Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Русский язык в задачах и ответах : сборник задач

Сборник задач
Покупка
Артикул: 200055.02.99
Доступ онлайн
425 ₽
В корзину
Книга включает в себя 910 занимательных задач по русскому языку и ответы к ним, а также терминологический словарик и библиографию. Все задачи разбиты на четыре тематических раздела, что поможет читателю быстрее сориентироваться в содержании. Основой для задач послужили цитаты из русской литературы, рекламные слоганы, тексты песен, факты живой разговорной речи, афоризмы, пословицы и поговорки. Для учащихся старших классов, студентов, учителей-словесников, тех, кто интересуется русским языком и языкознанием. Сборник может использоваться также при проведении лингвистических олимпиад, конкурсов и викторин, для внеаудиторной и внеклассной работы, для интеллектуального тестирования и самообразования.
Норман, Б. Ю. Русский язык в задачах и ответах : сборник задач / Б. Ю. Норман. - 8-е изд., стер. - Москва : Флинта, 2021. - 384 с. - ISBN 978-5-9765-0950-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1595866 (дата обращения: 30.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
3

УДК 811.161.1(075.8)
ББК 81.411.2я73

н83

       Русский язык в задачах и ответах [Электронный 
ресурс] : сб. задач / Б.Ю. норман. — 8-е изд., стер. — 
Москва : ФЛИНТА, 2021. — 384 с.

       ISBN 978-5-9765-0950-4

Книга включает в себя 910 занимательных задач по русскому 
языку и ответы к ним, а также терминологический словарик и 
библиографию. Все задачи разбиты на четыре тематических 
раздела, что поможет читателю быстрее сориентироваться в 
содержании. Основой для задач послужили цитаты из русской 
литературы, рекламные слоганы, тексты песен, факты живой 
разговорной речи, афоризмы, пословицы и поговорки.
Для учащихся старших классов, студентов, учителей-словесников, тех, кто интересуется русским языком и языкознанием. 
Сборник может использоваться также при проведении лингвистических олимпиад, конкурсов и викторин, для внеаудиторной 
и внеклассной работы, для интеллектуального тестирования и 
самообразования.

УДК 811.161.1(075.8)
ББК 81.411.2я73

ISBN 978-5-9765-0950-4 
© норман Б.Ю., 2011

© Издательство «ФлИнта», 2011

ОглАВлЕНИЕ

Предисловие  . . .........................................................................................................4

Задачи

Фонетика, фонология, орфография, пунктуация 
1. 
.....................................12

Семасиология, лексикология, словообразование, фразеология 
2. 
 . . .......32

Грамматика: морфология, синтаксис 
3. 
 . . ..........................................................76

логика языка. Коммуникативные ситуации и речевые акты 
4. 
............112

Ответы (решения задач)

Фонетика, фонология, орфография, пунктуация 
1. 
..................................140

Семасиология, лексикология, словообразование, фразеология 
2. 
 . . . ...172

Грамматика: морфология, синтаксис 
3. 
 . . . ......................................................259

логика языка. Коммуникативные ситуации и речевые акты 
4. 
............327

Краткий терминологический словарик  . . . ......................................................374
Избранная научно-популярная и научно-методическая 
библиография по языкознанию  . . . .....................................................................379

Норман Б.Ю.

3

УДК 811.161.1(075.8)
ББК 81.2Рус-923
 
н83

Норман Б.Ю.
н83 
Русский язык в задачах и ответах : сб. задач / Б.Ю. норман. — 
2-е изд. — М. : ФлИнта : наука, 2013. — 384 с.
ISBN 978-5-9765-0950-4 (ФлИнта)
ISBN 978-5-02-037266-5 (наука)

Книга включает в себя 910 занимательных задач по русскому языку и ответы к ним, а также терминологический словарик и библиографию. Все задачи разбиты на четыре тематических раздела, что 
поможет читателю быстрее сориентироваться в содержании. Основой для задач послужили цитаты из русской литературы, рекламные 
слоганы, тексты песен, факты живой разговорной речи, афоризмы, 
пословицы и поговорки.
Для учащихся старших классов, студентов, учителей-словесников, тех, кто интересуется русским языком и языкознанием. Сборник может использоваться также при проведении лингвистических 
олимпиад, конкурсов и викторин, для внеаудиторной и внеклассной 
работы, для интеллектуального тестирования и самообразования.

