Религия и искусство в межкультурной коммуникации
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
Томский государственный университет
Год издания: 2017
Кол-во страниц: 214
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-94621-643-2
Артикул: 762398.01.99
Цель пособия - познакомить учащихся с различными аспектами религии и ее отражением в произведениях искусства, научить обсуждать эти темы по-английски, осуществлять устный и письменный перевод в рамках данной тематики и проводить экскурсии по храмам и картинным галереям. Все тексты пособия снабжены большим количеством упражнений на перевод и активизацию религиозной и общекультурной лексики. В конце пособия приводится обширный справочный материал. Для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным специальностям, изучающих английский как первый или второй иностранный язык и достигших как минимум уровня Intermediate.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 39.03.01: Социология
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
- 48.03.01: Теология
- 50.03.01: Искусства и гуманитарные науки
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF THE RUSSIAN FEDERATION NATIONAL RESEARCH TOMSK STATE UNIVERSITY Е.В. Классен, О.В. Одегова E.V. Klassen, O.V. Odegova РЕЛИГИЯ И ИСКУССТВО В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ RELIGION AND ART IN CROSS-СULTURAL COMMUNICATION Учебное пособие по переводу и практике устной и письменной речи Textbook in translation, interpreting and oral and written speech Рекомендовано Научно-методическим советом по иностранным языкам Минобрнауки РФ в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным специальностям Recommended by the Research-Methodological Council for Foreign Languages of the Ministry of Education and Science of the RF as a textbook for students of higher education establishments majoring in the humanities and arts Томск Издательский Дом Томского государственного университета 2017 Тomsk Publishing House of Tomsk State University 2017
УДК 2+7]:811.111’25(075.8) ББК 86+85]:82.1 Англ. – 923 Рел368 Классен Е.В., Одегова О.В. Религия и искусство в межкультурной коммуникации : учебное пособие по переводу и практике устной и письменной речи. – Томск : Издательский Дом ТГУ, 2017. – 214 с. ISBN 978-5-94621-643-2 Цель пособия – познакомить учащихся с различными аспектами религии и ее отражением в произведениях искусства, научить обсуждать эти темы по-английски, осуществлять устный и письменный перевод в рамках данной тематики и проводить экскурсии по храмам и картинным галереям. Все тексты пособия снабжены большим количеством упражнений на перевод и активизацию религиозной и общекультурной лексики. В конце пособия приводится обширный справочный материал. Для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным специальностям, изучающих английский как первый или второй иностранный язык и достигших как минимум уровня Intermediate. УДК 2+7]:811.111’25(075.8) ББК 86+85]:82.1 Англ. – 923 Р е ц е н з е н т ы: доктор философских наук, профессор кафедры культурологии и социальной коммуникации Томского политехнического университета О.Т. Лойко; доктор педагогики, доцент кафедры английской филологии Томского государственного университета П.Д. Митчелл © Е.В. Классен, О.В. Одегова, 2017 © Томский государственный университет, 2017 Klassen E.V., Odegova O.V. Religion and Art in Cross-Cultural Communication: Textbook in translation, interpreting and oral and written speech. – Tomsk : Publishing House of Tomsk State University, 2017. – 214 p. The textbook is intended for Russian university students of the faculties of humanities, arts or theology studying English as their first or second foreign language and having reached at least the Intermediate level. The aim of the textbook is to make students acquainted with different aspects of religion and its reflection in works of art teaching them to discuss these topics in English, translate and interpret within the given subjects and make tours of churches and picture galleries. All texts of the textbook are accompanied by a large number of exercises in translation and interpreting which at the same time activate religious, cultural and general vocabulary. At the end of the textbook there are appendices with extensive reference materials. R e v i e w e r s: Advanced Doctor of Philosophy, Professor, Department of Culturology and Social Communication, Tomsk Polytechnic University O.T. Loiko; Doctor of Education, Associate Professor, Department of English Philology, Tomsk State University P. J. Mitchell © E.V. Klassen, O.V. Odegova, 2017 © Publishing House of Tomsk State University, 2017 Рел368 ISBN 978-5-94621-643-2
