Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Латинизированный семантический метаязык в русском агрономическом подъязыке

Покупка
Артикул: 760974.01.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Монография посвящена установлению типологического статуса искусственного языка, именуемого в научной литературе «биологической латынью» и терминологически обозначенного в монографии латинизированным семантическим метаязыком агрономии. Дается типолого-характерологическое описание этого языка с позиции информационно-поисковых языков, на широком лингвокультурологическом, цивилизационном фоне, с учетом его функционирования в подъязыке агрономии русского национального языка. Монография предназначена для широких кругов читателей, интересующихся естественным человеческим языком в его информационной функции и искусственными-информационными языками в семантическом континууме языков.
Комарова, З. И. Латинизированный семантический метаязык в русском агрономическом подъязыке : монография / З. И. Комарова, Г. В. Хасаншина. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2017. - 336 с. - ISBN 978-5-9765-3534-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1643191 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
З.И. Комарова 
Г.В. Хасаншина 

ЛАТИНИЗИРОВАННЫЙ 
СЕМАНТИЧЕСКИЙ МЕТАЯЗЫК В 
РУССКОМ АГРОНОМИЧЕСКОМ 
ПОДЪЯЗЫКЕ 

Монография 

2-е издание, стереотипное

Москва 
Издательство «ФЛИНТА» 
2017 

УДК 811.9 
ББК  81.8 
         К63

Рецензенты: 
д-р филол. наук, проф. кафедры латинского языка и 
терминологии Московского государственного медикостоматологического университета В.Ф. Новодранова  

д-р филол. наук, проф. кафедры теории языка Челябинского 
государственного университета Шкатова Л.А. 

К63  Комарова З.И. 
Латинизированный семантический метаязык в 
русском 
агрономическом 
подъязыке 
[Электронный 
ресурс] : монография / З.И. Комарова, Г.В. Хасаншина. 
— 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2017. — 336 с. 

ISBN 978-5-9765-3534-3

Монография посвящена установлению типологического 
статуса 
искусственного 
языка, 
именуемого 
в 
научной 
литературе «биологической латынью» и терминологически 
обозначенного 
в 
монографии 
латинизированным 
семантическим метаязыком агрономии. Дается типологохарактерологическое 
описание 
этого 
языка 
с 
позиции 
информационно-поисковых 
языков, 
на 
широком 
лингвокультурологическом, цивилизационном фоне, с учетом 
его функционирования в подъязыке агрономии русского 
национального языка. 
Монография 
предназначена 
для 
широких 
кругов 
читателей, 
интересующихся 
естественным 
человеческим 
языком в его информационной функции и искусственными, 
информационными языками в семантическом континууме 
языков. 

УДК 811.9 
ББК  81.8 

ISBN 978-5-9765-3534-3 
© Комарова З.И., Хасаншина Г.В., 2017 
© Издательство «ФЛИНТА», 2017 

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ 
Комарова Зоя Ивановна – известный 
отечественный лингвист-терминолог, 
доктор филологических наук (1992); 
профессор (1992); академик Российской Академии Естествознания (2015); 
Почетный работник высшего профессионального образования Российской 
Федерации (2011); заслуженный деятель науки и образования (2014). Имеет почетное звание «Основатель научной школы» (2013). Автор 280 
научных работ (в том числе 9 монографий и 14 учебных пособий) в 
области русского языкознания; сопоставительной, прикладной и 
когнитивной лингвистики; лингводидактики высшей школы; философии языка и науки; методологии и методики языкознания, а также 
в области междисциплинарной проблемы «Типы знания и их вербализация в языках. Терминология и терминография». За учебное пособие «Методология, метод, методика и технология научных исследований в лингвистике» (2013) получила диплом лауреата ВДНХ и 
Парижского салона (2014) и Золотую медаль «За новаторскую работу в области высшего образования» (2014). Награждена медалью 
В.И. Вернадского и орденом «Labore et Sciencia – Трудом и Знанием» (2015). 
Хасаншина Галина Валерьевна – 
преподаватель кафедры английского 
языка Института международных связей (г. Екатеринбург). Закончила аспирантуру по кафедре Теоретическая и 
прикладная лингвистика. Выполнила и 
защитила кандидатскую диссертацию 
«Латинизированный 
семантический 
метаязык агрономии в русском агрономическом подъязыке» (2004) в научной школе З.И. Комаровой. 
Имеет более 25 печатных работ в области подъязыков лингвистики, 
метаязыка, когнитивной лингвистики и терминоведения. Декан факультета Лингвистики и МКК Института международных связей.  