УДК 811.161.1(075.8)
ББК 81.2Рус-923

ISBN 978-5-9765-0950-4 (ФлИнта) 
© норман Б.Ю., 2011
ISBN 978-5-02-037266-5 (наука) 
© Издательство «ФлИнта», 2011

ОглАВлЕНИЕ

Предисловие  .............................................................................................................4

Задачи

Фонетика, фонология, орфография, пунктуация 
1. 
.......................................12
Семасиология, лексикология, словообразование, фразеология 
2. 
 ...........32
Грамматика: морфология, синтаксис 
3. 
 ..............................................................76
логика языка. Коммуникативные ситуации и речевые акты 
4. 
...............112

Ответы (решения задач)

Фонетика, фонология, орфография, пунктуация 
1. 
.....................................140
Семасиология, лексикология, словообразование, фразеология 
2. 
 .........172
Грамматика: морфология, синтаксис 
3. 
 ............................................................259
логика языка. Коммуникативные ситуации и речевые акты 
4. 
...............327

Краткий терминологический словарик  ............................................................374
Избранная научно-популярная и научно-методическая 
библиография по языкознанию  ...........................................................................379

5

Предисловие

на рубеже ХХ—ХХI веков в русском языке произошли 
(и продолжают происходить) заметные изменения. Можно 
было бы считать, что они отражают сдвиги в общественной 
жизни: именно в это время распался социалистический лагерь, в России изменилась государственная идеология, сотни 
тысяч или даже миллионы людей переехали на другое место 
жительства... но в чем-то язык опередил или даже предугадал 
эти социальные потрясения. Уже во второй половине ХХ века 
в русском языке имело место смешение стилей, появлялись 
новые жанры, смягчалась строгая норма и набирали силу заимствования. Слова «перестройка» и «гласность» были у всех 
на слуху уже тогда, когда никому еще не было ясно, чем все 
это обернется.
Получается, язык служил как бы испытательным полигоном для общественных преобразований? Эта мысль не так 
уж невероятна. на первой странице знаменитого романаантиутопии Е. Замятина «Мы», написанного еще в начале 
ХХ века, так и говорится: «Прежде оружия мы испытываем 
слово».
Что же по сути нового происходит в русском языке? Попробуем перечислить основные изменения.
Переход к массовому использованию компьютеров ударил 
по нормам орфографии и пунктуации, казавшимся до тех пор 
незыблемыми. Письменная речь, и ранее в чем-то теснившая 
устную, стала вдруг ежедневным средством общения для миллионов пользователей Интернета. точнее, они принесли с собой 
свою устную речь, но, как смогли, приспособили ее к клавиатуре 
и монитору. Самое яркое тому свидетельство — так называемый 

жаргон падонкаф (другое его название — «албантский язык»): 
молодые люди с удовольствием пишут друг другу по электронной почте: «Превед!» вместо «Привет!» и «ацки жжот!» вместо 
«адски жжет» (т.е. «сильно задевает»). И здесь не просто принципиальное отрицание правил орфографии. легче всего сказать: 
это просто неграмотность и невежество! нет, в этом «самодельном» языке сложилась своя культура, своя идеология. Ученые, 
склонные к спокойному и взвешенному анализу, говорят, что это 
особая языковая игра и особая позиция по отношению к общественной морали.
Ощущение внутренней свободы («разрешено всё, что не 
запрещено») вызвало массовое стремление к экспрессии, к 
новым способам самовыражения. Конечно, языковое новаторство принимает очень разные формы: это может быть и словотворчество, и разные виды языковой игры, и своего рода речевое кривлянье. В художественной литературе, в газетах и 
журналах стали появляться выражения, до той поры абсолютно там немыслимые. Просторечные слова и жаргонизмы, можно сказать, покинули подворотни и подвалы и стали фактом 
нашего речевого обихода.
Скачкообразно возросло количество заимствований, главным образом из английского языка. Это естественно: открылись границы, наши люди стали больше ездить по миру, изучать языки, читать иностранную литературу (в том числе по 
тем же компьютерам)... но мало того — образовались огромные 
русскоязычные сообщества (диаспоры) за пределами России и 
даже бывшего Советского Союза. Множество людей, для которых русский язык был родным, осело сегодня в СШа, Канаде, Германии, Финляндии, Польше, Чехии... Русский язык 
для них стал смешиваться с другими языками; появились дети, 
новое поколение, которых русскому языку нужно учить поособому...
Филологов всё это, можно сказать, застало врасплох. ни 
учителя в школе, ни даже ученые-лингвисты в большинстве 
своем не были готовы к столь резким преобразованиям. И если 
воспользоваться хлестким названием недавно вышедшей книги 