CONTENTS Предисловие………………………………………………………………………............................4 Unit 1. Major Religions of the World…………………………………………………………..........6 Unit 2. The Book of Books………………………………………………………………………….14 Unit 3. Biblical Idioms……………………………………………………………………………...22 Unit 4. Spiritual Poetry and Music………………………………………………………………….30 Unit 5. Bible Stories in Paintings…………………………………………………………………...38 Unit 6. Religious Art in the National Gallery……………………………………………………….58 Unit 7. Icons and Iconography……………………………………………………………………...78 Unit 8. Ecclesiastical Architecture………………………………………………………………….88 Unit 9. Tour of Tomsk Churches……………………………………………………………..........100 Unit 10. Feasts and Fasts…………………………………………………………………………..112 Unit 11. Lives of Saints…………………………………………………………………………....120 Unit 12. Religion in the RF, the UK and the USA………………………………………………. 128 Appendix 1. List of Abbreviations of Biblical Books……………………………………………..136 Appendix 2. Most Common Biblical Idioms……………………………………………………...138 Appendix 3. Names of Some Icons of the Mother of God………………………………………..181 Appendix 4. Major Orthodox Church Holidays…………………………………………………...182 Appendix 5. Titles of the Russian Orthodox Clergy and Their Forms of Address………………..183 Appendix 6. Russian-English Glossary of Religious Terms………………………………………184 Bibliography...……………………………………………………………………………………..212
ПРЕДИСЛОВИЕ Учебное пособие «Религия и искусство в межкультурной коммуникации» предназначено для студентов лингвистических, филологических, культурологических и других гуманитарных факультетов, изучающих английский язык. Оно также адресуется всем, кто интересуется данной тематикой и желает не только повысить свой уровень владения английским языком, но и расширить границы познания в области религии и искусства. Необходимость создания данного пособия связана с недостатком соответствующих материалов в отечественных и зарубежных учебниках, так как религия считается очень деликатной темой в современном многонациональном и поликультурном обществе. Между тем многовековая история человечества свидетельствует о ее непреходящей роли и влиянии на все сферы жизни: от ситуаций повседневного общения до высокой духовной культуры. Кроме того, незнание религиозных основ различных вероучений приводит к сбою в межкультурной коммуникации, ксенофобии и разобщению народов, к возникновению напряженных и конфликтных ситуаций. В пособии предпринята попытка примирения различных традиций и мировоззрений через выявление глубинного сходства между ними, проявляющегося в стремлении всех людей к прекрасному и совершенному, поиску истины и смысла жизни. Искусству также уделяется недостаточное внимание в учебниках иностранных языков в связи с тем, что оно считается узкой специальной темой. А ведь в нем сосредоточены лучшие творческие достижения человечества, и его познание должно быть неотъемлемой частью процесса образования. В данном пособии рассматриваются великие произведения мирового искусства, навеянные религиозным чувством, для понимания которых необходимо знание текстов, вдохновивших их создание. Лингвистический аспект включает специальную религиозную, искусствоведческую и общеязыковую лексику с переводом, транскрипцией и комментариями, архаичный язык Библии короля Иакова, дающий представление о возвышенном стиле и ключ к пониманию английской поэзии со времен Шекспира, а также крылатые выражения, пришедшие в наш язык из Библии и часто встречающиеся в мировой художественной литературе. В конце книги приводится обширный справочный материал по религиозным терминам и библейским фразеологизмам. Содержание пособия представлено двенадцатью логически связанными разделами, охватывающими широкий спектр тем, начиная с основных религий мира и заканчивая религиозной жизнью в России, Великобритании и США. При этом акцент делается на христианстве как преобладающей религии в рассматриваемых трех странах, а также на православии как традиционной и самой распространенной религии в РФ. Разделы, посвященные живописи на библейские сюжеты, сокровищам Национальной галереи в Лондоне, архитектурным стилям храмов и их внутреннему убранству, иконописи, церковным праздникам и народным традициям, дают учащимся возможность попробовать себя в роли гидов и экскурсоводов по храмам, музеям и картинным галереям, формируют профессиональные навыки перевода. Структура разделов сообразуется с целями и задачами пособия, а единый формат, аналогичный внутренней организации разделов в британских учебниках, облегчает учебный процесс и производит положительный психологический эффект. Каждый раздел состоит из повторяющихся взаимосвязанных рубрик, помогающих структурировать занятие.
