Военно-морские силы Великобритании. Английский язык
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
Томский государственный университет
Год издания: 2016
Кол-во страниц: 102
Дополнительно
В настоящем пособии излагается организация Военно-морских сил Великобритании, части и подразделения, а также вооружение и военная техника СВ. Цель учебного пособия - изучение военной лексики, формирование навыков и умений в выполнении письменного и устного перевола текстов военного и военно-технического содержания. Учебное пособие предназначено для курсантов Учебного военного центра Института военного образования Национального исследовательского Томского государственного университета, обучающихся по специальности «Лингвистическое обеспечение военной деятельности».
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.02: Лингвистика
- 45.03.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ М.А. Шевченко, П.Д. Митчелл, А.А. Игнатов ВОЕННО-МОРСКИЕ СИЛЫ ВЕЛИКОБРИТАНИИ. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Учебное пособие Томск Издательский Дом Томского государственного университета 2016
УДК 811.111’25(075.8) ББК 81.2-7я73 Ш379 Рецензенты: заведующая кафедрой китайского языка факультета иностранных языков Томского государственного университета кандидат педагогических наук Тихонова Евгения Владимировна; доцент цикла военного перевода учебного военного центра Сибирского федерального университета кандидат педагогических наук Лушников Юрий Юрьевич Шевченко М. А., Митчелл П.Д., Игнатов А.А. Ш379 Военно-морские силы Великобритании. Английский язык : учеб. пособие. – Томск : Издательский Дом ТГУ, 2016. – 102 с. В настоящем пособии излагается организация Военно-морских сил Великобритании, части и подразделения, а также вооружение и военная техника СВ. Цель учебного пособия – изучение военной лексики, формирование навыков и умений в выполнении письменного и устного перевода текстов военного и военно-технического содержания. Учебное пособие предназначено для курсантов Учебного военного центра Института военного образования Национального исследовательского Томского государственного университета, обучающихся по специальности «Лингвистическое обеспечение военной деятельности». УДК 811.581’25(075.8) ББК 81.711-7 © Томский государственный университет, 2016 © Шевченко М.А, Митчелл П.Д., Игнатов А.А., 2016
MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF THE RUSSIAN FEDERATION TOMSK STATE UNIVERSITY M.A. Shevchenko, P.J. Mitchell, A.A. Ignatov THE BRITISH ROYAL NAVY. ENGLISH LANGUAGE Textbook Tomsk Publishing House of Tomsk State University 2016
УДК 811.111’25(075.8) ББК 81.2-7я73 Ш379 Reviewers: Evgeniya V. Tikhonova, Candidate of Pedagogical Sciences Ekaterina V. Eremina, Candidate of Pedagogical Sciences Shevchenko, M.A., Mitchell, P.J., Ignatov, A.A. The British Royal Navy. English Language : textbook. – Tomsk : Publishing House of Tomsk State University, 2016. – 102 p. In this textbook information is given on the organizational structure of the British Royal Navy, its commands and units, and also its main types of weaponry and military equipment. The aim of the textbook is the studying of military vocabulary and formation of skills in carrying out written and oral translations of military and military-technical texts. The textbook is for cadets at the Military Training Centre of National Research Tomsk State University’s Institute of Military Education studying Linguistic Support for Military Activity. УДК 811.581’25(075.8) ББК 81.711-7 © Tomsk State University, 2016 © Shevchenko, M.A., Mitchell, P.J., Ignatov, A.A., 2016
ПРЕДИСЛОВИЕ Предлагаемое пособие предназначено для обучения студентов, проходящих военную подготовку по специальности «Лингвистическое обеспечение военной деятельности» в ходе изучения дисциплины «Практический курс военного перевода (английский язык)». Настоящее учебное пособие может служить учебным материа лом для студентов, изучающих английский язык и желающих самостоятельно пополнить свои знания в области английской военной терминологии, приобрести и усовершенствовать навыки и умения в военном переводе. Пособие состоит из методической записки, где раскрыты ос новные принципы, использованные при создании пособия и основной части, состоящей из 10 уроков. Каждый урок включает поурочный словарь, вводные упражне ния, тематические материалы (основной текст урока и необходимые схемы) и переводческие упражнения. При составлении пособия использовались оригинальные тек сты, опубликованные в открытой печати. В ряде случаев тексты были переработаны.
FOREWORD This textbook is for teaching students who are undergoing military training in the specialty Linguistic Support for Military Activity, as part of studying the discipline ‘A practical course of military translation (English)’. The textbook may serve as educational material for students study ing English and wishing to independently enhance their knowledge in the sphere of English military terminology, and gain or perfect skills in military translation. The textbook consists of guidance notes which explain the main principles used in creating the textbook and 10 lessons. Each lesson includes a glossary of terms, introductory exercises, thematic materials (the main text of the lesson and necessary diagrams) and translation exercises. When creating the textbook, use was made of original texts pub lished in the public domain. In many cases the texts have been adapted.
МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА Данное пособие предназначено для обучения студентов, проходящих военную подготовку по специальности «Лингвистическое обеспечение военной деятельности». Оно включает в себя упражнения для отработки основных переводческих навыков и умений, таких как зрительно-письменный перевод, зрительно-устный перевод, абзацнофразовый перевод и последовательный перевод. Пособие также дает обучаемым необходимую информацию об организации, задачах, принципах комплектования Военно-морских сил Великобритании, а также об организации и вооружении британской морской пехоты и сил специального назначения и основную военную терминологию по данным темам. Основные принципы, используемые в пособии это систематичность, последовательность, доступность и наглядность. При проведении каждого занятия предусмотрено активное использование технических средств обучения. Все упражнения, используемые в пособии, являются практическими. Они разделены на вводные, предшествующие тексту урока, предназначенные в первую очередь для изучения терминологии занятия и основные, следующие за текстом урока и направленные на закрепление языкового материала. Каждое занятие начинается с поурочного словаря, включающего основные военные термины на английском языке и их перевод на русский язык. При подготовке к занятию, курсанты должны выучить терминологию урока и самостоятельно выполнить все необходимые упражнения, как вводные, так и некоторые из основных, в частности, на письменный перевод. Необходимые для самостоятельного выполнения задания, определяются преподавателем на предыдущем занятии, в форме задания на самостоятельную подготовку. Занятие начинается с письменного опроса по терминологии, затем выполняются подготовительные упражнения, после этого приступают к основным упражнениям занятия. В ходе занятия преподавателю необходимо проверить письменные переводы студентов, с указанием характерных ошибок. Перед проведением занятия, преподаватель должен заблаговременно подготовить необходимые технические средства, составить презентацию, записать необходимые аудио и видеоматериалы.
GUIDANCE NOTES The textbook contains exercises for developing such translation skills as visual written translation, visual oral translation, paragraph and phrase translation, and consecutive interpreting. The students learn information about the organization, tasks and recruitment principles of the British Royal Navy; about the organization and weaponry of the British Royal Marines and special forces; and also about the main military terms in these spheres. The main methodological principles used in the textbook are a systematic and sequential approach, accessibility and clarity. Each lesson foresees the active use of educational technology. All the exercises used in the textbook are practical. They are divided into introductory (preceding the text in the lesson and designed primarily for the learning of the relevant terminology) and main exercises (following the text in the lesson and designed to consolidate learning of the language material). The text in each lesson begins with a glossary of terms containing the main English military terms and their translation into Russian. When preparing for a lesson, cadets must learn the relevant terminology and independently complete all the necessary exercises, both introductory and some of the main exercises, in particulary for written translation. The tasks for independent completion are determined by the teacher during the previous class. The class starts with a written test of terminology, followed by preparatory exercises, after which the main exercises begin. During the class the teacher should check the students’ written translations and provide feedback on the main mistakes. Prior to the class the teacher must prepare all the necessary technological devices, prepare presentations and record audio and video materials.
LESSON 1: HISTORY OF THE ROYAL NAVY Active terms and expressions Royal Navy ВМС Великобритании; Королевский морской флот armed service вид вооруженных сил Senior Service главный вид ВС; ВМС Великобритании naval военно-морской Acts of Union Акт об унии (о союзе)* dockyard facilities судостроительные и судоремонтные верфи steam propulsion паровая тяга combat vessel (warship) боевой корабль non-combat vessel небоевой корабль Naval Defence Act Акт о морской обороне 1889 года inter-war period межвоенный период (период между двумя мировыми войнами) naval aviation военно-морская авиация; авиация ВМС ship-board aircraft палубная авиация Royal Naval Air Service Royal Flying Corps авиация ВМС Великобритании Fleet Air Arm shipbuilding кораблестроение; судостроение capital ship линейный корабль air power воздушная мощь; ascendancy (dominance) преимущество; господство munitions боеприпасы warfare force боевые силы maritime force военно-морской компонент; ВМС logistical suppor материально-техническое (тыловое) обеспечение design and construction проектирование и строительство
submarine warfare боевые действия с примене- нием подвоных лодок Imperial Japanese Navy Императорский флот Японии Her Majesty’s Ship (HMS) корабль ВМС Великобритании steam-vessel пароход battleship броненосец Introductory exercises I. Найдите в тексте термин two-power standard. Объясните на русском языке его значения и дайте наиболее точный русский эквивалент. II. Найдите эквиваленты словосочетаний: 1) to maintain uninterrupted ascendancy 2) social cohesion 3) to challenge dominance 4) to undergo comprehensive transformation 5) to maintain overwhelming advantage 6) unparalleled shipbuilding capability 7) flow of food, munitions and raw materials 8) to scrap a capital ship 9) to surpass in air power 10) to provide cover a) иметь подавляющее преимущество b) сохранять непрерывное влияние c) превосходить по количеству и качеству авиации d) претерпевать всесторонние изменения e) непревзойденные возможности кораблестроения f) снять с вооружения корабль 1-го ранга g) бросить вызов господству h) обеспечивать прикрытие i) социальная сплоченность j) поток продовольствия, боеприпасов и сырья *законодательный акт, принятый в течение 1706 и 1707 года парламентами Англии и Шотландии. Закон предусматривал создание единого союзного государства – Великобритании. II. Объясните на английском языке разницу между терминами civil ship и non-combat vessel.