ПРЕДИСЛОВИЕ
Если Вселенная в целом осознается и описывается нашим разумом, возникновение которого 
возможно благодаря ее изначальному устройству согласно антропному принципу, то само 
это описание невозможно без естественного 
языка и его искусственных аналогов1.

Вяч.Вс. Иванов

По мере развития науки создается все больше и больше отдельных, четко выкристаллизовавшихся специфических я з ы к о в  
н а у к и . Сейчас, может быть, быстрее, чем 
когда-либо раньше, происходит перестройка 
языков науки. Этот процесс происходит быстрее, чем он поддается осмыслению, и это 
вызывает некоторое замешательство2.

В.В. Налимов.

Современный французский типолог Жильбер Лазар указы
вает, что даже в наши дни есть такие языки, о которых в лингвистике известно только название. Язык, который является 
объектом нашего исследования, не имеет даже собственного названия, а в научной отечественной и зарубежной литературе по 
ботанике и агрономии он именуется «биологической латынью». 
Однако, по словам известного систематика Чарльза Джеффри, 
«под латынью здесь подразумевается латинский биологический 
язык, который отличается от классической латыни так же, как 
современный английский от языка эпохи Чосера. Его следует 
рассматривать как с о в р е м е н н ы й
с а м о с т о я т е л ь н ы й  

н а уч н ы й  я з ы к , который произошел от латинского языка 
эпохи Возрождения, но в значительной степени был обогащен 
множеством слов, заимствованных из греческого и других языков и неизвестных в классической латыни. В то же время слова 

1 См.: Иванов, Вяч.Вс.: 2004: 14-15.
2 См.: Налимов, В.В.: 2003: 270.

классической латыни употребляются в нем в новом, специальном смысле» [Джеффри 1980: 117]. Несколько забегая вперед, 
скажем, что данный язык нами терминологически обозначен как 
л а т и н и з и р о в а н н ы й  с е м а н т и ч е с к и й  м е т а я з ы к  а г р о н о м и и (ЛСМА), что и будет обосновано в монографии.

Современная языковая ситуация и состояние современной 

науки, в том числе и лингвистики, о чем речь пойдет во Введении, позволяют поставить и решить проблему определения типологического статуса этого искусственного языка, дать типолого-характерологическое описание его специфики с позиции 
информационно-поисковых языков, описываемых на широком 
лингвокультурологическом, цивилизационном фоне, с учетом 
функционирования этого языка в подъязыке агрономии русского 
национального языка. 

Такова в целом проблематика данной монографии, что 

обусловило ее композицию. Первая глава посвящена теоретическим основам исследования ЛСМА, в ней представлено единство трех основных «начал»: лингвистического, экстралингвистического (предметное знание ботаники и агрономии) и терминологического, базирующегося на идеях современного когнитивного терминоведения как интегративной науки; вторая глава
содержит описание ЛСМА в семантическом аспекте; в третьей 
главе дается характеристика ЛСМА в грамматическом аспекте и 
выявляются перспективы исследования по семантике и грамматике ЛСМА.

Поскольку многие проблемы, поднимаемые в монографии, 

являются дискуссионными, то для определения позиции авторов 
в Приложении 1 дается Словарь основных понятий и терминов. 
Считаем, что и другие Приложения имеют самостоятельную 
ценность, расширяя и уточняя многие положения монографии.

Литература вопроса охватывает прежде всего отечествен
ные источники и ограничивается только основными зарубежными источниками, что обусловлено тематикой монографии.