5

Предисловие

на рубеже ХХ—ХХI веков в русском языке произошли 
(и продолжают происходить) заметные изменения. Можно 
было бы считать, что они отражают сдвиги в общественной 
жизни: именно в это время распался социалистический лагерь, в России изменилась государственная идеология, сотни 
тысяч или даже миллионы людей переехали на другое место 
жительства... но в чем-то язык опередил или даже предугадал 
эти социальные потрясения. Уже во второй половине ХХ века 
в русском языке имело место смешение стилей, появлялись 
новые жанры, смягчалась строгая норма и набирали силу заимствования. Слова «перестройка» и «гласность» были у всех 
на слуху уже тогда, когда никому еще не было ясно, чем все 
это обернется.
Получается, язык служил как бы испытательным полигоном для общественных преобразований? Эта мысль не так 
уж невероятна. на первой странице знаменитого романаантиутопии Е. Замятина «Мы», написанного еще в начале 
ХХ века, так и говорится: «Прежде оружия мы испытываем 
слово».
Что же по сути нового происходит в русском языке? Попробуем перечислить основные изменения.
Переход к массовому использованию компьютеров ударил 
по нормам орфографии и пунктуации, казавшимся до тех пор 
незыблемыми. Письменная речь, и ранее в чем-то теснившая 
устную, стала вдруг ежедневным средством общения для миллионов пользователей Интернета. точнее, они принесли с собой 
свою устную речь, но, как смогли, приспособили ее к клавиатуре 
и монитору. Самое яркое тому свидетельство — так называемый 

жаргон падонкаф (другое его название — «албантский язык»): 
молодые люди с удовольствием пишут друг другу по электронной почте: «Превед!» вместо «Привет!» и «ацки жжот!» вместо 
«адски жжет» (т.е. «сильно задевает»). И здесь не просто принципиальное отрицание правил орфографии. легче всего сказать: 
это просто неграмотность и невежество! нет, в этом «самодельном» языке сложилась своя культура, своя идеология. Ученые, 
склонные к спокойному и взвешенному анализу, говорят, что это 
особая языковая игра и особая позиция по отношению к общественной морали.
Ощущение внутренней свободы («разрешено всё, что не 
запрещено») вызвало массовое стремление к экспрессии, к 
новым способам самовыражения. Конечно, языковое новаторство принимает очень разные формы: это может быть и словотворчество, и разные виды языковой игры, и своего рода речевое кривлянье. В художественной литературе, в газетах и 
журналах стали появляться выражения, до той поры абсолютно там немыслимые. Просторечные слова и жаргонизмы, можно сказать, покинули подворотни и подвалы и стали фактом 
нашего речевого обихода.
Скачкообразно возросло количество заимствований, главным образом из английского языка. Это естественно: открылись границы, наши люди стали больше ездить по миру, изучать языки, читать иностранную литературу (в том числе по 
тем же компьютерам)... но мало того — образовались огромные 
русскоязычные сообщества (диаспоры) за пределами России и 
даже бывшего Советского Союза. Множество людей, для которых русский язык был родным, осело сегодня в СШа, Канаде, Германии, Финляндии, Польше, Чехии... Русский язык 
для них стал смешиваться с другими языками; появились дети, 
новое поколение, которых русскому языку нужно учить поособому...
Филологов всё это, можно сказать, застало врасплох. ни 
учителя в школе, ни даже ученые-лингвисты в большинстве 
своем не были готовы к столь резким преобразованиям. И если 
воспользоваться хлестким названием недавно вышедшей книги 