Введению новой темы предшествуют задания из рубрики Lead-in, направленные на пробуждение интереса к теме, выявление уже имеющихся представлений и определение направления дальнейшего углубления знаний. Следующая рубрика, Reading, начинается с предтекстовых вопросов и заданий, нацеленных на постановку задач при чтении, и далее содержит собственно тексты, списки терминов и реалий с фоновым комментарием, послетекстовые вопросы на критическое осмысление прочитанной информации и ее обсуждение. Рубрика Extension activities предлагает упражнения на активизацию и расширение словарного запаса, а также на формирование навыков устного и письменного перевода на материале, продолжающем тему раздела. Некоторые из этих заданий целесообразно выполнять в качестве домашней работы с последующей проверкой и обсуждением в классе. Начинать второе занятие по теме рекомендуется с повторения и проверки усвоения лексического материала в форме опроса или составления предложений с тренируемыми словарными единицами. Домашним заданием к следующему занятию могут быть небольшое исследование в рамках изучаемой темы и подготовка выступления с презентацией найденного дополнительного материала (примерный перечень направлений исследований приводится в рубрике Follow-up). На заключительном этапе работы предлагаются тексты для дополнительного чтения и обсуждения в малых группах (рубрика Additional reading and speaking), а также выступления с презентациями. Роль преподавателя здесь сводится к фокусированию внимания обучаемых на самых интересных и важных моментах и проблемах. Завершает раздел рубрика Writing, в рамках которой предлагается написание различных видов эссе, объем которых не оговаривается, но зависит от уровня подготовленности учащихся или определяется на усмотрение преподавателя. В составлении учебного пособия были частично использованы идеи и материалы из источников, указанных в библиографическом списке, а также информация, находящаяся в свободном доступе в сети Интернет и подкрепленная ссылками на авторитетные источники. Обширное цитирование словаря библеизмов М.А. Загота сделано с его любезного разрешения и дополнено комплексом упражнений, а также проиллюстрировано примерами из художественной литературы и прессы в соответствующем разделе. Хочется выразить большую признательность автору словаря за проделанный огромный и ценный труд. Особая благодарность рецензентам пособия: доктору философских наук О.Т. Лойко и доктору педагогики П.Д. Митчеллу, а также старшему преподавателю А.Я. Цыбе за внимательное изучение материалов пособия и ценные замечания. Сердечная благодарность протоиерею Александру Классену за консультации в религиозных вопросах, фотографии некоторых томских храмов, техническую помощь и моральную поддержку. Глубокая благодарность почетному декану ФИЯ ТГУ, профессору, доктору педагогических наук Светлане Константиновне Гураль за личное участие в обсуждении проекта пособия и содействие в его издании и широком признании. Пособие было успешно апробировано в течение нескольких лет на студентах IV курса ФИЯ ТГУ, изучавших английский как первый и второй иностранный язык, а также во время проведения кампусного курса для студентов, преподавателей и научных сотрудников Томска, проявивших большой интерес к тематике пособия и составлению и проведению экскурсий по достопримечательностям города на английском языке.
UNIT 1. MAJOR RELIGIONS OF THE WORLD Lead-in 1. Try to give your own definitions for the words ‘religion’, ‘art’, and ‘cross-cultural communication’. Compare them to the definitions given by other students and those you can find on the Internet. 2. Brainstorm the names of different religions of the world. Think of the problems people of various religious backgrounds might experience in communication. Suggest ways to overcome these barriers and make communication more effective. Reading A As knowledge of each other’s values, beliefs and customs helps to communicate effectively, read the following information about three major Abrahamic religions to find out what unites Judaism, Christianity and Islam, and what makes them different. Three major Abrahamic religions Judaism is the religion of the Jews, the most ancient of the world’s monotheistic religions that gave rise to Christianity and Islam. It sees the world as the creation of a living God and the Jews as His chosen people. The foundation of this religion is the Torah (or the Pentateuch), which consists of the following books: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. It contains a history of the Jews until the death of Moses, the Ten Commandments and a corpus of ritual and ethical precepts. The Torah is supplemented by a body of oral traditions and interpretations and instructions, the Talmud. An important weekly holiday is the Sabbath. Jewish food must be kosher, which means that it must satisfy the requirements of the Jewish law. Christianity is the continuation of Judaism, beginning with the life and teaching of Jesus Christ. The Pentateuch written by Moses is regarded as sacred writing inspired by God and constitutes the first five books of the Old Testament. Unlike the Jews, who do not recognize Jesus as the Son of God, Christians believe that He is God and that all those who believe in Him and try to live according to His teaching will have eternal life after death. The Holy Scripture of Christians is called the Bible, which has more books in the Old Testament after the Pentateuch and the description of Jesus’ life and the history of the early Christian church in the New Testament. The birth of Jesus marks the beginning of a new historical era, the Christian (or Common) Era – CE or Anno Domini (Latin – ‘the year of the Lord’) – AD. Islam was founded by the prophet Muhammad, who had a series of revelations in the Arabic Peninsula in the 7th century AD. These revelations were written down by his followers in the Koran (or Qur’an) and incorporate elements of Judaic and Christian belief. Muslims regard Jesus as one of God’s prophets. However, Muhammad is considered to be the greatest and the last prophet, the ‘Seal of the Prophets’. The ‘Pillars of Islam’ include profession of the faith, observance of five obligatory prayers each day, giving alms to the poor, fasting during the ninth month of the Muslim year (Ramadan) and performing the pilgrimage to Mecca (the Hajj).
