Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Как это по-русски?

Покупка
Артикул: 762733.01.99
Доступ онлайн
400 ₽
В корзину
Практикум предназначен для развития устной речи и содержит темы, актуальные для речевой практики. Форма подачи материала максимально приближена к естественной коммуникации: тексты включают образцы русской диалогической речи в её бытовой, молодёжной стихии и в сложных образцах речи русской интеллигенции. В практикум вошли формулы речевого этикета, способы выражения эмоциональных отношений, «речевые тактики». Для иностранных учащихся, владеющих русским языком в объёме уровня А2 и выше.
Кокорина, С. И. Как это по-русски? : практикум по развитию устной речи / С. И. Кокорнна, И. Э. Давкова, И. И. Жабоклицкая [и др.]. - 2-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2018. — 392 с. - (Русский язык как иностранный.) - ISBN 978-5-9765-3446-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1727630 (дата обращения: 11.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ

КАК ЭТО ПО-РУССКИ?

Практикум по развитию устной речи

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2018

2-е издание, стереотипное

УДК 811.161.1(0.054.6)
ББК 81.411.2-99я73

К16

 
Как это по-русски? [Электронный ресурс] : практикум по 
развитию устной речи / С.И. Кокорина, И.Э. Давкова, И.И. 
Жабоклицкая, Н.М. Мосунова, Е.Г. Суворкина. — 2-е изд., стер. — 
М. : ФЛИНТА, 2018. — 392 с. — (Русский язык как иностранный.)

ISBN 978-5-9765-3446-9

Практикум предназначен для развития устной речи и содержит 
темы, актуальные для речевой практики. Форма подачи материала 
максимально приближена к естественной коммуникации: тексты 
включают образцы русской диалогической речи в её бытовой, молодёжной стихии и в сложных образцах речи русской интеллигенции. 
В практикум вошли формулы речевого этикета, способы выражения 
эмоциональных отношений, «речевые тактики».
Для иностранных учащихся, владеющих русским языком в объёме 
уровня А2 и выше.

УДК 811.161.1(0.054.6)
ББК 81.411.2-99я73

ISBN 978-5-9765-3446-9 
© Коллектив авторов, 2018
© Издательство «ФЛИНТА», 2018

Введение

Данное пособие адресовано иностранным учащимся, владеющим русским языком в объёме уровня А2 и выше.
В пособии представлено восемь тем, актуальных для речевой практики:
1. О себе и о других.
2. Наш быт.
3. Как мы учим русский язык.
4. С праздником!
5. По городу.
6. Мы едем, едем, едем...
7. В театр! В музей!
8. Страна и мы.
В первую часть каждого раздела («Слушаем, спрашиваем, 
отвечаем») вошли диалоги в ситуациях, которые представляются наиболее актуальными для данной сферы общения. В основном работа направлена на восприятие, понимание и воспроизведение образцов русской разговорной речи — и в её бытовой 
стихии, и при обсуждении более сложных тем. В каждом разделе первая часть заканчивается заданиями для закрепления пройденного материала («Поговорим!»).
Во второй части каждого раздела («Почитаем! Обсудим!») 
предлагается, с одной стороны, знакомство с аутентичным языковым материалом, представленным в художественных текстах, 
пьесах, сценариях к фильмам. С другой стороны, авторы включили в пособие тексты, позволяющие привлечь внимание учащихся к тем или иным важным проблемам для их дальнейшего 
обсуждения.
Материал разного уровня сложности (как по содержанию, 
так и по языковой форме) позволяет использовать данное пособие в самой широкой аудитории. Содержание и форма диалогов, а также их количество в каждом разделе определяются теми 
коммуникативными задачами, которые характерны для данной 
сферы речевого общения.