7

московского языковеда М. Кронгауза «Русский язык на грани 
нервного срыва», то в этой ситуации естественно напрашивается вопрос: а что же делать? лечить язык? Искать противоядие? 
Или сохранять хладнокровие и считать, что ничего особенного 
не происходит?
но ведь то, что язык стал «каким-то другим», и то, что общество это заметило, можно обернуть и на пользу науке и преподаванию. Возросший интерес к средству общения можно понимать 
как свидетельство гуманизации («очеловечивания») нашего сознания. В середине ХХ века был моден спор о «физиках» и «лириках»: кто нужнее? но если лирики — это те, для кого важно 
духовное, прекрасное, язык, то, наверное, все люди лирики! напомню слова известного русского языковеда л.В. Щербы, который еще задолго до этого так писал о роли учителя-филолога: 
«Дети владеют всеми грамматическими категориями своего 
родного языка, и [...] наша задача только разбудить у них лингвистический инстинкт и заставить осознать уже имеющиеся категории».
но для этого филология должна освободиться от репутации сухой и нудной науки, она должна повернуться лицом к 
практике, к живой повседневной речи. Школьнику, студенту, 
да и взрослому человеку, занимающемуся самообразованием, 
надо предложить нетрадиционные, занимательные способы 
знакомства с языком и возможности совершать маленькие, но 
самостоятельные открытия. лингвистика оказывается прекрасным полем для ощущения напряжения поиска и радости 
творчества.
необходимость творческого подхода при изучении языка 
отстаивал один из крупнейших лингвистов ХХ века — И.а. Бодуэн де Куртенэ. Будучи убежденным противником школярского, механистического подхода к языковому обучению, он 
писал в послесловии к своему «Сборнику задач по введению 
в языковедение, по преимуществу применительно к русскому 
языку» (1912): «Следует гоняться не за насаждением в голове 
разных более или менее интересных сведений, не за отождествлением человеческой головы со справочною книжкой, а не
обходимо привить этой голове понимание основных вопросов данной науки. Понять надлежащим образом хотя бы один 
научный вопрос из области существующего, происходящего 
и переживаемого гораздо ценнее, нежели проглотить много 
непереваренных частностей и пересказывать собственными 
словами содержание прочитанных книг». В том же послесловии ученый высказывал мысль, что сборник задач может 
в какой-то мере заменить собой систематическое изложение 
курса языкознания. «Пример лучше правила» — есть такая 
русская пословица. Действительно, пример лучше в том отношении, что он позволяет учащемуся вывести правило самостоятельно.
В середине 1960-х годов прошлого века филологи Московского государственного университета решили проводить 
среди школьников-старшеклассников олимпиаду, и ракурс 
для этих соревнований был избран совершенно неожиданный: олимпиада объединяла в себе задачи по языкознанию и 
математике! Имелось в виду, что не важно, какими знаниями 
о родном или иностранном языке обладает учащийся: язык 
устроен по тем же логическим законам, что и мир чисел; и 
сведений, приводимых в условии задачи, должно быть вполне достаточно для ее самостоятельного решения. Олимпиады 
МГУ сыграли в тогдашнем Советском Союзе огромную роль 
не только потому, что приобщили к настоящей науке новые 
поколения школьников, но и потому, что способствовали 
появлению целой волны «задачетворчества» в среде лингвистов. Энтузиастами этого дела были такие замечательные 
языковеды, как а.а. Зализняк и а.н. Журинский. В 1970—
1990-е годы вышло несколько сборников лингвистических 
задач (см. «Избранную библиографию» в конце книги), но 
еще важнее то, что исследовательский момент стал активно вторгаться в методику преподавания русского языка. Это 
означало признание того факта, что учащийся должен участвовать в «лингвистическом эксперименте», он должен сам 
почувствовать вкус открытия!
Именно полет фантазии и озарение, связанное с догадкой, 
превращают обычную интеллектуальную работу (наблюдение, 

