сочетаний слов применяется «свой» принцип селекции. Так, при возникновении фразеологизированных терминосочетаний когнитивно-метафорический процесс обработки, упорядочения, хранения и «оязыковления» информации осуществляется в сопряжении с закономерностями терминопорождения, обеспечивающими научному стилю речемышления необходимую содержательность при минимуме сбалансированно используемых языковых средств (В.Ф. Новодранова). В силу этого образные сочетания типа коленчатый вал, горный хребет, рудное поле, горная цепь, пустынный загар, бараний лоб, ледниковый шрам или ледниковый период остаются в рамках терминосистемы. Для фраземосемиозиса же разговорной идиоматики, обладающей вертикальной пространственной структурой, важнейшим моментом обработки информации является дискурсивно-ассоциативное соотнесение образного слова с элементами пе р е ж и в а емог о и репрезентируемого когнитивно-коммуникативного события. Культурно-когнитивной особенностью фраземы как результата модусной компрессии коммуникативного события (фраземопорождающего дискурса) является сложная архитектоника ее смыслового содержания, что, безусловно, предопределено особым идиоматическим речемышлением ассоциативно-образного и символического характера. Это, в свою очередь, делает еще более актуальной для фраземообразования проблему когнитивно-культурной интерпретации скрытого смысла, связанной с декодированием метафорически оправданных лексико-синтаксических «аномалий» и выявлением интенционального содержания (замысла и смыслового намерения говорящего или пишущего). Когнитивно-культурный подход, как нам представляется, дает возможность проникнуть в глубинные механизмы формирования фразеологической семантики, поскольку он затрагивает скрытые информационные пласты интеллектуальнообразного мышления, где происходит комбинаторное упорядочение знаний и формируется соответствующая языковая картина мира, тех знаний, которые лежат в основе неологического фраземосемиозиса [Касьянова, 2008: 99]. Субстратом формируемой нами методологии теории фраземосемиозиса служит известная логико-философская доктрина речевых актов
Пролегомены 9 Джона Остина, Джона Серля, Зено Вендлера и др. Используются также теория речевой деятельности (Л.С. Выготского, А.Н. Леонтье- ва, А.А. Леонтьева, И.А. Зимней и др.) и теория лингвокультуры (В.В. Воробьева, В.А. Масловой, Н.Л. Шамне и др.). Между тем культурно-прагматический потенциал фраземики раскрывается только в единстве двух названных выше теорий. Этому есть несколько объяснений, и главное — в объективной культурно значимой соотнесенности двух феноменов — речевого акта и речевой деятельности. Речевой акт — это целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с этнокультурными принципами и правилами речевого пове- дения (Н.Д. Арутюнова), принятыми в данном культурно-языковом сообществе. Речевые акты характеризуются интенциональностью (коммуникативными намерениями), целеустремленностью и конвенциональностью говорящих (условным соглашением, сформированным на основе речемыслительного опыта данного этноязыкового сообщества). Речевая деятельность — это вид деятельности, включающей акты говорения, восприятия речи, ее понимания и интерпретации. Следовательно, речевые акты и речевая деятельность (именно они направлены на создание, восприятие, понимание и интерпретацию речевых построений, смыслообразующим компонентом которых обычно выступает культурно маркированная единица языка — фразема) являются объектом культурно-прагматической теории фраземосемиозиса. При этом необходимо учитывать амбивалентную отнесенность фраземы к другим элементам высказывания и к участникам культурно-знаковой ситуации в рамках соответствующего ей речевого акта. Фразема, оказавшаяся в той или иной культурно маркированной коммуникативной ситуации, рассматривается в органическом единстве с сопутствующими прагматическими обстоятельствами общения: замыслом отправителя сообщения, пресуппозитивным фоном, условиями общения, интерпретацией и пониманием сообщаемого. Ср.: — Ты с ним полтора года работал... должен был изучить человека. — Работал, ну что ж. Никаких особенных грехов не замечал. Так себе, ни рыба ни мясо (В. Овечкин). В связи с этим в такого рода исследованиях предпочтительнее говорить не о речевой, а о культурно-прагматической ситуации, в которой реализуется фраземознак и в которой обеспечивается адекватное понимание коммуникантами культурно-прагматического смысла всего фраземосодержащего высказывания. Инвариантная культурологическая модель
Алефиренко Н.Ф. Когнитивно-прагматические истоки фраземосемиозиса 10 коммуникативно-прагматической ситуации (рис. ниже) представляет собой структуру, в центре которой располагаются коммуниканты (субъект речи [S] и адресат [А]), фокусирующие все остальные элементы ситуации: а) предмет культуры; б) ассоциативно-образное представление о нем; в) фраземознак в сочетании с другими речевыми знаками высказывания и г) систему фраземознаков, коррелирующую с ценностно-смысловым пластом языкового сознания. Поэтому исследование фраземосемиозиса связано с осмыслением соотвествующей коммуникативно-прагматической ситуации. Анализ ее структуры направлен на выявление культурно маркированной семантики фраземы с точки зрения различных видов речемыслительной деятельности: а) номинативной (человек — денотат); б) отражательно-интерпретирующей (человек — фраземопорождающий концепт); в) условно-рефлекторной (человек — фраземознак, ценностно-смысловое содержание дискурсивного сознания). Рис. 1. Инвариантная коммуникативно-прагматическая модель фраземосемиозиса