Vocabulary and background notes Abrahamic religions – Авраамические религии (религии, восходящие к патриарху семитских племен Аврааму, которого называют отцом всех верующих) Jew – иудей (последователь иудаизма); еврей monotheistic – монотеистический (от монотеизм – единобожие) Torah – Т ра (священная книга иудеев) Pentateuch [ ] – Пятикнижие (Тора; первые 5 книг Ветхого Завета) Genesis [ ] – происхождение, возникновение, генезис; зд. Бытие Exodus [ ] – массовый отъезд, переселение; исход евреев из Египта; зд. Исход Leviticus [ ] – Леви т (книга о религиозной жизни народа Израиля) Numbers – Числа (книга с подробными численными данными о народе Израиля) Deuteronomy – [ ] Второзаконие (книга, повторяющая Закон) Moses – Моисей (еврейский пророк и законодатель, основоположник иудаизма, организовавший исход евреев из Древнего Египта) Ten Commandments – десять заповедей corpus – свод (законов); собрание (сочинений); корпус (текстов) precept [ ] – правило поведения, принцип, заповедь oral tradition – устное предание Talmud [ ] – Талмуд (многотомный свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма) Sabbath – священный день отдыха (суббота у иудеев, воскресенье у христиан, пятница у мусульман) kosher – коше рный (дозволенный с точки зрения традиционного иудейского права) Jesus Christ [ ] – Иисус Христос sacred writing (synonym: Holy Scripture) – Священное Писание inspired by God – богодухновенный (вдохновленный Богом) Old Testament – Ветхий Завет prophet – пророк Muhammad [ ] (Mohammed [ ]) – Муха ммед (Моха ммед, Магоме т) revelation – откровение the Seal of Prophets – Печать Пророков (т.е. последний посланник Всевышнего) Pillars of Islam – столпы ислама (обязательные предписания для мусульман) AD (anno Domini, the year of the Lord) – н. э. (пишется до года, напр. AD 988; до н. э. – BC (Before Christ), пишется после года, напр. 55 BC; в светской и научной литературе приняты сокращения CE (Common Era) – н. э. и BCE (Before Common Era) – до н. э.) profession of the faith – декларация веры (исповедание единобожия и признание пророческой миссии Мухаммеда) prayer – молитва alms [ ] – милостыня, подаяние fasting – соблюдение поста (fast – пост; поститься) pilgrimage – паломничество (от pilgrim – паломник) Hajj [ ] – хадж (паломничество в Мекку) Questions for comprehension 1. What is the difference between the Torah and the Talmud? 2. How many years ago was Jesus Christ born? 3. Speak about the foundation of Islam. The Torah
Reading B What Christian denominations do you know? Read the following text to learn about the history of major splits in Christianity. Three major divisions in the Christian Church The Great Schism. In 1054, the Christian Church split into two major branches: the Roman Catholic Church under the authority of the bishop of Rome (the pope) and the Eastern Orthodox Church, led by the four other Eastern patriarchs. Originally, the Christians of the West used Latin and the Christians of the East used Greek in their services. Some differences in rituals naturally accumulated over the years. Many Christians today understand that this split is burdensome, but the authorities of the two branches of the Church cannot agree on some important dogmatic differences, such as the infallibility of the pope on matters of church doctrine, the universal jurisdictional authority of the pope, the doctrine of purgatory, the Immaculate Conception of the Virgin Mary, and the addition of the words ‘and the Son’ to the Nicene Creed (the profession of faith adopted at the first ecumenical council in the city of Nicea in 325). The Reformation (Protestantism) is the movement that led to the division of Western Christendom in the 16th century. Pressure for reform came from many quarters. In particular, the reluctance of the papacy to convene a council on the issue of reforms in the Western Church led to a new schism that rejected the authority of the pope. The Protestants relied solely on the authority of the Bible, recently made available to the literate public in vernacular translation. Protestant styles of worship tend to be simpler and less elaborate than those of Roman Catholics and Eastern Christians. The authority of the clergy was weakened in various degrees and there appeared different churches like the Church of England (Anglicans), Lutherans, Calvinists, Quakers, Baptists, the Amish, Pentecostals, Methodists, Adventists and many others. Old Ritualism (Old Believers) is the name of the Old Orthodox movement that started as reaction to reforms undertaken by the Russian Orthodox Church in the 17th century. At that time, Patriarch Nikon decided that Russian Orthodox texts deviated from the original Greek as the result of incompetent copying, and needed revision. Some of the changes that Old