7

московского языковеда М. Кронгауза «Русский язык на грани 
нервного срыва», то в этой ситуации естественно напрашивается вопрос: а что же делать? лечить язык? Искать противоядие? 
Или сохранять хладнокровие и считать, что ничего особенного 
не происходит?
но ведь то, что язык стал «каким-то другим», и то, что общество это заметило, можно обернуть и на пользу науке и преподаванию. Возросший интерес к средству общения можно понимать 
как свидетельство гуманизации («очеловечивания») нашего сознания. В середине ХХ века был моден спор о «физиках» и «лириках»: кто нужнее? но если лирики — это те, для кого важно 
духовное, прекрасное, язык, то, наверное, все люди лирики! напомню слова известного русского языковеда л.В. Щербы, который еще задолго до этого так писал о роли учителя-филолога: 
«Дети владеют всеми грамматическими категориями своего 
родного языка, и [...] наша задача только разбудить у них лингвистический инстинкт и заставить осознать уже имеющиеся категории».
но для этого филология должна освободиться от репутации сухой и нудной науки, она должна повернуться лицом к 
практике, к живой повседневной речи. Школьнику, студенту, 
да и взрослому человеку, занимающемуся самообразованием, 
надо предложить нетрадиционные, занимательные способы 
знакомства с языком и возможности совершать маленькие, но 
самостоятельные открытия. лингвистика оказывается прекрасным полем для ощущения напряжения поиска и радости 
творчества.
необходимость творческого подхода при изучении языка 
отстаивал один из крупнейших лингвистов ХХ века — И.а. Бодуэн де Куртенэ. Будучи убежденным противником школярского, механистического подхода к языковому обучению, он 
писал в послесловии к своему «Сборнику задач по введению 
в языковедение, по преимуществу применительно к русскому 
языку» (1912): «Следует гоняться не за насаждением в голове 
разных более или менее интересных сведений, не за отождествлением человеческой головы со справочною книжкой, а не
обходимо привить этой голове понимание основных вопросов данной науки. Понять надлежащим образом хотя бы один 
научный вопрос из области существующего, происходящего 
и переживаемого гораздо ценнее, нежели проглотить много 
непереваренных частностей и пересказывать собственными 
словами содержание прочитанных книг». В том же послесловии ученый высказывал мысль, что сборник задач может 
в какой-то мере заменить собой систематическое изложение 
курса языкознания. «Пример лучше правила» — есть такая 
русская пословица. Действительно, пример лучше в том отношении, что он позволяет учащемуся вывести правило самостоятельно.
В середине 1960-х годов прошлого века филологи Московского государственного университета решили проводить 
среди школьников-старшеклассников олимпиаду, и ракурс 
для этих соревнований был избран совершенно неожиданный: олимпиада объединяла в себе задачи по языкознанию и 
математике! Имелось в виду, что не важно, какими знаниями 
о родном или иностранном языке обладает учащийся: язык 
устроен по тем же логическим законам, что и мир чисел; и 
сведений, приводимых в условии задачи, должно быть вполне достаточно для ее самостоятельного решения. Олимпиады 
МГУ сыграли в тогдашнем Советском Союзе огромную роль 
не только потому, что приобщили к настоящей науке новые 
поколения школьников, но и потому, что способствовали 
появлению целой волны «задачетворчества» в среде лингвистов. Энтузиастами этого дела были такие замечательные 
языковеды, как а.а. Зализняк и а.н. Журинский. В 1970—
1990-е годы вышло несколько сборников лингвистических 
задач (см. «Избранную библиографию» в конце книги), но 
еще важнее то, что исследовательский момент стал активно вторгаться в методику преподавания русского языка. Это 
означало признание того факта, что учащийся должен участвовать в «лингвистическом эксперименте», он должен сам 
почувствовать вкус открытия!
Именно полет фантазии и озарение, связанное с догадкой, 
превращают обычную интеллектуальную работу (наблюдение, 