В пособие также включены некоторые актуальные речевые 
обороты и лексика — они приводятся под знаком («Обратите 
внимание!»).
Кроме диалогов в пособии приводится материал для работы над рядом языковых интенций, формул этикета и речевых 
тактик.
Интенции:
 
● 
удивление;
 
● 
сомнение;
 
● 
сожаление, огорчение, досада, разочарование;
 
● 
утешение, поддержка;
 
● 
удовлетворение, одобрение, восхищение;
 
● 
неудовлетворение, неодобрение, раздражение, возмущение;
 
● 
недовольство, жалоба;
 
● 
сочувствие, равнодушие.
Этикет:
 
● 
приветствие;
 
● 
прощание;
 
● 
знакомство;
 
● 
извинение;
 
● 
благодарность;
 
● 
обращение к кому-либо;
 
● 
разговор по телефону;
 
● 
поведение в гостях;
 
● 
тосты;
 
● 
поздравление.
Речевые тактики:
 
● 
уточнение, выяснение значения (смысла);
 
● 
оправдание;
 
● 
приглашение;
 
● 
побуждение к совместному действию;
 
● 
уклончивый ответ;

● 
«подталкивание» разговора (стимулируем продолжение 
разговора).
С точки зрения целей обучения при работе над материалом 
пособия предполагалось выработать у студентов следующие 
умения:
 
● 
понять содержание диалога (с голоса преподавателя или 
звукового носителя; при сложном проблемном материале возможна и зрительная опора — чтение вслух или про 
себя);
 
● 
выделить главную или необходимую информацию;
 
● 
запомнить некоторые актуальные реплики диалогов и 
воспроизвести в соответствующей ситуации;
 
● 
выстроить своё языковое поведение в определённой коммуникативной ситуации;
 
● 
высказать свою точку зрения на проблемы, затронутые в 
диалоге, в тексте;
 
● 
согласиться или поспорить с участниками диалога;
 
● 
продолжить диалог на данную тему.

С точки зрения организации учебного процесса обычно 
предлагаются следующие формы работы:
 
● 
Прослушайте (или прочитайте) диалог. Ответьте на вопросы.
 
● 
Работа в парах с небольшими диалогами или фрагментами диалогов. Читайте диалог по ролям. Повторяйте диалог по ролям без зрительной опоры.
 
● 
Прослушайте диалог. Распределите роли. Прочитайте диалог про себя. Воспроизведите его по ролям без опоры на 
текст.
 
● 
Прослушайте диалог. Передайте информацию участников 
диалога своими словами.
 
● 
Работа в парах. Придумайте свой диалог в соответствии 
с заданной ситуацией и разыграйте его.

● 
Прослушайте интервью (аутентичный текст). Прочитайте его про себя. Найдите наиболее важную информацию. 
Передайте её своими словами (о чём спрашивал журналист, что отвечал собеседник).
 
● 
Прослушайте отрывок из сценария к фильму. Распределите роли. Прочитайте отрывок по ролям. Обратите внимание на проблемные вопросы. Задайте их друг другу и 
ответьте на них.
 
● 
Прослушайте интервью или отрывок из сценария. Составьте план диалога, который вы прослушали (запишите 
опорные слова, ключевые фразы). Перескажите диалог 
своими словами, используя составленный план (опорные 
слова, ключевые фразы).
 
● 
Прослушайте отрывок из сценария к фильму. Прочитайте его про себя. Ответьте на вопросы, данные после него. 
Инсценируйте предложенный текст (после домашней 
подготовки).
 
● 
Прослушайте диалог. Коротко передайте его основное содержание.
 
● 
Прослушайте диалог. Прочитайте его про себя. Подберите к репликам-реакциям как можно больше репликстимулов, подходящих по смыслу (и наоборот, подберите 
к репликам-стимулам как можно больше реплик-реакций, 
подходящих по смыслу).

В пособии использовались следующие символы:
— слушайте

— читайте
— работа в парах, чтение по ролям
— обратите внимание!
— просмотрите эпизод.

Целесообразность только прослушивания диалога (восприятие на слух) или его чтения (использование зрительной опоры) 
определяется разными факторами: содержанием диалога, психологическими особенностями учащихся, условиями учебного 
процесса. Поэтому авторы избегали строгих рекомендаций по 
поводу только прослушивания диалога или сочетания его с последующим или параллельным чтением.
Авторы стремились не перегружать пособие методическими 
указаниями, «учебными командами», поскольку главной задачей 
было приблизить воспроизведение диалогов к реальному речевому общению, имитировать реальность коммуникации в предложенной ситуации. Отсюда попытка формулировать задания 
так, чтобы учебные формы оставались как бы «за кадром», а на 
первый план выдвигались определённые коммуникативные задачи. Например:
 
● 
Так о чём они говорили? О чём шла речь?
 
● 
Кто такой N? Что он хотел узнать, выяснить? И что же 
ему ответили?
 
● 
О чём они говорили? Я не расслышал (не расслышала).
 
● 
Это важная тема, её стоит обсудить с друзьями.
 
● 
С кем вы согласны? С N или с А? Приведите аргументы.
 
● 
Почему N не согласен с А?
 
● 
Что же решил N? А как бы поступили вы?
 
● 
А каковы ваши планы?
 
● 
Что вам понравилось, а что нет?
 
● 
Так что же они увидели на экскурсии? А что вы показали 
друзьям?
 
● 
Как вы думаете, о чём ещё стоило поговорить?
 
● 
Как можно было бы развить эту тему?
 
● 
А что вы думаете? Ваше мнение?
 
● 
А как это у вас в стране?
 
● 
Какие реплики показались вам наиболее нужными в данной ситуации?
 
● 
Вы сочувствуете N? Или нет? Почему?

● 
Их мнения похожи или различны?
 
● 
На какие проблемные вопросы отвечают участники интервью? Чем они аргументируют свою точку зрения?
 
● 
Какие вопросы и ответы показались вам наиболее интересными, важными?
 
● 
А что, если мы разыграем этот диалог как актёры? Попробуем? Кто будет играть?
В каждый раздел входят материалы, разные по сложности, 
что отвечает возможной разности учащихся по интересам, национальным особенностям, уровню владения языком. Поэтому преподаватель может и должен отобрать материал, который 
удов летворит запросы данной аудитории. В этом смысле авторы 
настаивают на свободе выбора.

О СЕБЕ И О ДРУГИХ

СЛУШАЕМ, СПРАШИВАЕМ, ОТВЕЧАЕМ

1. ПОЗНАКОМИМСЯ!

 Как вы думаете, кто такая Ирина Петровна?

— Доброе утро! Давайте познакомимся. Меня зовут Ирина Петровна. Фамилия моя — Степанова. Называйте меня по 
имени-отчеству, так у нас принято. А как вас зовут?
— Меня зовут Тимоти Смит. Я из Англии. Вы можете называть меня Тим.
— А вас как зовут?
— Я Холли. Я из Америки.
— А я — Майкл. Я приехал из Австралии.
— Ну, а теперь начнём урок!

Как зовут студентов? Откуда они?
Вы — преподаватель. Познакомьте нового студента со всеми, кто учится в вашей группе.
Какие приветствия вы услышали? А что мы говорим при прощании?

 Здравствуйте!1
До свидания!

1 Русские здороваются только при первой встрече в этот день.

Доброе утро!
Добрый день!
Добрый вечер!
Привет!

До завтра!
До понедельника!
До вечера!
До встречи!
Пока!
Счастливо!
Всего хорошего!

 Как в России принято обращаться к незнакомым людям.

Извините, пожалуйста, ...
Простите, пожалуйста, ...
Будьте добры / любезны ...
Вы не скажете, ...
Вы не подскажете, ...
Молодой человек, ...
Девушка, ...
Ребята, ...
Молодые люди, ... 

 Из какой страны Вики?

— Крис, кто эта симпатичная девушка? Ты её знаешь?
— Конечно, это Виктория.
— Познакомь меня!
— С удовольствием. Вики, познакомься, это Том. Мы сейчас 
вместе учимся. А это Вики. Она тоже из Великобритании.
— Правда? Я из Мелтона. А вы?
— А я из Лидса.
— Очень приятно.
— Мне тоже.

Откуда Крис знает Тома?

Доступ онлайн
400 ₽
В корзину