Учитывая то, что исследование выполнено на сравни
тельно ограниченном, хотя и вполне достаточном, материале, а 
также то, что возникнув под влиянием определенных факторов и 

заняв свое место в семантической шкале языков (термин В.В. 
Налимова), ЛСМА продолжает свое бытование как эволюционирующая система, в данной монографии нам хотелось не только дать ответы на поставленные вопросы, но и поставить новые 
вопросы, ждущие своего решения.

Авторы

ВВЕДЕНИЕ

Nomina si nescis, periit cognitio rerum

C. Linnaeus

Если не знаешь названий, теряется познание 
вещей.

К. Линней

Из названия данной работы следует, что она посвящена 

анализу латинизированного семантического метаязыка, функционирующего в подъязыке агрономии (ЛСМА), что возможно 
только на основе точного определения современной языковой 
ситуации, обуславливающей запросы современной лингвистики, и состояния современной науки1, определяющей возможности реализации этих запросов.

Современная языковая ситуация отличается чрезвычай
ной сложностью и многоаспектностью [Алпатов 2005]. В ней 
можно выделить ряд, с одной стороны, относительно самостоятельных, с другой стороны – взаимосвязанных аспектов, факторов. Основные из них:

1) многоязычие2 и разноязычие, а также обилие националь
ных языков, входящих в круг мирового общения;

2) соотношение внутриязыкового и межъязыкового общения;
3) соотношение естественных и искусственных языков;
4) соотношение разных форм существования современного 

национального языка.

1 Нас интересует не столько общее состояние современной науки, сколько 
соотношение в ней разных наук, прежде всего лингвистики, терминоведения, 
биологических наук (ботаники и агрономии) и способы передачи в них научной информации.
2 Оценки численности языков мира по-прежнему широко варьируются: от 2500 
– 8000 [II.БСЭ, т. 30, 1978: 467; Ярцева, 1979: 26; ЛЭС, 2002: 609; БСЭ, 2000: 
609]; разные научные источники – 2000-6000 языков [Мечковская 2001: 11]3.
3 В сносках указание на библиографию дается в основном (первом разделе) –
без обозначения; II – раздел словарей и справочников; III – раздел источников материала.

Многоязычие, как известно, порождает разные формы вза
имодействия языков и возникновение в них общих элементов, 
тогда как разноязычие выдвигает на первый план вопросы, связанные, с языковым барьером и способами его преодоления. В 
научной литературе дается анализ этих способов преодоления 
языкового барьера, и он в целом неутешителен [Марчук 1992: 
14-18]. В какой-то мере это связано с действием второго фактора, который в общем виде можно охарактеризовать как быстрый 
рост межъязыкового общения и его выравнивание к нашим дням 
с внутриязыковым общением [Кузнецов 1987: 6].

Третий фактор заключается в том, что бурно развиваю
щиеся искусственные языки образовали к концу XX века «свой 
своеобразный мир, существующий параллельно с миром естественных языков», и постепенно начала складываться «новая языковая ситуация, основным отличием которой можно считать 
становление естественно-искусственного двуязычия» [Котов 
1983: 245], которое еще очень слабо изучено.

Четвертый фактор в общих чертах сводится к тому, что во 

всем многообразии форм существования современных национальных языков (общенародный, литературный, диалектный, 
жаргонный, арго, специальные языки – подъязыки…) все большее значение приобретают подъязыки, связанные с научной и 
профессиональной деятельностью людей, а также с развитием 
науки в эпоху НТР1.

Таким образом, современная языковая ситуация «высве
тила» основные проблемы лингвистики и позволила определить 
ее основные запросы, которые можно детализировать, выяснив 
состояние современной науки и частных наук и одновременно 
установить возможности реализации этих и далее сформулированных запросов.

1 Несмотря на неоднозначность термина НТР, им все же активно пользуются 
с середины XX века и в настоящее время [например, см.: Научно-техническая 
революция и функционирование языков мира. – М.: Наука 1977: 268].