9

сопоставление, выдвижение гипотезы, ее проверка...) в действо 
и зрелище! наука должна быть занимательной — особенно для 
молодого человека, делающего еще только первые шаги на этом 
пути. Конечно, шаги могут быть разными: участие в лингвистическом конкурсе, решение языковых задач, викторин, кроссвордов, шарад, публикуемых в журналах и сборниках. В то же время мы своими глазами убеждаемся, что лингвистические темы 
нередко составляют содержание вопросов, задаваемых на популярных телевизионных шоу вроде «Что? Где? Когда?» или «Кто 
хочет стать миллионером?».
то, что нормы русского литературного языка становятся 
более мягкими, более «терпимыми», а границы между стилями и жанрами — более расплывчатыми, означает, что носитель 
языка становится более самостоятельным в выборе речевых 
средств и одновременно на него возлагается бо2льшая ответственность за этот выбор. Вопрос «Как правильно сказать?» 
в общественной практике всё чаще заменяется вопросом «Как 
лучше сказать?» или «Когда как надо сказать?» Следовательно, не только школьнику, но и взрослому человеку необходимо 
продолжение его лингвистического образования, регулярный 
языковой тренинг, практические возможности самопроверки и 
консультаций...
Всем этим целям и условиям и должен, по мысли автора, 
соответствовать предлагаемый сборник задач. Он адресован 
прежде всего школьнику и учителю-словеснику, но может быть 
интересен и студенту, и вузовскому преподавателю, а также 
широкому кругу читателей, озабоченных гуманитарными и — 
шире — гуманистическими проблемами. Хотя внешне задачи 
ориентируются на школьную программу по русскому языку, 
за ними просматривается определенная научная концепция — 
если угодно, философия языка. За нее несет ответственность 
автор.
Представленный в сборнике материал разбит на четыре 
большие части, которые названы соответственно: 1. «Фонетика, фонология, орфография, пунктуация»; 2. «Семасиология, 
лексикология, словообразование, фразеология»; 3. «Грамма
тика: морфология, синтаксис»; 4. «логика языка. Коммуникативные ситуации и речевые акты». Однако это деление в 
какой-то мере условное, потому что нередко одна и та же задача подпадает под разные рубрики. Скажем, некоторые задачи, отнесенные к разделу 2. «Семасиология, лексикология...», 
могли бы проходить и «по ведомству» грамматики. В то же 
время многие задачи, включенные в раздел 3. «Грамматика...», 
содержат в себе информацию лексического характера. тем 
более «смешанный» характер имеют задачи, помещенные в 
разделе 4. «логика языка...»: здесь представлены самые различные ситуации, связанные с использованием языка. Разумеется, не следует искать особой последовательности и в расположении задач внутри разделов: порядок их в значительной 
степени свободный.
Понятно, что решение лингвистических задач потребует от 
читателя определенного напряжения ума (а некоторые вопросы, надо признать, содержат в себе каверзы и подвохи). но, вопервых, читатель всегда может выбрать себе задачу по своим 
интересам и своему образовательному уровню, а во-вторых, при 
необходимости он может обратиться за помощью к ответам (решениям).
Осталось сказать несколько слов о предыстории этой 
книги. автору, параллельно с работой в университете, пришлось довольно много общаться на профессиональные темы 
со школьниками и учителями, а также сотрудничать в газете «Русский язык» (Издательский дом «Первое сентября») и 
журнале «Русский язык в школе». Одной из форм этой работы было придумывание занимательных лингвистических задач, которые бы оживляли сухую материю науки. Какие-то из 
задач фигурировали потом в учебных пособиях, в различного 
рода конкурсах и олимпиадах (и автору во многих случаях 
нелегко было бы доказать свой приоритет). В 2004 г. накопившийся опыт удалось обобщить в виде маленькой книжки 
«Русский язык в задачах и ответах». Она вышла в Минске (в 
издательстве «новое знание») и включала в себя 220 задач. 
В 2008 г. Белорусская ассоциация «Конкурс» предложила ав
9

сопоставление, выдвижение гипотезы, ее проверка...) в действо 
и зрелище! наука должна быть занимательной — особенно для 
молодого человека, делающего еще только первые шаги на этом 
пути. Конечно, шаги могут быть разными: участие в лингвистическом конкурсе, решение языковых задач, викторин, кроссвордов, шарад, публикуемых в журналах и сборниках. В то же время мы своими глазами убеждаемся, что лингвистические темы 
нередко составляют содержание вопросов, задаваемых на популярных телевизионных шоу вроде «Что? Где? Когда?» или «Кто 
хочет стать миллионером?».
то, что нормы русского литературного языка становятся 
более мягкими, более «терпимыми», а границы между стилями и жанрами — более расплывчатыми, означает, что носитель 
языка становится более самостоятельным в выборе речевых 
средств и одновременно на него возлагается бо2льшая ответственность за этот выбор. Вопрос «Как правильно сказать?» 
в общественной практике всё чаще заменяется вопросом «Как 
лучше сказать?» или «Когда как надо сказать?» Следовательно, не только школьнику, но и взрослому человеку необходимо 
продолжение его лингвистического образования, регулярный 
языковой тренинг, практические возможности самопроверки и 
консультаций...
Всем этим целям и условиям и должен, по мысли автора, 
соответствовать предлагаемый сборник задач. Он адресован 
прежде всего школьнику и учителю-словеснику, но может быть 
интересен и студенту, и вузовскому преподавателю, а также 
широкому кругу читателей, озабоченных гуманитарными и — 
шире — гуманистическими проблемами. Хотя внешне задачи 
ориентируются на школьную программу по русскому языку, 
за ними просматривается определенная научная концепция — 
если угодно, философия языка. За нее несет ответственность 
автор.
Представленный в сборнике материал разбит на четыре 
большие части, которые названы соответственно: 1. «Фонетика, фонология, орфография, пунктуация»; 2. «Семасиология, 
лексикология, словообразование, фразеология»; 3. «Грамма
тика: морфология, синтаксис»; 4. «логика языка. Коммуникативные ситуации и речевые акты». Однако это деление в 
какой-то мере условное, потому что нередко одна и та же задача подпадает под разные рубрики. Скажем, некоторые задачи, отнесенные к разделу 2. «Семасиология, лексикология...», 
могли бы проходить и «по ведомству» грамматики. В то же 
время многие задачи, включенные в раздел 3. «Грамматика...», 
содержат в себе информацию лексического характера. тем 
более «смешанный» характер имеют задачи, помещенные в 
разделе 4. «логика языка...»: здесь представлены самые различные ситуации, связанные с использованием языка. Разумеется, не следует искать особой последовательности и в расположении задач внутри разделов: порядок их в значительной 
степени свободный.
Понятно, что решение лингвистических задач потребует от 
читателя определенного напряжения ума (а некоторые вопросы, надо признать, содержат в себе каверзы и подвохи). но, вопервых, читатель всегда может выбрать себе задачу по своим 
интересам и своему образовательному уровню, а во-вторых, при 
необходимости он может обратиться за помощью к ответам (решениям).
Осталось сказать несколько слов о предыстории этой 
книги. автору, параллельно с работой в университете, пришлось довольно много общаться на профессиональные темы 
со школьниками и учителями, а также сотрудничать в газете «Русский язык» (Издательский дом «Первое сентября») и 
журнале «Русский язык в школе». Одной из форм этой работы было придумывание занимательных лингвистических задач, которые бы оживляли сухую материю науки. Какие-то из 
задач фигурировали потом в учебных пособиях, в различного 
рода конкурсах и олимпиадах (и автору во многих случаях 
нелегко было бы доказать свой приоритет). В 2004 г. накопившийся опыт удалось обобщить в виде маленькой книжки 
«Русский язык в задачах и ответах». Она вышла в Минске (в 
издательстве «новое знание») и включала в себя 220 задач. 
В 2008 г. Белорусская ассоциация «Конкурс» предложила ав
11

тору переиздать книгу в расширенном варианте. Вышедшее в 
2009 г. издание включало в себя уже более 700 задач и предназначалось в качестве приза победителям Республиканской 
игры-конкурса по русскому языку и литературе «Журавлик».
Для настоящего издания книга еще раз была переработана. 
В нее включено довольно много новых задач и учтены замечания рецензентов — Х. Пфандля (австрия), н.В. Супрунчука, 
н.Д. Го лева и л.Г. Ким, — которым автор выражает свою искреннюю благодарность.

Б.Ю. Норман

З А Д АЧ И



11

тору переиздать книгу в расширенном варианте. Вышедшее в 
2009 г. издание включало в себя уже более 700 задач и предназначалось в качестве приза победителям Республиканской 
игры-конкурса по русскому языку и литературе «Журавлик».
Для настоящего издания книга еще раз была переработана. 
В нее включено довольно много новых задач и учтены замечания рецензентов — Х. Пфандля (австрия), н.В. Супрунчука, 
н.Д. Го лева и л.Г. Ким, — которым автор выражает свою искреннюю благодарность.

Б.Ю. Норман

З А Д АЧ И



13

1. Фонетика, фонология, орфография, пунктуация

1.1. Сравните произношение распространенных в разговорной речи обращений типа Петь! (к Пете), Том! (к томе), Кость! 
(к Косте) с произношением слов петь, том, кость. В чем фонетические (звуковые) различия между ними?

1.2. Изучавшим русский язык до 1918 года рекомендовали 
заучивать следующий стишок:

Белый, бледный, бедный бес
Убежал, бедняга, в лес.
лешим по лесу он бегал,
Редькой с хреном пообедал... и т.д.

Как вы думаете, какое правило можно было запомнить с помощью этого стишка?

1.3. Даны искусственные фразы на русском языке:
Любя, съешь щипцы, — вздохнёт мэр, — кайф жгуч.
Друг мой эльф! Яшке б свёз птиц южных чащ!
Как вы думаете, в какой ситуации и с какой целью они могут 
использоваться?
Дополнительный вопрос: каково преимущество первого примера перед вторым?

1.4. Сколько звуков в составе русской словоформы браться? 
Одинаково ли ее произношение с произношением словоформы 
братца (от братец)?

1.5. Представим себе ситуацию: вы позвонили приятелю, тот 
поднял трубку — и вы догадались, что оторвали его от стола: он 
завтракал или, скажем, обедал. По каким признакам вы догадались об этом?

1.6. Врач-терапевт, осматривая больного, говорит ему: «Откройте рот». И добавляет затем: «Скажите а-а». Зачем эта дополнительная просьба? И почему именно а-а, а не и, у и т.п.?

1.7. Чем различается произношение последнего согласного в 
словах шифер и шифр?

1.8. При произношении согласных [м] и [н] воздушная струя 
выходит через носовую полость, и звук получает соответствующую окраску (носовой резонанс). а есть ли в русском языке еще 
какие-то носовые согласные?

1.9. Слово океан в народной речи иногда произносится как 
окиян. Зафиксирован такой вариант и в художественной литературе, например у а.С. Пушкина в «Сказке о царе Салтане»:

а какое ж это диво? —
Где-то вздуется бурливо
Окиян, подымет вой,
Хлынет на берег пустой...

Почему старое заимствование из греческого языка океан превращается в русской речи в окиян? Случаен ли этот факт?

1.10. Среди орфографических ошибок, которые допускают учащиеся (да и взрослые люди), часты случаи, связанные 
с написанием двойных согласных. Причем особая трудность 
заключается в том, в каком именно месте следует употребить 
две одинаковые буквы. Пишут, например, «терасса» вместо 
терраса, «аппеляция» вместо апелляция, «асиммиляция» 
вместо ассимиляция, «ассиметрия» вместо асимметрия и т.п. 
Почему?

1.11. Знаменитый роман л.н. толстого называется «Война и 
мир». Среди ранних произведений В.В. Маяковского есть поэма 
с таким же названием: «Война и мир». а как следует понимать 
в том и в другом случае слово мир? Ведь это существительное 
может пониматься не только как антоним к слову война (т.е. в 
значении ‘спокойствие, отсутствие вражды’), но и в значении 
‘вселенная, Земля, окружение, совокупность’ (ср. выражения 
вро де весь мир или мир знаний). Есть ли какие-то свидетельства 
в пользу того или иного толкования этих слов в составе упомянутых названий?

Доступ онлайн
425 ₽
В корзину