Believers refuse to accept include making the sign of the cross with three fingers, conducting processions around the church in a counter-clockwise manner (they believe processions should follow the movement of the sun), spelling the name of Jesus differently (Исус – Иисус) and innovations in the Creed. Vocabulary and background notes Great Schism [ ] (the East-West Schism) – Раскол христианской церкви, также Великий раскол и Великая схизма (церковный раскол, после которого окончательно произошло разделение Церкви на Римско-католическую церковь на Западе с центром в Риме и Православную – на Востоке с центром в Константинополе) Roman Catholic Church – Римско-католическая церковь Bishop of Rome (the Pope) – Епископ Рима (папа римский) Eastern Orthodox Church – Восточная православная церковь patriarch [ ] – патриарх (church) service – (церковное) богослужение infallibility – непогрешимость
universal jurisdictional authority – вселенское верховенство власти (над Церковью) Purgatory – чистилище (согласно католическому вероучению, состояние, в котором пребывают души людей, умерших в мире с Богом, но нуждающихся в очищении от последствий совершенных при жизни грехов; ср. мытарство – ‘aerial toll-houses’ – an Eastern Orthodox teaching about the immediate state of the soul after death, according to which the soul passes through ‘toll-houses’ where demons try to accuse it of sins) Immaculate Conception of the Virgin Mary – Непорочное зачатие Девы Марии (католический догмат, согласно которому Дева Мария была зачата от обычных родителей, но на нее не перешел первородный грех – поврежденное состояние человеческой природы вследствие греха Адама и Евы) Nicene [ ] Creed – Никейский символ веры (текст, в котором кратко выражена христианская вера, принятый Первым вселенским собором в городе Никея в 325 г.) ecumenical council – вселенский собор (собрание епископов всей христианской церкви) Nicea/Nicaea – город Никея (ныне Изник, Турция) the Reformation (Protestantism) – Реформация (протестантизм) Christendom – христианский мир from many quarters – от многих людей, из многих мест papacy [ ] – папство (богословский и религиозно-политический институт католицизма, устанавливающий папу римского видимым главой всей католической церкви) convene a council – созвать собор (совет) vernacular – родной (язык), местный styles of worship – стили богослужения elaborate [ ] – сложный, детально разработанный clergy – духовенство, священство, клир the Church of England (Anglicans) – Англиканская церковь (англикане) Lutherans – лютеране Calvinists – кальвинисты Quakers – квакеры (официальное самоназвание: Религиозное общество Друзей) Baptists – баптисты the Amish – амиши Pentecostals – пятидесятники Methodists – методисты Adventists – адвентисты (полное название: адвентисты седьмого дня) Old Ritualism (Old Believers) – старообрядчество (старообрядцы, староверы) deviate [ ] – отклоняться make the sign of the cross/cross oneself – перекреститься, совершить крестное зна мение (religious) procession – крестный ход counter-clockwise – против часовой стрелки (против движения солнца) Questions for comprehension 1. Name the year and reasons of the first split in the Christian Church. 2. Speak about the differences between Catholicism and Orthodoxy. 3. Why did the Protestant movement begin? 4. What was the cause of the Old Orthodox movement? 5. Mention some of the differences in the Old and New Orthodox rites.
Extension activities 1. Oral interpreting Study the vocabulary and background notes to the texts in Reading A and B sections, then working in pairs try to do oral consecutive interpreting of the texts into Russian. 2. Written translation Using the vocabulary notes to the following text, translate it from English into Russian and vice versa, then compare your final version to the original. Feodosia Prokofievna Morozova (1632–1675) was one of the most well-known partisans of the Old Believer movement. At the age of 17 she was married to the boyar Gleb Morozov, brother of the tsar’s tutor Boris Morozov, one of the wealthiest men in Russia. After her husband’s early death she retained a prominent position at the Russian court. During the Raskol, Feodosia, being a penitent of Archpriest Avvakum, joined the Old Believers’ movement and secretly took monastic vows with the name Feodora. Following Avvakum, she rejected the reforms of Patriarch Nikon insisting he had no authority in the church to alter established practices. After many misfortunes she was arrested by order of Tsar Alexis of Russia and incarcerated in an underground cellar of the St. Paphnutius Monastery at Borovsk, where Feodosia was starved to death. Old Believer communities venerate her as a martyr. Boyarynya Morozova by Vasily Surikov depicting Boyarynya Morozova’s arrest