В условиях НТР сложилась единая система: «Наука – тех
ника – производство». Иначе говоря, наука стала «существенным фактором прогресса» [Ярцева 1977: 28] и одновременно 
обусловила «информационный взрыв». Так, Л.Л. Нелюбин, 
объясняя возникновение в эпоху НТР компьютерной и инженерной лингвистики, приводит яркие доказательства «информационного взрыва». Назовем лишь две цифры: объем знаний удваивается каждые 50 лет, а объем информации за последние 50 
лет увеличился в 32 раза [Нелюбин 1991: 15]. 

Фактически человечество приблизилось к черте, за которой 

использование поступающей информации окажется невозможным. В этих условиях, заставляющих говорить об «информационном кризисе» [Урсул 1985: 124], исключительную важность 
приобретает проблема обеспечения науки средствами информационного поиска через «оптимизацию естественных коммуникативных систем … и создание искусственных вспомогательных языков» [Ахманова 1977: 37], носящих название информационных, в том числе и международных [Кузнецов 1987: 27]. К 
числу таких средств В.Н. Ярцева относит и информационно-поисковые языки «для отдельных отраслей знания, так называемых “подъязыков” науки» [Ярцева 1977: 31].

При этом еще Н.Д. Андреев отмечал: «Как экстралингвис
тическое, так и внутрилингвистическое в типологии подъязыков, к сожалению, очень плохо изучено, и напрасно: роль специальных сфер в употреблении языка в наше время непрерывно 
растет… и этот аспект языкового развития должен стать предметом особых разделов науки о языке: подъязыковой типологии и отраслевой лингвистики» (выделено нами – З.К., Г.Х.) 
[Андреев 1965: 122]. И если в наши дни положение изменилось 
к лучшему в отраслевой лингвистике, то в подъязыковой типологии еще очень мало, а потому по-прежнему такой подход к 
подъязыкам актуален.

Реализация всех этих настоятельных запросов прежде все
го зависит от развития лингвистики и терминоведения.

Осмысление лингвистики на стыке XX и XXI веков при
вело к осознанию того, что «статус современной лингвистики 

следовало бы охарактеризовать как полипарадигмальный» 
[Кубрякова 1995: 228]. Еще до этого утверждения, А.Е. Кибрик 
писал: «При сохранении принципа «чистоты» лингвистика последних десятилетий характеризуется в то же время неуклонным 
расширением своих интересов… То, что считается «нелингвистикой» на одном этапе, включается в нее на следующем. Этот 
процесс лингвистической экспансии нельзя считать законченным» [Кибрик 1992: 35]. 

Полипарадигмальный характер современной лингвистики 

проявляется, по мнению Е.С. Кубряковой, в четырех принципиальных установках: 1) экспансионизм, 2) антропоцентризм, 3) 
неофункционализм, 4) экспланаторность [Кубрякова 1995: 207].

При этом экспансионализм она усматривает, прежде всего, 

«в почти повсеместном признании того факта, что для адекватного познания языка необходимы выходы не только в разные 
области гуманитарного знания, но и разные сферы естественных наук» (выделено нами – З.К., Г.Х.) [Кубрякова 1995: 210]. 
Экспланаторность связана со стремлением ввести в анализ языка «объяснительный момент», или, по терминологии В.З. Демьянкова, интерпретирующий момент [Демьянков 1994].

Наконец, эти четыре принципиальные установки обуслов
ливают и то, что «примечательной особенностью современной 
теоретической лингвистики является ее ярко выраженный интерес к металингвистическим построениям…» (выделено нами 
– З.К., Г.Х.) [Кубрякова 1995: 155; Вяч.Вс. Иванов 2004: 8].

Еще более широкую «теоантропокосмическую парадигму» 

с позиции идеала цельного научного знания устанавливает для 
лингвистики XXI века В.И. Постовалова, которая пишет: «Идеал 
цельного знания, избранный в качестве интерпретационной 
призмы для аналитического описания металингвистических 
процессов в науке о языке из бесчисленного множества других 
различных ракурсов, аспектов видения этих процессов, имеет 
экстралингвистический и, еще точнее, экстранаучный общегуманитарный характер. Он относится к числу глубочайших 
непреходящих духовных ценностей и культурно-исторических 

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину